• No se han encontrado resultados

N O T A S E T IM O L Ó G IC A S SO B R E E L C A STELLA N O

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "N O T A S E T IM O L Ó G IC A S SO B R E E L C A STELLA N O"

Copied!
13
0
0

Texto completo

(1)

N O T A S E T IM O L Ó G IC A S S O B R E E L C A S T E L L A N O P R IN G U E (E ty m o lo g ic a l n o t e s o n t h e C astilia n p rin g u e )

Cé s a r Gu t i é r r e z

Wake Forest U niversity

Re s u m e n

Pringue e s u n a p a l a b r a c o n u n a e t i m o l o g í a d i s p u t a d a e n c a s t e l l a n o , y a q u e a l g u n o s e x p e r t o s h a n p r o p u e s t o q u e s u o r i g e n e s t á e n * p e n d i c á r e , y o t r o s , q u e e s t á e n p i n g u i s / * p i n - g u e n . P a r t i e n d o d e l e x a m e n d e lo s a r g u m e n t o s d e a m b a s p o s t u r a s , e n e s t e e s t u d i o s e p r e ­ s e n t a r á n d a t o s a d i c i o n a l e s q u e s u s t e n t a n q u e e l é t i m o d e pringuee s * p i n g u i n e m c o n u n d e s a r r o l l o r e g u l a r d e la s e c u e n c i a la t in a [t)gwi n ] a [rjgr] m á s la s u b s e c u e n t e m e t á t e s i s d e la [r ]. D i c h o s d a t o s e s t á n b a s a d o s e n e l a n á l i s i s f o n é t i c o y s e m á n t i c o d e l o s c o g n a d o s d e p rin ­ guee n o t r a s l e n g u a s r o m á n i c a s , a s í c o m o e n e l a n á l i s i s m o r f o f o n é t i c o d e la e v o l u c i ó n h i s ­ t ó r i c a d e hambrey verme.

P a la b ra s c la v e : pringue,e t i m o l o g í a , l é x i c o e s p a ñ o l , h i s t o r i a d e la l e n g u a e s p a ñ o l a .

Ab s t r a c t

Pringueis a w o r d w it h a c o n t r o v e r s ia l e t y m o l o g y in S p a n i s h , s i n c e s o m e s c h o l a r s h a v e p r o p o s e d it c o m e s f r o m * p e n d i c a r e , a n d o t h e r s h a v e p r o p o s e d it c o m e s f r o m p i n g u i s / * p i n g u e n . B u i l d i n g u p o n th is d e b a t e , a d d i t i o n a l d a t a w ill b e p r e s e n t e d t o s u p p o r t t h e p r o p o s a l t h a t * p i n u u i n e m is t h e e t y m o n o f pringuein S p a n i s h w it h t h e r e g u l a r d e v e l o p ­ m e n t o f t h e L a t ín s e q u e n c e [g g win ] i n t o [rjgr | a n d t h e s u b s e q u e n t m e t a t h e s i s o f [r ]. T h e s e a d d i t i o n a l d a t a a r e b a s e d o n a p h o n e t i c a n d s e m a n t i c a n a ly s is o f t h e c o g n a t e s o f pringuein o t h e r R o m a n c e l a n g u a g e s , a s w e ll as o n t h e m o r p h o p h o n e t i c a n a ly s is o f t h e h is t o r i c a l e v o ­ l u t i o n o f hambrea n d verme.

K e y w o r d s : pringue,e t y m o l o g y , S p a n i s h l e x i c o n , h i s t o r y o f t h e S p a n i s h l a n g u a g e .

1 . In t r o d u c c i ó n

El é t i m o d e la voz c a s te lla n a p rin g u e r e p r e s e n t a u n a d e esas la rg a s c o n ­ tro v e rsia s e n t r e los e tim ó lo g o s q u e a ú n h o y c o n t i n ú a n s ie n d o u n p r o b l e ­ m a a b i e r t o e n la h is to r ia d e l lé x ic o h is p á n ic o . E n e s te caso, la d if ic u lta d

RHl£, ¡2/2017 pp. 23-35.

(2)

r a d ic a e n q u e p rin g u e n o d e r iv a d i r e c t a m e n t e d e la f o r m a l a t i n a clá sic a P IN - G U IS , s in o d e fo r m a s l a t in o v u lg a r e s r e c o n s t r u i d a s s o b r e la b a s e d e a s u n c io ­ n e s s u s te n ta d a s e n la f o n é ti c a y e n la s e m á n tic a h is tó ric a s. E n estas c ir­

c u n s ta n c ia s , el p r e s e n t e t r a b a j o p r e t e n d e c o n t r i b u i r a e s c la r e c e r el t é r m i ­ n o l a tin o al q u e se r e m o n t a e s ta p a l a b r a m e d i a n t e el e s tu d io d e d o s a s p e c ­ tos: p r i m e r o , el análisis d e los h o m ó l o g o s d e p rin g u e e n o tr o s i b e r o r r o - m a n c e s , c o n lo q u e se p o d r á o f r e c e r u n a e x p lic a c ió n h o m o g é n e a y f o n é ­ ti c a m e n t e m o tiv a d a s o b r e la r e c o n s t r u c c i ó n d e su é tim o , y s e g u n d o , el e x a ­ m e n d e la d i a c r o n í a d e ham bre y verm e, m o s t r a n d o los p a r a le lis m o s q u e el d e v e n i r m o r f o f o n é tic o d e e s to s t é r m i n o s t ie n e c o n el d e p rin g u e. T o d o ello s e rv irá p a r a a p o r t a r a r g u m e n t o s c o m p l e m e n t a r i o s a los p r e s e n t a d o s p o r o tr o s in v e stig a d o re s, c o n el fin d e r e s p a l d a r y c o r r o b o r a r la p r o p u e s t a d e q u e p rin g u e v ie n e m u y p r o b a b l e m e n t e d e l la tín *p i n g u i n e m, c o n u n a evo­

l u c i ó n r e g u la r d e la s e c u e n c i a [ggwin ] a [rjgr] (v . gr. *i n g u i n e m > ingre, s a n- G U IN E M > sangre) y p o s t e r i o r m e tá t e s i s d e la [r] (p in g re > p rin g u e ).

2 . Ex p l i c a c i o n e s p r e v i a s

S e p u e d e d e c i r q u e e x i s t e n d o s g r u p o s d e o p i n i o n e s c o n r e s p e c t o al é t i m o d e p rin g u e e n e s p a ñ o l. P o r u n la d o , e s tá n a q u e llo s a u t o r e s q u e lo d e r iv a n d e *p e n d i c á r e, y p o r o t r o , a q u e l lo s q u e lo v in c u la n a a l g u n a f o r m a r e la c i o n a d a c o n p i n g u i s. A c o n t i n u a c i ó n , se re p a s a n las r a z o n e s d e u n o s y o tro s .

2 . 1 . * P e n d i c á r e > pringue

O b v ia n d o a los e s tu d io s o s m á s a n t i g u o s c o m o N e b r ija y C o v a rr u b ia s , y y e n d o d i r e c t a m e n t e a los e s p e c ia lis ta s m ás m o d e r n o s , V a s c o n c e llo s (1 8 9 5 ) , d e n t r o d e u n a d is c u s ió n s o b r e la e tim o lo g ía d e fr a n c o ‘f r a n c é s ’ >

fr a n g o ‘p o l l o ’ e n p o r t u g u é s , in c lu y e e s c u e t a m e n t e *p e n d i c à r e > p o r t . p in ­ g a r e n t r e o tro s e je m p lo s d e s o n o r i z a c i ó n d e oclusiva v e la r tra s la e lisió n d e la s íla b a p r e tó n i c a (“v in g a r , d e vin(di)carer, p in g a r, de p en (d i)ca re” - V a s c o n ­ ce llo s 1895: 168—). S p itz e r (1 9 2 7 ) a c e p t a e s ta e tim o lo g ía d e V a sc o n c e llo s, y a ñ a d e q u e el c a s te lla n o p r in g a r es d e b i d o a la a p a r i c i ó n d e u n a r a d v e n ­ ticia e n p in g a r c o m o a q u é l la q u e s u r g e e n tru n fa , treda o b riñ u elo ( to d o s ello s e je m p lo s to m a d o s d e S te i g e r 1932: 4 8 ). P o r ta n to , *p e n d i c á r e > p in ­ g a r > pringar.

E n esta lín e a , C o r o m in a s (DCECH , s. v. {m ingar), q u e d e d i c a u n a la rg a y r a z o n a d a e n t r a d a e n su d i c c i o n a r i o a la fa m ilia lé x ic a d e p rin g a r, s o s tie n e q u e el v e rb o *P E N D IC Á R E ‘c o lg a r, e s t a r p e n d i e n t e ’, f o r m a d o s o b r e el clási­

c o p e n d e r e ‘c o l g a r ’, p a s ó al c a s te l la n o p in g a r ‘g o t e a r ’ p o r u n a e v o lu c ió n

(3)

f o n é tic a s e m e ja n te a la d e v i n d i c a r e > vengar, y d e p in g a r se d e riv ó el sus­

tantivo p in g u e o p in g o ‘g o ta d e g r a s a ’ c o n i n t e r f e r e n c i a d e l la tín p i n g u i s, p i n­ g u e ‘g ra s a ’. F in a lm e n te , ju s tif ic a la r e n p rin g u e p o r u n a a n a l o g ía c o n m ugre y u n a m etáte sis p o s t e r i o r e n pingre. C o r o m in a s se b a sa t a m b i é n e n la s e m á n ­ tica p a r a r e a firm a r su e x p lic a c ió n : c r e e q u e pringar, p rin g u e, etc., n o se p u e ­ d e n d e s lig a r d e p in g a r, p in g a , pin g o , etc., p o r la v a r ie d a d d e s ig n ific a d o s d e estos ú ltim o s e n los i b e r o r r o m a n c e s o c c id e n ta le s 1. I g u a l m e n t e c r e e p o c o p r o b a b le q u e el s e n t i d o d e ‘g r a s a ’ p u d i e r a g e n e r a r s e d e l d e ‘g o t a ’ e n estas fo rm a s p o rtu g u e s a s , galleg a s y a stu r-le o n esas, sin o q u e m á s b i e n fu e al revés.

2 . 2 . P i n g u i s > pringue

M ey e r-L ü b k e (KEW , s. v. 6 5 1 3 p in g u is ) d a p i n g u i s c o m o é t i m o d e p r in ­ gue, a u n q u e n o va m á s a llá e n c u a n t o al d e s a r r o llo f o n é t i c o i n t e r m e d i o . M ás p a r c o se m u e s t r a B aist (1906: § 5 6 ), q u i e n e n u n a s e c c ió n d e s u e s t u ­ d i o e n la q u e t r a ta s o b r e c o n s o n a n t e s e p e n té tic a s e n c a s te l la n o (v . gr. zopo f r e n t e a zom po,A L I Q U A N D O > a lg u a n d re, STE LLA > estrella, A L IU B I > ajubre, ár.

a d u f > a d u fre ), d ic e q u e p rin g u e v ie n e p r o b a b l e m e n t e d e pin g re, p e r o sin m e n c i o n a r n i n g ú n o t r o d e ta lle . A p a r t i r d e e s ta b re v e a l u s i ó n a u n a m e t á ­ tesis d e la [r], L e c o y (1 9 4 4 ) d e d u c e ( c o m o t a m b i é n h a c e n C o r o m i n a s -D C EC H , s. v. p r in g a r - y G a rc ía d e D ie g o -D E E H , s. v. p in g u e n - ) q u e B aist r e m o n t a el o r ig e n d e p rin g u e a p i n g u i s. E sto , sin e m b a r g o , n o e s tá n a d a cla ro , ya q u e t a m b i é n p o d r í a s e r q u e el filó lo g o a l e m á n e s tu v ie r a q u e r i e n ­ d o i n d i c a r q u e la r ó t i c a e n p rin g u e n o es e p e n t é t i c a , s in o q u e v i e n e d e p in ­ gre y é ste d e *p e n d i c á r e. E n c u a l q u i e r caso, L e c o y a s u m e q u e B aist s itú a a p rin g u e e n la ó r b i t a d e p i n g u i s y u tiliz a e s to e n a p o y o d e s u p r o p i a p r o ­ p u e s ta . S e g ú n el h is p a n is ta fr a n c é s , p in g re es el r e s u lt a d o f o n é t i c o n o r m a l d e * p in g u in e m , q u e a s u vez d e r iv a d e u n p i n g u a m e n d o c u m e n t a d o e n in s ­ c r ip c io n e s latin as, e l c u a l d e b e d e s e r u n c r u c e d e p i n g u i s c o n u n g u e n

‘g r a s a ’. L a f o r m a l o g u d o r e s a is p in g in a r e es p a r a L eco y u n t e s t i m o n i o p a t e n ­ te d e la e x is te n c ia d e *p in g u e n e n a l g ú n m o m e n t o 2.

P o r ú ltim o , G a rc ía d e D ie g o (DEEH, s. v. * p in g u e n ) t a m b i é n a b o g a p o r

*p i n g u e n, p i n g u i n i s c o m o é t i m o d e p rin g u e, r e c h a z a n d o t a j a n t e m e n t e la o p c i ó n d e *p e n d i c á r e (DEEH, s. v. *pendicáre):

1 Port. pingo, pinga ‘g o t a ’, port. pingo ‘b a n h a d e p o rco derretida’, port. pingar ‘lloviznar’, gall.

pingo ‘p rin gu e, grasa, s u c ie d a d ’, sanabrés pinga ‘grasa d e c e r d o ’, ast. o c c id e n ta l pingo ‘grasa d e c e r d o derretida, m a n teca ’, Astorga pingada ‘lam parón, m a nc ha d e aceite, cera u otra sustancia g ra sien ta ’.

2 C orom inas {DCECH, s. v. pringar), sin e m b a r g o , descarta cualquier valor p ro b a to r io d e este ispin- ginare, p o rq u e UNGUEN, la se g u n d a parte del c o m p u e sto , era m uy p o c o fr e c u e n te e n latín y n o ha te n i­

d o co n tin u id a d e n n in g u n a le n g u a rom ánica. En el DES (s. v. píngu), W a g n er n o c u e stio n a esta e ti­

m o lo g ía d e Lecoy, p ero sí replica q u e los lo g u d o r e se s píngu ‘grasa’, ‘o b e s id a d ’ (y tam b ién ‘s u c ie d a d ’,

‘p e ste ’) e ispinginare ‘gotear grasa’ n o so n patrim on ialism os sardos, sin o q u e d e b e n ten erse p o r prés­

tamos corsos, ya q ue n o m anifiestan el desarrollo [gw] > [b] característico d e l lo g u d o r é s (ANGILLAM >

logu d . ambkida, camp. angwí44a; LINGUAM > lo g u d . timba, cam p . língiua).

(4)

[ . . . ] p in g a r ‘u n t a r d e g r a s a ’ e s v e r b o d e n o m i n a t i v o d e p in g u e ‘g r a s a ’ y p in g a r e s d e r iv a ­ d o d i r e c t o d e tin a b a s e la tin a , b i e n * p in g u in á r e d e * p in g u e n p o r p in g u eclo , b i e n * p in g u e - d in a r e d e p in g u e d o , c o m o lo p r u e b a e l l o g u d o r e n s e is p in g u in a r e ‘c h o r r e a r g r a s a ’ q u e n o p u e d e t e n e r r e l a c i ó n c o n * p e n d ic a re ‘c o l g a r ’. L o ú n i c o c i e r t o e s q u e p in g a r ‘c o l g a r g o t a s d e l á r b o l ’ y p in g a r ‘c a e r g o t a s d e g r a s a ’ t i e n e n u n e n c u e n t r o s e m á n t i c o , p e r o e l o r i g e n

*¡bendicáre p a r a p in g o ‘g r a s a ’ y p r in g a r ‘e n g r a s a r ’ o p r in g u e ‘g r a s a ’ 110 p a r e c e d e f e n d i b l e ( D E E H , s. v . * p e n d ic a re ).

3. * P lN G U I N E M > P RIN G U E . D A T O S A D IC IO N A L E S

U n a vez vistos los a r g u m e n t o s d e a m b o s la d o s , se p u e d e d e c ir q u e , a u n ­ q u e los d o s e tim ó lo g o s q u e m e j o r r e p r e s e n t a n c a d a u n o d e los p a r tid o s , C o r o m i n a s y G a rc ía d e D ie g o , e s tá n e n f r e n t a d o s s o b r e el é tim o a c u e n t a d e los a s p e c to s fo n é tic o s ( *p e n d i c á r e p a r a el p r i m e r o , *p i n g u e n p a r a el s e g u n d o ) , a m b o s m u e s t r a n a lg u n a s c o i n c id e n c i a s d e s ta c a b le s e n la c u e s ­ tió n s e m á n tic a . Así, p a r a p o d e r e x p l i c a r el f l o r e c i m i e n t o d e la n o c i ó n d e

‘g r a s a ’ e n los d e r iv a d o s d e *p e n d i c á r e, C o r o m i n a s s u p o n e q u e el s u s ta n ti­

vo p in g u e , p in g o ‘g o t a ’, d e v e rb a l d e p in g a r, c o n f lu y ó c o n o t r o p in g u e, h o m ó ­ f o n o sa lid o d e l clásico p i n g u i s ‘g r a s a ’. G a rc ía d e D ie g o t a m b ié n r e c o n o c e q u e p u d o p r o d u c ir s e c o n f u s ió n p o r c a u s a d e la h o m o f o n í a , ya q u e *p e n- d i c á r e ‘c o lg a r ’ y ^p i n g u e n - > *p i n g u i n á r e ‘c a e r g r a s a ’ f u e r o n a p a r a r a s e n ­ d o s p in g a r.

E n este p u n t o d e la d is c u s ió n es m u y i m p o r t a n t e s u b ra y a r q u e esta h o m o f o n í a y la c o n f lu e n c ia s e m á n t i c a r e s u l t a n t e d e e lla solo o c u r r e e n los i b e r o r r o m a n c e s o c c id e n ta le s 3; e n c a s te lla n o , s in e m b a r g o , p rin g u e n o p a r e ­ ce h a b e r c o n t e n i d o la n o c i ó n d e ‘g o t a ’ o ‘g o t e a r ’ e n n i n g u n a d e sus a c e p ­ c io n e s. E sto es lo q u e re fle ja n las d e f in i c io n e s q u e se h a n d a d o d e e s ta voz d e s d e N e b rija (Vocabulario espa ñ o l-la tin o , h . 1494, “p r i n g u e d e t o r r e z n o ”) h a s ta la a c tu a lid a d , p a s a n d o p o r las sucesivas e d i c io n e s d e l d ic c io n a r io d e la A c a d e m ia (cf. N T L L E)4. U n a c i r c u n s t a n c i a n o t a b l e a e s te r e s p e c to es lo p o b r e m e n t e a t e s tig u a d a q u e e s tá p rin g u e e n te x to s c a s te lla n o s a n t e r i o r e s al siglo xvi (cf. C O RD E, G a g o J o v e r 2 0 1 1 -2 0 1 3 ): s o lo a p a r e c e e n u n d o c u ­ m e n t o d e 1420 (s e g ú n C o r o m in a s -D C E C H , s. v. p r in g a r -, su p r i m e r a d o c u ­ m e n t a c i ó n ) , y e n el p r o p i o V ocabulario esp a ñ o l-la tin o d e N e b rija .

L a m e n c i o n a d a falta d e h o m o f o n í a e n c a s te lla n o e n t r e p rin g u e y p in g u e, p in g o , p in g a tu v o q u e s e r la c a u s a d e q u e los d e r iv a d o s d e *p e n d i c á r e

3 V éase, por e je m p lo , ia lista d e sign ificad os para pingo q u e r e c o p ila L e Men (2009, s. v. pingo) d e n tr o d e las hablas astur-leonesas.

4 Se observa 1111a diferencia interesante en tr e la 20.* e d ic ió n (1 9 8 4 ) y la 2 1 .1 (1992) d e l DRAE.

m ientras q u e la prim era m a ntien e c o m o é tim o d e pringue el latín * pin g u en , -inis, tal c o m o se venía d ecla ra n d o desd e el D iccionario (le A utoridades, la se g u n d a indica q u e p rin g u e es d e origen incierto.

Q uizá el d esa c ue rd o en tr e Corom inas y G arcía d e D ieg o , cuyas obras fu e r o n publicadas c o n poste­

rioridad a 1984, provocaron q ue la RAE m odificara su p arecer a partir d e la 2 1 .a e d ición y dejara esta e tim o lo g ía en su sp en so. En la 22.a e d ic ió n (2 0 0 1 ) se c o n tin ú a c o n la e tiq u e ta d e or. inc. para pringue, p e r o e n la 23.a (2 0 1 4 ) se d ice q ue v ien e d e fn in g a r, al qu e, a su vez, se le da u n origen incierto.

(5)

p u d i e r a n d e s a r r o l l a r el s e n t i d o d e ‘g r a s a ’, p e r o c o m o e n c a s te lla n o p rin g u e s ig n ific a p r e c i s a m e n t e ‘g r a s a ’, q u iz á d e b e r í a p e n s a r s e q u e p rin g u e n o g u a r ­ d a p a r e n t e s c o c o n *p e n d i c á r e, s in o c o n p i n g u i s, y m á s e x a c t a m e n t e c o n a l g u n a v a r ia n t e l a tin o v u lg a r m u y c e r c a n a a *p i n g u i n e m.

F o n é t i c a m e n t e , la p a r te m ás d e l i c a d a d e t r a e r p rin g u e d e *p e n d i c á r e

e s tr ib a e n la n a t u r a l e z a a n ti e t i m o l ó g ic a d e la [ r ] , ya s e a p o r vía e p e n té tic a , c o m o c o n s i d e r a b a B aist, o p o r v ía a n a l ó g i c a , c o m o c o n s i d e r a b a C o r o m in a s . S in e m b a r g o , *p i n g u i n e m t i e n e la v e n t a ja d e q u e p e r m i t e o t o r ­ g a r le u n o r i g e n e s p e c ífic o y r e g u la r a e s ta ró tic a : la [n ] d e las s e c u e n c ia s la tin a s [ijgwin | (cf. *i n g u i n e m > ingre, s a n g u i n e m > sa n g re). L a e v o lu c ió n d e estas s e c u e n c ia s , a s í c o m o la d e las e s t r u c t u r a l m e n t e p a r a le la s f n d in ]

( *g l a n d i n e m > landre, h i r u n d i n e m > * g o lo n d ra —* g o lo n d rin a , *l e n d i n e m >

liendre, y la f o r m a d a s e c u n d a r i a m e n t e e n a n t e n a t u m > * a n d e n a d o > a n d ra - d ó ), c o n s is tió e n c a s te lla n o p r i m e r o e n el r o t a c i s m o d e la n a sa l a lv e o la r e n p o s ic ió n i n te r v o c á lic a y d e s p u é s e n la s í n c o p a d e la vocal á t o n a (i. e.

[ggwin ] > [ggVr] > [ogf ]) (G u tié r r e z 2 0 1 7 ). L a m e tá te s is d e la [r] e n p in g re

> p rin g u e es a n á l o g a a la e x p e r i m e n t a d a p o r e s ta m i s m a c o n s o n a n t e e n varias fo r m a s a stu r-le o n e s a s , e n las c u a le s t a m b i é n p r o c e d e d e la l e n ic ió n d e u n a [n ] i n te rv o c á lic a ( v . gr. * C U L M IN E M > crum e, FEM INAM > fre m a , *V IM I- NEM > brime, brim a, brimbe, b r im b a -c í. K r ü g e r 1923, L e M e n 2 002, s. v. m im ­ bre, N e ir a M a r tí n e z y P iñ e i r o 1989, s. v. m im b re -).

S e g ú n t o d o e s to , t a n t o p o r s e m á n t i c a c o m o p o r f o n é ti c a c o m p a r t o la o p i n i ó n d e a q u e llo s a u t o r e s q u e h a n a p u n t a d o a p i n g u i s o *p i n g u e n c o m o é t i m o d e p rin g u e e n ca s te lla n o . N o o b s t a n t e , p u e s t o q u e p rin g u e a l u d e f o n é t i c a m e n t e a *p i n g u i n e m, es n e c e s a r io a d m i t i r q u e la f o r m a clásica p i n- g u i s c o r r i ó la m i s m a s u e r te e n su e v o lu c ió n q u e f a m e s y v e r m i s, las cu a le s d a r í a n l u g a r a las v o ce s c a ste lla n a s ham bre y verme.

3.1. H a m b re

E xiste c o n s e n s o e n q u e el é tim o d e ham bre es e l s u s ta n tiv o clásico d e la 3.a d e c l in a c i ó n f a m e s, f a m i s (a cu sativ o f a m e m) q u e , e n a l g ú n m o m e n t o d e l r e a ju s te s u f r id o p o r el siste m a c a s u a l la t i n o , d i o o r i g e n al a c u sa tiv o im p a ­ risíla b o *f a m i n e m, d e d o n d e el cast. ham bre. A l g u n o s a u t o r e s c o m o M eyer- L ü b k e (REW , s. v. 31 7 8 fa m es, *fam ine) o C o r o m i n a s (DCECH', s. v. ham bre) p i e n s a n q u e u n a s v a ria n te s ro m á n ic a s se d e r iv a n d e f a m e s (it. fa m e c o n a s p ira c ió n d e [s ]) , f a m e m (fr. fa im , occ. y cat. f a m )5 y o tra s , d e *f a m i n e m

(cast. ham bre, p o r t. fo m e, sa rd . fá m in e ) .

5 “La mayor parte d e los rom an ces tien en , e m p e r o , form as p r o c e d e n te s del acusativo clásico f a m e m (in c lu so fa m , form a propia del catalán y d e la m ayor parte d e los d ialectos o c c ita n o s)” (DGECH, s. v. hambre).

(6)

M ás r e c i e n t e m e n te , el D É R o m (s. v. * / c h a m e n /) , e n u n r i g u r o s o a r tí ­ c u lo , p l a n t e a c in c o tip o s m o r f o l ó g i c o s p a r a e x p l i c a r la e v o lu c ió n d e f a m e s

e n las le n g u a s ro m á n ic a s .

Fi g u r a 1. Evolución y diversificado» de f a m e sen las lenguas rom ánicas (a d a p ta d o d e Buchi et al. 2015).

E n la d e riv a c ió n q u e p r o p o n e e l D E R om se p a r t e d e q u e e l clá sic o FAMES

se r e c o n f i g u r ó e n * fa m en s i g u i e n d o el m o d e l o d e los s u sta n tiv o s n e u t r o s d e la 3 .a d e c lin a c ió n d e t e m a e n - E N (v . gr. A E R A M E N , E X A M E N , n o m e n) . E ste

* fa m e n e n el p r o t o r r o m a n c e c o m ú n está a v a la d o p o r el s a r d o fa m e n e , el c u a l n o p a r e c e v e n ir d e *Jam ine, s i n o d e * ja m e n c o n -e p a r a g ó g ic a . E n el p r o t o r r o m a n c e c o n t i n e n t a l se p r o d u j o u n a r e c a te g o r iz a c ió n d e l g é n e r o , p a s a n d o * ja m e n d e n e u t r o a f e m e n i n o . Los a u t o r e s d e e s te a r tí c u lo s u p o ­ n e n q u e esta r e c a t e g o r i z a c i ó n g r a m a t ic a l estu v o a c o m p a ñ a d a d e la m o d i ­ fic a c ió n fo rm a l c o n s is te n te e n la p é r d i d a d e la [n ] fin al (*J a m e n > *Jam e), p e r o ta m b ié n a c e p t a n la p o s i b i li d a d d e q u e d i c h a m o d if ic a c ió n f o r m a l n o e x is tie ra y q u e to d o s los c o g n a d o s c o n t i n e n t a le s se d e r iv e n d e * Ja m en . S ea c o m o fu e re , b i e n d e * J a m e n o b i e n d e *Jam e se c r e ó d i r e c t a m e n t e la m a y o ­ r ía d e las v a ria n te s r o m a n c e s , a s a b e r : d a c o r r u m a n o fo a m e, d a l m à t i c o fu m , i ta lia n o fa m e, fr iu la n o y l a d i n o J a m , r o m a n c h e fo m , f r a n c é s fa im , fr a n c o - p ro v e n z a l fa n , o c c ita n o ja m , c a t a l á n Ja m , a s tu r ia n o ja m e , g a lle g o ja m e , p o r ­ tu g u é s jom e. T a m b ié n d e * Jam e(n), se c r e a r o n i n d i r e c t a m e n t e p o r m e d i o d e r e m o r f o lo g iz a c io n e s u l t e r i o r e s e l p r o t o r r u m a n o *Jam ite, s e g ú n el p a t r ó n d e l i m e s, l i m i t i s, e l c e n t r a l * Ja m in a (lig u ré s, p i a m o n t é s , fr a n c é s , fra n c o -p ro v e n z a l, o c c i ta n o y catalán*’), y el o c c id e n ta l * Ja m in e (o c c ita n o , g a s c ó n y c a s te lla n o ), p o r a n a l o g ía c o n los im p a ris íla b o s m a s c u lin o s y f e m e ­ n i n o s d e te m a e n -i n- (h o m o, h o m i n e m) .

6 En catalán so lo consta un ú n ic o caso d e [a m in a y se e n cu en tra , cu rio sa m en te, e n u n a traduc­

ció n del siglo X V de la D ivin a comedia (cf. DCVli, s. v. [am ina).

(7)

El ú n i c o r e p a r o q u e c a b r í a p o n e r l e a e s ta r o b u s t a e x p o s ic ió n p a n r o - m á n i c a a t a ñ e al lim i t a d o p a p e l e x p lic a tiv o q u e se le c o n c e d e a la f o n é tic a : se r e c o n s t r u y e n m o d e l o s m o r f o l ó g i c o s sin s o p e s a r a p a r e n t e m e n t e la id e a d e q u e u n m is m o s ig n if ic a n te p u e d e h a b e r s e d e s a r r o l l a d o d e m a n e r a s div ersa s e n f u n c ió n d e q u é p r o c e s o s fo n é tic o s h a y a n o b r a d o s o b r e él. Si se tu v ie ra e sto e n c u e n t a e n la d e s c r i p c i ó n d e l D E R om se p o d r í a p o s t u l a r q u e las v a r ia n te s d e al m e n o s el fr a n c é s , e l o c c ita n o , el c a ta lá n , el g a lle g o , el p o r t u g u é s y el a s tu r- le o n é s r e m o n t a n , al ig u a l q u e la d e l c a s te lla n o , a

*F A M IN E M .

Al c o n t r a r i o d e lo q u e se h a a s e g u r a d o t r a d i c i o n a l m e n t e ( M e n é n d e z P id a l 1 926 ), n o to d a s las s o lu c io n e s q u e las s e c u e n c ia s la tin a s [ m in ] e x h i­

b e n e n la R o m a n i a se s i g u i e r o n d e l e s ta d io s i n c o p a d o [ m n ] , s in o q u e los c a m b io s fo n é tic o s i m p li c a d o s f u e r o n n o t a b l e m e n t e d i f e r e n t e s e n t r e m u c h o s d e los r o m a n c e s , i n c lu s o a u n q u e el r e s u lt a d o fin a l h a y a s id o el m is m o (i. e. [m in ] > [m ] e n fr a n c é s , o c c ita n o , c a ta lá n , g a lle g o , p o r t u g u é s y a s tu r-le o n é s ) ( G u t i é r r e z 2 0 15, 2 0 1 6 ).

( 1 ) E s q u e m a d e l o s c a m b i o s f o n é t i c o s e n la e v o l u c i ó n d e las s e c u e n c i a s l a t in a s [ m i n ] e n f r a n c é s , o c c i t a n o , c a t a l á n , g a l l e g o , p o r t u g u é s y a s t u r - l e o n é s

a. f r a n c é s y o c c i t a n o : s í n c o p a > a p ó c o p e > a s i m i l a c i ó n p r o g r e s i v a

[ V m in V ] > [ V m n V ] > [ V m n v ] > [ V m n ] > [ V m :] > [ V m ] ( * n o m i n e m > n o m ) b. c a ta lá n : a p ó c o p e d e v o c a l > a p ó c o p e d e [ n ] > a p ó c o p e d e v o c a l

[ V m i n e ] > [ V m e n s ] > [ V m e nj > [ V m s ] > [ V m ] ( * l e g u m i n e m > lle g u m ) c. g a l l e g o , p o r t u g u é s y a s t u r - l e o n é s 7: e l i s i ó n d e [ n ] i n t e r v o c á l i c a

[ V m i n a ] > [ V m e a ] > [ V m j a ] ( f e m i n a m > jb n e a )

[ V m i n e ] > [ V m e e ] > [ V m e ] > [ V m i ] (*N OMIN EM > nom é)

E n c o n f o r m i d a d c o n e l r e s u m e n d e (1 ), d e *FA M IN E M se p o d r í a h a b e r lle g a d o al fr a n c é s fa im y al o c c i ta n o fa m a trav é s d e u n a s í n c o p a d e la vocal á t o n a y d e u n a a s im ila c ió n p r o g r e s iv a d e la s e c u e n c i a [m n ] tra s la a p ó c o ­ p e d e la vocal fin a l (cf. f e m i n a m > [ f e m n s ] > [ f a m n 3] > [ f a m n ] >

[ ' fa m :] > fe m m e [' f a m ] , h o m i n e m > [ ' o m n a ] > [ ' u m n ’ ] > [ ' ü m n ] > [ ' üm ¡]

> hom m e [ ' m ] ). L a d i r e c c i o n a l i d a d d e e s ta a s im ila c ió n e s tá d e c is iv a m e n ­ te m o tiv a d a p o r el d e b i l i t a m i e n t o y d e s a p a r i c i ó n d e e s a vo ca l fin a l, d e m o d o q u e la [n ] p e r d i ó s u n ú c l e o silá b ic o y, p o r ta n to , s u p o s i c i ó n p r o ­ m i n e n t e c o m o in ic io d e s íla b a f r e n t e a la [m ] d e la c o d a . D e h a b e r s e m a n ­ t e n i d o la s e c u e n c ia [ m n ] e n c o n t e x t o in te rv o c á lic o , la a s im ila c ió n h u b i e ­ r a s id o re g re siv a ( [ m n ] > [ n ( : ) ] ) c o m o o c u r r e g e n e r a l m e n t e c o n las [m n ] p r im a r ia s e n a q u e lla s l e n g u a s r o m á n i c a s e n las q u e n o h a h a b i d o a p ó c o p e (v . gr. D A M N U M > cast. dañ o , p o r t . d a ñ o , it. d a n n o , D A M N Á R E > fr. d a m n e r [ d a 'n e ] , d a m n a t i o n e m > fr. d a m n a tio n [ d a n a 'sj5], s o l e m n e l l u m > fr. solen-

7 La elisión d e [n] es u n a d e las so lu c io n e s q u e p resentan a este respecto las hablas astur-leone- sas, j u n t o c o n su lam bdacism o, q u e es c o m ú n e n asturiano, y su rotacism o, q u e es fr e c u e n te e n le o ­ nés (vid . supra §3, *CULMINF,M > crume, f e m i n a m > fie m a ).

(8)

n el [ s a l a n e l ] ) . El c a ta lá n fa m , p o r s u p a r t e , p u d o salir d e la s u c e s ió n d e a p ó c o p e s d e v o ca les á to n a s y [n ] ( *f a m i n e m > [ f a m e n a ] > [ f a m e 11] >

[ 'f a m a ] > fa m [ f a m ] ) c o m o o tr a s p a l a b r a s c o n la s e c u e n c ia [m in ] (v . gr.

* A ER A M IN E M > aram , *E X A M IN E M > eixa m , *G R A M IN E M > gram , * L U M IN E M >

llu m , * N O M lN E M > norri) . S o b r e e s te p a r tic u la r , n o es ca su al q u e los s u s ta n ti­

vos la tin o s a c a b a d o s e n -A e n c a ta lá n (i. e.f e m i n a m > fem bra, l a m i n a m > lla u - n a , la n d a ) se a le je n d e la n o r m a [ m i n ] > [ m ] 8: e n c a ta lá n , al n o h a b e r a p ó ­ c o p e d e l a-A la t i n a (B a d ía M a r g a r i t 1951: §63, M olí 1952: § 8 7 ), se b l o q u e ó c u a l q u i e r o p o r t u n i d a d d e q u e la s e c u e n c i a [m in ] d e s e m b o c a r a e n [ m ], d a n d o p ie a las a lte rn a tiv a s [m b r] (cf. *g r a m i n e m > rioj. gam bre - P a s t o r B la n c o 2004—, h o m i n e m > cast. hom bre, *l u m i n e m > cast. lum bre,*v o l u m i n e m

> b alum bre en el h a b l a d e C a s tro U r d í a le s - S á n c h e z - L la m o s a s 1 9 8 2 - ) , [wn]

(cf. D O M IN A M > r u m . d a u n , SC A M N U M > r u m . sc a u n — L a u s b e r g 1965: §418—) y [ n d ] (cf. C O L U M N A M > ast. colorida,S C A M N U M > le ó n , e sca n d o — cf. A e b is c h e r 1 9 6 1 - ) . F in a lm e n te , e n g a lle g o , e n p o r t u g u é s y e n a lg u n a s v a r ie d a d e s a s tu r-le o n e s a s l a c a íd a r e g u l a r d e la [n ] e n e n t o r n o s in te rv o c á lic o s fa cilitó q u e fa m e se p u d i e r a o r i g i n a r a p a r t i r d e * F A M IN E M (* F A M IN E M > [ f a m e n e ]

> [' fa m e e ] > gall. fa m e [ ' f a m e ] , p o r t . m o d . fo m e [ ' fornt]).

Al c o n s i d e r a r los d e ta lle s f o n é ti c o s d e la e v o lu c ió n d e [m in ] e n p a la ­ b ra s c o m o *F A M IN E M se p u e d e a p r e c i a r q u e su s r e s u lta d o s e n d e t e r m i n a d o s r o m a n c e s , c o m o p o r e je m p lo e n lo s d e la I b e r o r r o m a n i a , p u e d e n g u a r d a r u n a r e la c i ó n e tim o ló g ic a m u y e s t r e c h a e n t r e sí, ya q u e to d o s ello s s o n f o n é t i c a m e n t e d e riv a b le s d e l m is m o m o d e l o m o r f o ló g ic o .

3 . 2 . Verme

E n lo c o n c e r n i e n t e a verm e, M e y e r-L ü b k e (REW , s. v. 9231 verm is, verm i- n e ), G a rc ía d e D ie g o (DEEH, s. v. verm en y verm is) y C o r a m i n a s (DCECH, s.

v. vierven ) e s tá n d e a c u e r d o e n p l a n t e a r el clá sic o VERMIS (a cu sativ o v e r- m e m) j u n t o al v u lg a r *v i:r m e n (a c u sa tiv o *v e r m i n e m) p a r a ju s t if ic a r to d a s las fo r m a s h a lla d a s e n r o m a n c e . E n g e n e r a l , esto s a u t o r e s a s u m e n q u e las v a r ia n te s q u e c o n s e r v a n [n ] (t;. gr. cast. vierben, ast.-leo n . bérbene, a b r u z . ver- mene, p o r t . a n t. verm en) se a d s c r i b e n a * V E R M IN E M , y q u e las q u e c a r e c e n d e e lla (v . gr. cast. vierm e, fr. verm , cat. verm , it. verm e, r u m . vierm e) se a d s c r ib e n a V ER M EM 9 .

C a b e h a c e r d o s p re c is io n e s a e s to : la p r i m e r a a f e c ta a la c la sific ació n d e los re s u lta d o s r o m á n ic o s e n su c o n j u n t o ; la s e g u n d a , al c a s te lla n o e n

8 A parte d e aq u ello s otros e n los q u e [m V n] se e n c u e n tr a e n interior de palabra c o m o C O M M U - NICÁRE > combregar y el deverbal sembra (<— sem brar < S E M IN A R E ).

9 H ay alguna p e q u e ñ a discrepancia sob re a cuál d e a m b o s é tim o s adjudicar a lg u n o d e los deri­

vados, em p e r o . Por e jem p lo , el castellano viermes, plural d e vierme registrado en el Libro (le las leyes (cf.

G ago Jo ver 20 1 1 ), García d e D ie g o lo relacion a c o n v e r m e m , p ero C oram inas lo relaciona c o n * v e r - MINEM .

(9)

p a r tic u la r. S o b r e la p r i m e r a , al ig u a l q u e s u c e d í a c o n *f a m i n e m, a q u í ta m ­ b ié n es p o s i b l e p r o p o n e r q u e m u c h o s d e los d e r iv a d o s e n las le n g u a s r o m a n c e s p u e d e n r e m i t i r a *v e r m e n o a *v e r m i n e m, i n c l u i d o e l ita lia n o , ya q u e v e r m i s > verm e, p e r o t a m b i é n *v e r m e n > verm e (cf. l e g u m e n > it. legum e,

n o m e n > it. nom e,s t a m e n > it. sta m e). D e e s te m o d o , a p a r t i r d e *v e r m i n e m,

el c a ta lá n verrn p o d r í a h a b e r s a lid o d e u n a s u c e s ió n d e a p ó c o p e s (v id . su p ra ( I b ) ) , e s p e c i a l m e n t e si se t i e n e e n c u e n t a q u e vérm ens e r a el p lu r a l d e la v a r ia n t e a n t i g u a verm e (cf. DCVB, s. v. verrn ), y los a stu r-le o n e s e s verbiu (cf. DEEH, s. v. verm en) y barbio, vierm o (cf. DEEH, s. v . verm is) se p o d r í a n e x p lic a r e n v i r t u d d e la e lisió n d e la [n] i n te rv o c á lic a , c o m o e n p o r t u g u é s (v id . su p ra ( l e ) ) m á s la n iv e la c ió n d e la m a r c a d e g é n e r o . S in e m b a r g o , es n e c e s a r io a c e p t a r q u e los g a l o r r o m a n c e s verm e, verrn, ver, vier, etc. (cf. FEW, s. v. verm is) se d e r iv a n d e v e r m e m, ya q u e la s í n c o p a d e la vocal á t o n a e n u n a s e c u e n c i a [m in ] n o in te rv o c á lic a c o m o la d e *v e r m i n e m h a b r í a a c a ­ r r e a d o la p é r d i d a d e la [m ] c o m o C 2 d e u n a s e c u e n c i a tr i c o n s o n á n ti c a e n la q u e la C„ y la C s n o c o n s titu y e n g r u p o silá b ic o ( *v e r m i n e m > [ b e r m n e ]

> [ b e r n e ] ; cf. c a m b i á r e > fr. changer,l i m p i d u m > occ. lin d e,m a s t i c a r e > cast.

m ascar, p a n t i c e m > p o r t . p a n g a ,v i n d i c á r e > p o r t . v in g a r) ( G u tié r r e z 2 0 1 7 ).

E sto d e b e s e rv ir p a r a d e s c a r t a r p o r f o n é t i c a m e n t e in v ia b le la p r e te n s i ó n d e C o r o m i n a s d e q u e el vierm e d e las P a rtid a s v e n g a d e *V E R M IN E M p o r m e d i o d e * vierm ne.

E s ta d is c u s ió n n o s lleva a la s e g u n d a d e las p re c is io n e s , la c u a l a t a ñ e a la p r e s e n c i a d e verm e y v a r ia n te s e n c a s te lla n o . M ás a llá d e o b ra s m é d ic a s , e sta p a l a b r a p o s e e u n a m u y b a ja f r e c u e n c i a e n t o d a s las é p o c a s d e l i d i o m a e n c o m p a r a c i ó n a g u sa n o o lom briz. Así, a p a r t e d e l vierbes e n el L ibro de las leyes (siglo x m ) , d e l vierben e n los Signos d e B e r c e o y d e l verben e n el V ocabulario d e C o r r e a s c ita d o s p o r G a rc ía d e D ie g o (cf. D E E H , s. v. verm en) y C o r o m i n a s (D C E C H, s. v. v ie rv e n ), e x is te n a l g u n o s p o c o s casos m ás, p o r e je m p lo , e n la B ib lia rom anceada E 4 (cf. G a g o J o v e r el al. 2 0 1 4 ), c o p i a d a e n t r e 1400 y 1430 d e u n o r ig in a l p e r d id o , y cu y o L ib ro de Job e s tá t r a d u c i ­ d o d e l h e b r e o 10. C o n c r e t a m e n t e , e n Job, 7:5 d e e s ta v e rs ió n b íb lic a t e n e ­ m o s verm e, p e r o e n Job, 25:6 e n c o n t r a m o s veruen, f o r m a q u e p o d r í a s e r el p r e c e d e n t e d e l verben q u e G a r c ía d e D ieg o d o c u m e n t a e n el Vocabulario d e

10 En G utiérrez (2 0 1 6 ) atribuí eq u iv o ca d a m e n te las características d e la B iblia rom anceada E 8 a la Biblia rom anceada E 5, a firm a n d o q u e el original d e la E 5 databa d e m e d ia d o s d e l siglo x i t i y q u e el Libro de Job e n la E 5 era traducción d el latín. A pro v ech o esta o c a sió n para rectificar mi error y notar qu e, c o m o está b ien esta b lecid o (Enrique-Arias y Pueyo M ena 2 0 0 8 -), la E 5 se conserva e n u n a co p ia d e la primera m itad del siglo XV (1420-1445) d e cuyo original se d e s c o n o c e la fe c h a d e co m p o sic ió n , y q u e el Libro de Job está traducido d e l h eb reo . P or este motivo, la fo rm a gram a q u e ap arece e n Job, 31:40 d e la B iblia rom anceada E 5 n o guarda co rre sp o n d e n c ia co n el latín sp in a d e la Vulgata, c o m o yo decía, sin o con el h e b r e o ‘hierbas n ocivas’ o ‘hierbas m a lo lie n te s’ (Brown, Driver y Briggs, 1951). P ese a este c a m b io e n la c r o n o lo g ía y e n la p ro ce d e n c ia , creo q u e esta d o c u m e n ta c ió n d e gram a sigue sie n ­ d o valiosa, si b ien n o para estim ar c u á n d o p u d o entrar esta palabra e n el léx ico castellano, d e sd e luego, sí para constatar las p ro p ie d a d e s negativas co n las q u e se ha a so c ia d o a esta planta e n Castilla desde el M ed ievo.

(10)

C o rre a s . Sin e m b a r g o , la B ib lia de la B iblioteca N a c io n a l, cu y o o rig in a l y c o p i a d a ta n d e la p r i m e r a m i ta d d e l siglo x v y q u e c o i n c id e e n los libros s a p ie n c ia le s c o n la v e r s ió n d e la E 4 (E n riq u e -A ria s y P u e y o M e n a 2008-), c o n t i e n e verm e e n Job, 25:6 (cf. G a g o j o v e r et al. 2 0 1 4 ). Q u i z á a n t e r i o r e s al siglo X V p u e d e q u e s e a n s e n d o s verm es e n la C rónica a b revia d a (o r ig in a l d e 1320-1325; c o p ia d e 1451-1475) y e n la H isto ria de Jeru sa lé n a b revia d a (o ri­

g in a l d e l siglo xrv; c o p i a d e 1 4 0 1-1450 ) (cf. G a g o j o v e r 2 0 1 3 ). D el siglo xv e n a d e l a n t e su u s o e s tá casi c o m p l e t a m e n t e r e s tr in g i d o al lé x ic o m é d ic o (cf. G a g o j o v e r 2 0 1 2 ) n ; d e h e c h o , verm e n o e n t r a e n el D R A E h a s t a la 13.a e d i c ió n (1 899), j u s t a m e n t e , c o m o t e c n ic is m o m é d i c o 12.

E n este s e n tid o , verm e e n c a s te lla n o sí p u e d e s e r c u ltis m o , c o m o h a n s e ñ a la d o G a rc ía d e D ie g o y C o r o m i n a s . N o o b s ta n te , las o tr a s v a ria n te s q u e se a c a b a n d e m e n c i o n a r d e b e n p r o c e d e r d e *v e r m i n e m, e n t a n t o q u e se a d e c ú a n al d e s a r r o l l o f o n é t i c a m e n t e e s p e r a b le d e las s e c u e n c ia s [m in ] e n e se c o n te x to .

(2) Evolución d e [m in], [ndin] y [ggwin] en castellano a. |m in] > [mbr]

* N O M I N E M > nom bre b. [ndin] > [ndr]

* L E N D I N F ,M > liendre c. [r)gwin] > [rjgr]

S A N G U I N E M > sangre

(3) Evolución de [rm in], [rdin] y [rgin] en castellano a. [rmin] > [rm en], [rben]

* V E R M IN E M > verm en, vierm en, yerben, vierben b. [rdin] > [rden]

O R D I N E M > orden c.. [rgin] > [rgen]

M A R G I N E M > m argen.

C o m o se d e s p r e n d e d e l c o te jo e n t r e (2) y (3 ), a d i f e r e n c i a d e [m in ], [ n d i n ] y [ggwi n ] , [ r m i n ] , [ r d in ] y [rgin] n o s u f r i e r o n n i r o ta c is m o d e la n a sa l a lv e o la r n i s í n c o p a e n c a s te lla n o , s in o solo a p ó c o p e . A sim ism o , la m a n e r a e n la q u e h a n e v o l u c io n a d o [r d in ] y [rgin] p e r m i t e e s t a b l e c e r u n p u n t o d e c o m p a r a c ió n m á s f í r m e p a r a [rm in ] y p o s t u l a r q u e (3 a ) es la s o lu c ió n n o r m a l d e e s ta s e c u e n c i a e n c a s te lla n o . Es d e c ir, q u e , a u n q u e ver­

m en, vierm en, verben, vierben h a y a n s id o m in o r ita r ia s h i s t ó r i c a m e n t e c o n res­

p e c t o a g u sa n o o lom briz, es p o s i b l e a s e v e ra r q u e s u d e s a r r o l l o a p a r t i r d e

*v e r m i n e m es a u t ó c t o n o e n c a s t e l l a n o 13.

11 El M acer herbolario, c o p ia d o e n el siglo XV, p r o p o r c io n a unas ocu rren cia s d e a p arien cia intere- sante: vierrmes,, vierm enesy vermenes, estos d o s ú ltim o s a ltern an do e n el m ism o pasaje d e l fol. 22r.

12 “Verme. (Del lat. verm is, g u sa n o .) m. M ed. Lom briz intestinal” (cf. N T L IJS ).

13 El cántabro verm iniar ‘criar g u s a n o s ’, ‘te n e r ab u n dan cia d e u n a c o s a ’ r e c o g id o p o r García Lom as (1 9 6 6 ), p ro b a b lem e nte n o ven g a d e VERM IN ÁR E, sin o q u e se trate d e un derivado intrarroman- c e a partir d el sustantivo verm ene más el sufijo -ear (cf. broma bromear, golpe —> golpear, voz —■► vocear).

(11)

4 . Co n c l u s i ó n

E n e s te t r a b a jo se h a n t r a í d o a c o la c ió n d o s a s p e c to s r e le v a n te s p a r a la d is c u s ió n s o b r e la e tim o lo g ía d e p rin g u e e n c a s te lla n o , a sa b e r:

a) la fa lta d e h o m o f o n í a e n t r e p rin g u e y p in g u e , pin g o , p in g a , la c u a l i m p id i ó q u e p u d i e r a n d a r s e i n t e r f e r e n c i a s e n t r e los s ig n ific a d o s d e los d e r iv a d o s d e *p e n d i c à r e y los d e p i n g u i s; y,

b ) la c a r e n c i a p o r p a r t e d e p rin g u e d e la n o c i ó n d e ‘g o t a ’, q u e , s in e m b a r g o , sí e stá e n los d e r iv a d o s d e *p e n d i c á r e.

E sto s d o s h e c h o s le v a n ta n b a s ta n te s d u d a s e n t o r n o a q u e p rin g u e e n c a s te lla n o v e n g a d e *p e n d i c á r e; p o r el c o n t r a r i o , a u s p ic ia n la o p c i ó n d e q u e se d e r iv e d e p i n g u i s. E s ta o p c i ó n , a d e m á s , c u e n t a c o n el a p o y o q u e le b r i n d a e l an á lisis r e a liz a d o a los é tim o s d e ham bre y verme, la r e c o n f i g u r a ­ c i ó n d e la d e c l in a c i ó n d e f a m é s, f a m i s y v e r m i s, v e r m i s e n la tín v u lg a r a lo s im p a ris íla b o s *f a m i n e m y *v e r m i n e m h a c e fa c tib le q u e p i n g u i s p a s a r a p o r u n p r o c e s o s im ila r q u e t e r m i n ó g e n e r a n d o *p i n g u i n e m. L a e v o lu c ió n f o n é ­ tic a a p a r t i r d e e s te p u n t o se c i ñ e a lo e s p e r a b l e s o b r e las s e c u e n c ia s la ti­

n a s [ggwin ] a [ggr ], c o n el a ñ a d i d o d e la u l t e r i o r m e tá te s is d e [ r ].

F in a l m e n t e , a u n q u e e n los i b e r o r r o m a n c e s o c c id e n ta le s s e r ía m á s c o m p l i c a d o d e g a r a n t i z a r d e b i d o a la h o m o f o n í a y a los c r u c e s s e m á n tic o s , d e s d e u n p u n t o d e vista e s t r i c t a m e n t e f o n é ti c o se p o d r í a a r g u m e n t a r q u e el p o r t u g u é s p in g o ‘p r i n g u e ’, los l e o n e s e s p in g a ‘g ra s a d e c e r d o ’ y p in g o

‘m a n t e c a d e c e r d o ’, y el g a lle g o p in g o ‘g ra s a d e c e r d o ’ (cf. L e M e n 2 0 0 9 , s.

v. p in g o) t a m b i é n v ie n e n d e *p i n g u i n e m: e lis ió n d e la [n ] in te r v o c á lic a

( *p i n g u i n e m > [ 'p i n g e n e ] > [ ’p i n g e e ] > pinger, cf. s a n g u i n e m > p o r t , sari­

gue) m á s la n iv e la c ió n d e la m a r c a d e g é n e r o (p in g e -> p ingo\ cf. *g r a m i n e m

> p o r t , gra m a , * IN G U IN E M > gall. in g u a , t r e n t i n o én zia , *v i m i n e m > ast. blim a , le ó n , brim a - K r ü g e r 1923, 1991, N e ir a M a r tín e z y P iñ e i r o 1989, F EW , s. v.

in g u e n) 14.

Re f e r e n c ia s b ib l io g r á f ic a s

Ae b i s c h e r, Pa u l (1961): “U n p h é n o m è n e com plexe de p h o n étiq u e rom ane:

le d év elo p p em en t -m n- > -nd-”, R evista portuguesa de filología, 11, 275-305.

Ba dÍa Ma r g a r i t, An t o n i o (1951): Gramática histórica catalana, B arcelona:

Noguer.

La sem ivocal palatal resultante d e la fo r m a c ió n d e l d ip to n g o e n -ear [e ' ar] > [ jar] es la q u e p ro v o c ó la m e ta fo n ía d e [e] > [i] e n la sílaba p r e c e d e n te ( [berm e ' njar] > [bermi ' njar] ).

14 A g ra d ezc o a los evaluadores a n ó n im o s sus útiles c o m en ta r io s y sugerencias a version es previas d e este trabajo.

(12)

Ba i s t, Go t t f r i e d (1906): “Die spanische S p rac h e”, en Gustav G rö b e r (ed.), G rundriss der romanischen Philologie, I. B and, Strassburg: Karl J. Trübner, 878-915.

Br o w n, Fr a n c i s, S. R. Dr i v e r y Ch a r l e s Br i g g s (1951): A Hebrew a n d English Lexicon o f the Old Testament, corregido p o r G. R. Driver, Oxford: O xford University Press.

Bu c h i, Èva, Ca r m e n Go n z á l e z Ma r t í n, Bia n c a Me r t e n s y Cl a i r e Sc h l i e n g e r

(2015): “L’étymologie de faim e t de f a m i n e revue dans le cadre d u DER om ”, Le français moderne. Revue de linguistique française, 83, 248-263.

CORDE = Real Academia E spañola (ed.), Corpus Diacrònico del Español (CORDE), en línea en <h t t p : / / co rp u s.ra e .e s/c o rd e n e t.h tm l> [consultado en e n e ro de 2017]

DCECH = C oram inas, Jo an (1980-1991): Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, 6 vols., Madrid: Gredos.

DCVB = Alcover, Antoni M aria y Francese de B oija Moli (1930-1962): Diccionari català-valencià-balear, Palma: Editorial Moll.

DEEH = García de Diego, Vicente (1985): Diccionario etimológico español e hispá­

nico, Madrid: Espasa-Calpe.

DERom = Buchi, Eva y Schweickard, W olfgang (dirs.) (2008-): Dictionnaire Éty­

mologique Roman (DÉRom), Nancy: ATILF (h ttp ://w w w .a tilf.fr/D E R o m /).

DES = Wagner, Max L e o p o ld (1960-1964): D izionario Etimologico Sardo, Heidelberg: Carl Winter.

En r i q u e-Ar i a s, An d r é s y F. Ja v i e r Pu e y o Me n a (eds.) (2008-): Biblia Medieval, en línea en <http://w w w .bibliam edieval.es> [consultado en e n e ro de 2017].

FEW = W artburg, W alther von (1922-2002): Französisches Etymologisches Wörterbuch, Basel: Zbinden.

Ga g o Jo v e r, Fr a n c i s c o (ed.) (2011): Obra en prosa de Alfonso X el Sabio. D igital Library o f Oíd Spanish Texts. H ispanic Seminary o f M edieval Studies, en línea en

<http://w w w .hispanicsem inary.org/t& c /a c /in d e x -e s .h tm > [consultado e n en ero de 2017].

Ga g o Jo v e r, Fr a n c i s c o (ed.) (2012): Textos médicos españoles. D igital Library o f Oíd Spanish Texts. H ispanic Sem inary o f M edieval Studies, en lín e a en

<h ttp ://w w w .h is p a n ic s e m in a ry .o rg /t & c / m e d / i n d e x - e s .h t m > [c o n su lta d o en e n e ro d e 2017],

Ga g o Jo v e r, Fr a n c i s c o (ed.) (2013): Textos cronísticos españoles. D igital Library o f O íd Spanish Texts. H ispanic Sem inary o f M edieval Studies, en lín e a en

<h ttp ://w w w .h is p a n ic s e m in a ry .o r g /t& c /c ro /in d e x -e s .h tm > [c o n su lta d o en e n e ro de 2017],

Ga g o Jo v e r, Fr a n c i s c o, An d r é s En r i q u e- Ar i a s y F. Ja v ie r Pu e y o Me n a (eds.) (2014) : Textos bíblicos españoles. D igital Library o f Oíd Spanish Texts. H ispanic Seminary o f M edieval Studies, en línea e n <h ttp ://w w w .hispan icsem inary.o rg/t & c /b ib / index-es.htm > [consultado en e n e ro de 2017].

Ga r c í a Lo m a s, Ad r i a n o (1966): E l lenguaje popular de la Cantabria montañesa, Santander: Aldus.

Gu t i é r r e z, Cé s a r (2015): “La evolución de las secuencias latinas [min] en españo l”, Zeitschrift fü r romanische Philologie, 131, 57-93.

Gu t i é r r e z, Cé s a r (2016): “A pun tes sobre la historia de la voz grama en espa­

ñol”, Studies in H ispanic and Lusophone Linguistics, 9, 275-298.

Gu t i é r r e z, Cé s a r (2017): “La lenición d e las consonantes nasales en secuencias triconsonánticas en español medieval”, Revue de Linguistique Romane, 81, 43-69.

(13)

Kr ü g e r, Fr i t z ( 1 9 2 3 ) : E l dialecto de San Ciprián de Sanabria. M onografía leonesa, Madrid: Im p re n ta d e los Sucesores de H e rn ando.

Kr ü g e r, Fr i t z ( 1 9 9 1 ) : L a cultura popular en Sanabria, Zamora: Instituto de Estudios Z am oranos “Florián de O c am p o ”.

La u s b e r g, He i n r i c h (1965), Lingüística románica, Madrid: Gredos.

Le c o y, Fé l i x ( 1 9 4 4 ) : “É t y m o l o g i e s e s p a g n o l e s ” , Rom ania, 68, 1 -1 7 .

Le Me n, Ja n i c k (2002): Léxico del leonés actual (A-B), León: C en tro d e Estudios e Investigación “San Isid oro ”.

— (2009): Léxico del leonés actual (N-Q), León: C entro d e Estudios e Investiga­

ción “San Isidoro”.

Me nÉn d e z Pi d a l, Ra m ó n ( 1 9 2 6 ) : Orígenes del español. Estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo xi, Madrid: Editorial H e rn a n d o .

M o l l , F r a n c e s c d e Bo r j a ( 1 9 5 2 ) : Gramática histórica catalana,M a d r i d : G r e d o s . Ne i r a Ma r t í n e z, Je s ú s y M . a d e l Ro s a r i o PiÑe i r o ( 1 9 8 9 ): Diccionario de los bables de Asturias, Oviedo: Instituto de Estudios Asturianos.

NTLLE - Real A cadem ia Española. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española, en línea e n <h ttp ://n tlle .ra e .e s /n tlle /S rv ltG U IL o g in N tlle > [consultado en ju n io de 2017].

Pa s t o r Bl a n c o, Jo s f. Ma r í a (2004): Tesoro léxico de las hablas riojanas, Logroño:

Servicio de Publicaciones Universidad de La Rioja.

REW = Meyer-Lübke, Wilhelm (1930-1935): Romanisches Etymologisches Wörter­

buch, H eidelberg: Winter.

SÁNCHEZ-Ll a m o s a s, Jo sÉ P. (1982): E l habla de Castro, M adrid: Ediciones Irenea.

Sp i t z e r, Le o (1927): “Notes étymologiques”, Revista de Filología Española, 14, 243-255.

St e i g e r, Ar n a l d (1932): Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los ara­

bismos en el ibero-románico y el siciliano, Madrid: Editorial H e rn a n d o .

Va s c o n c e l l o s, Ca r o l i n a Mi c h a e l i s d e (1895): “F ragm entos etymologicos”, Revista L usitana, 3, 129-190.

Referencias

Documento similar

forma y que haya omitido justificar sus inasistencias con documento que acredite la situación de inasistencia en las fechas que se indican en las posiciones articuladas. Sin

 Escrupulosa limpieza de los cuartos de aseo: limpieza desinfección de los mismos y aparatos sanitarios, limpieza de grifería y espejos, suministro y/o

Edificio destinado a infantil, de planta rectangular con dos alturas, estructura de hormigón, cubierta inclinada a dos aguas, revestimiento de fachada de enfoscado de

primordial, porque hemos sido arrancados de nuestra condición, como bien intuía Spinoza. Es notable que los distintos asentamientos indoeuropeos y sus lejanas migraciones

I. Cuando se trate de personas físicas, el nombre, la nacionalidad y el domicilio del postor y, en su caso, la clave del Registro Federal de Contribuyentes; tratándose

SU VALORACIÓN CONFORME A LAS REGLAS DE LA LÓGICA Y DE LA EXPERIENCIA, NO ES VIOLATORIA DEL ARTÍCULO 14 CONSTITUCIONAL (ARTÍCULO 402 DEL CÓDIGO DE PROCEDIMIENTOS CIVILES

&#34;UNIVERSIDAD DE LA SIERRA JUAREZ&#34;; 11 21 7 y 8 del Decreto por el cual se crea el Organismo Público Estatal denominado &#34;NOVAUNIVERSITAS&#34;; 1, 2, 5 y 8 del Reglamento

En junio, último mes del primer semestre del año 2022, los indicadores del comercio formal de leche cruda de vaca en los departamentos de Córdoba y Sucre