• No se han encontrado resultados

Si hay un poema emblemático sobre la ((nostalgia de Sión)) del

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Si hay un poema emblemático sobre la ((nostalgia de Sión)) del"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

El Olivo m,

( ~ o I o ) ,

«Mi

YEhuda

M.= Alonso

Universiddd Sulumuncu

¿Cómo

¿Cómo

¡Fácil

Sión)) dah-ha-~eií

Yehudah

más, ((nostalgia))

1. Ha-si-& ha-'ivrit bi-

Se'jrad u-w2-Provence, 1, 1954-60, Sáenz-BadiUos Yghudah ha-Leví. 1994, 422.

72 51-62

corazón está en Oriente..

Viaje al corazón de Ha-Levi

Isabel Pérez de

Mi corazón está en Oriente y yo estoy en el confín de Occidente, voy a paladear lo que coma y cómo me será apetecible?

pagaré mis promesas y mis obligaciones mientras

Sión está con la soga de Edom y yo estoy con la ligadura de Arabia?

será a mis ojos abandonar todo el bien de Sefarad como caro será a mis ojos ver los escombros polvorientos del

[Santuario asolado!'

S

i hay un poema emblemático sobre la ((nostalgia de del pueblo judío en el exilio, es esta conocidísima siónida de Yehu-

que muchos judíos saben recitar de memoria. Pero la nostalgia que siente ha-Leví por Sión no es un vago sen- timiento de tristeza melancólica por la ausencia de alguien queri- do o de un bien perdido que quedan ya muy lejanos y arrumbados en los estantes de la memoria. Es algo es la en

El texto hebreo puede consultarse en H. Schirmann, Jerusalén, p. 489 y A.

Targarona Borrás, Poemas, Madrid, p.

y J.

(2)

M. a Isabel Pérez Alonso «Mi corazón está en Oriente. . . Viaje al corazón de Ehuah Ha-Levi

sentido etimológico (de nóstos ((regreso)), y algós, ((dolor))): es el do- lor y la necesidad vital de encontrarse con Sión. Necesidad física, psicológica y sobre todo, necesidad y deber morales.

En el primer hemistiquio del primer verso nos expone el poeta

el conflicto interno, el desgarro existencia1 que siente todo judío r que vive en la diáspora, esté donde esté y sea en la época que sea. l Por una parte está su serjudio que le acompafia siempre allá donde

vaya, y por otra, su existencia como espafiol, francés, alemán o

como súbdito de ~ l - h d a l ~ ~ o del antiguo reino de Navarra, exis- l tencia que puede cambiar con frecuencia e inesperadamente en la

azarosa vida de un pueblo tan asendereado como el pueblo judío.

Este desgarro íntimo lo expresa mediante un paralelismo antinó-

mico:2

~

'

Libbi be-mizrah (Mi corazón está en Oriente)

.1 .1

we- knoki be-sof ma árav yo estoy en el conjn de Occidente) Mi corazón está en una parte y yo estoy en otra. Cuando el poe- ta se refiere a mi corazón, no está sólo hablando de sus sentimien- tos. Porque el corazón, lev, no es sólo la sede de los sentimientos y deseos, es también el lugar donde reside la conciencia, el pensa- miento, la voluntad, los sentimientos morales y religiosos3 y hasta la inclinación o propensión4 de una persona. Y, sobre todo, es lo

2. Cuando el significado o sentido de los miembros que lo forman se oponen, se denomina ~aralelismo antitético o antinómico, cfi L. Alonso Schokel, Ma- nualdepoética hebrea Madrid, 1988, p. 73. El paralelismo es un rasgo muy ca- racterístico de la poesía bíblica y también de la de Yehudah ha-Leví.

3. Cfi Abraham Elmaleh, Dictionnaire complet Hébreu-Francais, s. v. lev , Te1 Aviv, 1965, J. Targarona Borrás, Diccionario Hebreo/Espan'ol Barcelona, 1995 y L. Koehler y W. Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old

Testament, Leiden, 1994-2000.

4. Cfi M. Jastrow, Dictionay of the Talmud, Jerusalén, 1926 y The Hebrew and Aramaic Lexicon.. . Kd., por ejemplo, 2Sam 15,1g.

más profundo, el centro del ser humano, de una cosa o de un lu- gar.' En la concepción antropológica ~eterotestamentaria,~ lo mis- mo que en la acádica, hay tres órganos fundamentales: el corazón (lev), los rifiones (kelayod y el hígado (kaved). El corazón aparece muy unido a los rifiones, mencionados siempre en plural, en el Antiguo Testamento. Cuando Dios quiere examinar los senti- mientos, la conciencia y las intenciones del hombre examina su ((corazón y sus rifiones)).'

Si su conciencia, voluntad y pensamiento, su inclinación y sus sentimientos, su ser más íntimo, su ser judío en definitiva, están en el Oriente, ¿qué es lo que está en Occidente? Su yo físico, acci- dental, contingente. Resulta significativo el uso de la forma hnoki, la forma más antigua del pronombre personal de primera persona singular, que posee aquí un valor enfático, y precediéndola, la par- tícula vaw (y) con un valor más adversativo que meramente copu- lativo, para subrayar esa contradicción interior en la que vive: ((y yo estoy en Occidente)). Para expresar también gráficamente esa dis- tancia que lo separa de su centro vital, el poeta modifica el parale- lismo sintáctico del hemistiquio: no dice simplemente «mi cora- zón está en Oriente y yo estoy en Occidente)). Introduce la palabra ((confin)), so$ y retrasa la colocación de maárav hasta el final del hemistiquio, alejando físicamente también en el poema libbi («mi corazón, mi pensamiento, mi conciencia, mi voluntad))) y maárav (Occidente, Spfarad donde se encuentra el poeta), colocándolos en los dos extremos del primer hemistiquio.

libbi ma árav /

5. «E fezísteme echar [en] profundina (kv, en el original hebreo) en medio de mares.. (Jon 2, 4), así traduce la sefardí Biblia de Ferrara (1553), cfi Moshé Lazar, ed. , Biblioteca Castro, Madrid, 1996.

6. Cfi H. W. Wolff, Antropología del A. T 3.a ed., Salamanca, 2001, pp. 63-83.

Hasta el Renacimiento se sabía de la importancia de un órgano como el cora- zón, pero se desconocían realmente sus funciones.

7. Kd, por ejemplo, Jer 11, 20 , Sal 26, 2 o Dt 4 , 11.

(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

Referencias

Documento similar

If certification of devices under the MDR has not been finalised before expiry of the Directive’s certificate, and where the device does not present an unacceptable risk to health

In addition to the requirements set out in Chapter VII MDR, also other MDR requirements should apply to ‘legacy devices’, provided that those requirements

The notified body that issued the AIMDD or MDD certificate may confirm in writing (after having reviewed manufacturer’s description of the (proposed) change) that the

Para ello, trabajaremos con una colección de cartas redactadas desde allí, impresa en Évora en 1598 y otros documentos jesuitas: el Sumario de las cosas de Japón (1583),

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)