• No se han encontrado resultados

2008-01-17 Especificaciones Tecnicas Equipamiento Hidromecanico

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "2008-01-17 Especificaciones Tecnicas Equipamiento Hidromecanico"

Copied!
175
0
0

Texto completo

(1)

PROYECTO HIDROELECTRICO EL PLATANAL - 220

MW

ESPECIFICACIONES TECNICAS DE LOS EQUIPOS

HIDROMECÁNICOS Y ELÉCTRICOS

REV. A

CEMENTOS LIMA S.A.

ARPL TECNOLOGIA INDUSTRIAL S.A.

LIMA - PERU

(2)

ÍNDICE GENERAL

1.-ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES

2.-ESPECIFICACIONES TECNICAS PARTICULARES DEL EQUIPO HIDROMECANICO

3.-ESPECIFICACIONES TECNICAS PARTICULARES DEL EQUIPO ELECTRICO

(3)

1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES ÍNDICE

1.0 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA OBRA

1.01 GENERALIDADES

1.02 DATOS PRINCIPALES DEL PROYECTO 1.03 PRESA PAUCARCOCHA 1.04 PRESA CAPULLICAS 1.04.1 PRESA VERTEDERO 1.04.2 PRESA DE COMPUERTAS 1.04.3 BOCATOMA 1.05 DESARENADOR 1.06 RESERVORIO DE RESTITUCIÓN

2.0 CONDICIONES DEL MEDIO AMBIENTE EN LA OBRA 2.01 UBICACIÓN 2.02 ALTITUD 2.03 SISMICIDAD 2.04 CLIMA 2.05 CARACTERÍSTICAS DE AGUA 2.06 ACCESOS A LA OBRA

3.0 CONDICIONES EN LA OBRA Y MONTAJE 3.01 GENERALIDADES

3.02 FACILIDADES EN LA OBRA

3.03 ALOJAMIENTO, ALIMENTACIÓN, MOVILIDAD Y OTROS 3.04 SEGURIDAD

3.05 TRANSPORTE Y MANIOBRAS CON EQUIPO EN LA OBRA 3.06 OBRAS CIVILES

3.07 MONTAJE Y CONTROL DE TRABAJOS 3.08 LIMPIEZA

3.09 ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL DEL CLIENTE 3.010 OTROS REQUERIMIENTOS DE MONTAJE

4.0 REQUERIMIENTOS GENERALES 4.01 INTRODUCCIÓN

4.02 ALCANCE DE SUMINISTRO

4.03 PROPUESTA / SOLUCIÓN ALTERNA (DESVIACIÓN DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS)

(4)

4.04 EMBALAJE Y ENVÍO 4.04.1 EMBALAJE

4.04.2 DESPACHO DEL EQUIPO Y MATERIALES 4.05 INTERCAMBIO DE LOS ELEMENTOS 4.06 IDIOMA

4.07 ETIQUETAS E INSCRIPCIONES 4.08 REPUESTOS

4.09 DISPOSITIVOS DE IZAJE 4.010 HERRAMIENTAS E INSTRUMENTOS

4.011 CONFORMIDAD CON LAS CONDICIONES EN LA OBRA 4.012 FOTOS

5.0 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO 5.01 GENERALIDADES

5.02 UNIDADES DE MEDICIÓN 5.03 ESTÁNDARES Y NORMAS

5.04 PRUEBAS EN MODELOS Y PRUEBAS ESPECIALES 5.05 CRITERIOS DE DISEÑO

5.06 TOLERANCIAS

6.0 PLANOS Y DOCUMENTACIÓN TÉCNICA 6.01 GENERALIDADES

6.02 REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN

6.03 PERIODO DE REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN 6.04 PLAZOS DE ENTREGA DE DOCUMENTACIÓN 7.0 REQUERIMIENTOS MECÁNICOS

7.01 MATERIALES

7.01.1 REQUERIMIENTOS GENERALES

7.01.2 ACERO ESTRUCTURAL DE USO GENERAL

7.01.3 PLANCHAS DE ACERO Y PERFILES PARA FABRICACIÓN DE ESTRUCTURAS DE ACERO 7.01.4 ACERO FUNDIDO 7.01.5 ACERO FORJADO 7.01.6 FIERRO FUNDIDO 7.01.7 MATERIALES DE SOLDADURA 7.01.8 PRUEBAS DE MATERIALES 7.01.8.1 PLANCHAS DE ACERO 7.01.8.2 PIEZAS FUNDIDAS 7.01.8.3 PIEZAS FORJADAS 7.01.8.4 OTROS MATERIALES 7.02 SOLDADURAS 7.02.1 GENERALIDADES

(5)

7.03 PROTECCIÓN ANTICORROSIVO Y GALVANIZADO 7.03.1 PROTECCIÓN ANTICORROSIVO

7.03.1.1 GENERALIDADES

7.03.1.2 SISTEMA DE PINTADO ANTICORROSIVO 7.03.1.3 MATERIALES DE PINTURA

7.03.1.4 PREPARACIÓN DE LAS SUPERFICIES 7.03.1.5 APLICACIÓN DE PINTURAS

7.03.1.6 GARANTÍA 7.03.1.7 PRUEBAS

7.03.1.8 CUADRO DE SISTEMAS DE LA PROTECCIÓN ANTICORROSIVA 7.03.2 GALVANIZADO

7,03.2.1 GENERALDADES 7 03.2.2 LIMPIEZA 39

7.03.2.3 CAPAS GALVANIZADAS

7.03.2.3 MATERIALES RESISTENTES A CORROSIÓN 7.04 ESTRUCTURAS DE ACERO Y CARGAS 7.04.1 GENERALIDADES 7.04.2 ESFUERZOS DE DISEÑO. 7.04.3 DIMENSIONES MÍNIMAS 7.04.4 PERNOS 7.04.5 RUEDAS 7.05 LUBRICANTES Y ACEITES 7.06 TUBERÍAS Y CONEXIONES 7.07 INSTALACIONES ÓLEO-HIDRÁULICAS 7.07.1 SERVOMOTORES HIDRÁULICOS 7 07.2 PRUEBAS DE PRESIÓN 7.07.3 ACEITES HIDRÁULICOS 7.08 BOMBAS Y VÁLVULAS 7.08.1 BOMBAS 7.08.2 VÁLVULAS

7.09 SELLOS, PERNOS Y TUERCAS

7.09.1 SELLOS DE LAS VÁLVULAS Y COMPUERTAS 7.09.2 TORNILLOS, PERNOS. TUERCAS Y ARANDELAS 7.10 EQUIPO MECÁNICO MISCELÁNEO

7.10.1 PLANCHAS DE PISO Y TARAS

7.10.2 PLATAFORMAS, ESCALERAS, PROTECCIONES Y BARANDAS 7.10.3 PROTECCIONES DE SEGURIDAD

7.10.4 DISPOSITIVOS CONTRA INCENDIO 8.0 REQUERIMIENTOS ELÉCTRICOS

8.01 CRITERIOS BÁSICOS DE DISEÑO 8.02 GENERALIDADES

803 MOTORES ELÉCTRICOS

8.04 ARRANCADORES DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS 8.05 INSTRUMENTACIÓN

(6)

8.06 SENSORES DE NIVEL., PRESIÓN INTERRUPTORES DE LIMITE

8.07 CABLES ELÉCTRICOS Y SUS SOPORTES 8.08 TABLEROS.

8.09 CODIFICACIÓN DE COLORES 8.010 SISTEMA DE PUESTA A TIERRA

9.0 INSPECCIONES Y PRUEBAS DURANTE LA FABRICACIÓN 9.01 GENERALIDADES

9.02 PRUEBAS DE ACEPTACIÓN EN FÁBRICA 10.0 INSPECCIÓN Y PRUEBAS EN LA OBRA 10.01 GENERALIDADES

10.02 INSPECCIÓN Y PRUEBAS DURANTE EL MONTAJE Y DESPUÉS DE SU TERMINACIÓN 10.03 PRUEBAS DE RECEPCIÓN 10.031 GENERALIDADES 10.03.2 PRUEBAS DE PRECOMISIONAMIENTO 10.03.3 PRUEBAS DE COMISIONAMIENTO

10.03.4 PERIODO DE OPERACIÓN EXPERIMENTAL 10.03.5 PRUEBAS DESPUÉS DE RECEPCIÓN

11.0 RECEPCIÓN DE LOS TRABAJOS 11.01 CERTIFICADO DE RECEPCIÓN 11.02 RECEPCIÓN

11.03 PERIODO DE NOTIFICACIÓN DE DEFECTOS

12.0 GARANTÍAS TÉCNICAS Y OTROS REQUERIMIENTOS 12.01 GENERALIDADES

(7)

1. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA OBRA 1.01.GENERALIDADES

EL esquema general de desarrollo del proyecto hidroeléctrico El Platanal comprende el aprovechamiento del potencial hidroeléctrico del río Cañete mediante la construcción de la central El Platanal en el sector de San Jacinto, distrito de Zuñiga, provincia de Cañete; así como el afianzamiento de la hidrología del río Yauyos-Cañete, mediante la construcción de un embalse de regulación estacional sobre la laguna de Paucarcocha en la provincia de Yauyos.

La primera etapa del proyecto hidroeléctrico El Platanal comprende, como elementos principales, la construcción del embalse de regulación en la laguna de Paucarcocha, con un volumen de 70 x 106 m3 y el embalse de relación horaria en la captación Capillucas de 1.5 x 106 m3. El proyecto integral incluye en una segunda etapa la construcción de una segunda central hidroeléctrica ubicada en la zona de Morro de Arica. La CH. El Platanal producirá 220 MW con una energía anual de 1,100 GW.H, con una caída neta de 603 m. y un caudal de diseño de 41.15 m3/s.

1.2. DATOS PRINCIPALES DEL PROYECTO

El análisis y cálculos de las estructuras hidráulicas de las represas Paucarcocha y Capillucas se han realizado sobre la base de la documentación técnica disponible, elaborada durante fases previas del proyecto, como también teniendo en cuenta la solución técnica, presentada en la ingeniería de concepto del CLIENTE. Los datos hidrológicos principales se presentan en continuación:

1.02.1 Presa Paucarcocha: Volumen de embalse : VOLUMEN DE EMBALSE H M3 Volumen útil 68.55 Volumen muerto 0.00 Volumen total 68.55

(8)

Niveles de agua msnm Nivel Máximo de Operación

Ordinario (NAMO) 4245 Nivel Máximo de Operación

Extraordinario (NAME) 4248

 Caudales de diseño:

Sobre la base de datos disponibles y análisis hidráulicos de la capacidad y de la operación de estructuras principales del proyecto se han definido siguientes caudales de diseño:

Caudal máximo de avenida probable Q = 765 m3/s (Transitado) 1.02.2 Presa Capillucas:

a) Volumen de embalse

 Volumen útil : 0.9 Hm3  Volumen muerto : 0.6 Hm3  Volumen total : 1.5 Hm3 Correspondientes niveles de agua

Nivel de coronación de la presa : 1543.0 m.s.n.m. Nivel máximo del embalse : 1540.0 m.s.n.m. Nivel mínimo de operación : 1528.5 m.s.n.m.

Niveles de agua m.s.n.m

Nivel Máximo de Operación

Ordinario (NAMO) 1540.00 Nivel Máximo de Operación

Extraordinario (NAME) 1547.05 Nivel mínimo de operación. 1528.50

(9)

 Caudales de diseño:

Sobre la base de datos disponibles y análisis hidráulicos de la capacidad y de la operación de estructuras principales del proyecto se han definido siguientes caudales de diseño:

Caudal máximo de avenida probable Q = 3500 m3/s.

1.03.PRESA PAUCARCOCHA.

La presa Paucarcocha es un embalse de regulación anual en la parte alta de la cuenca del río Cañete que permite almacenar 70 HM3 con una presa de relleno homogéneo de 38m de altura máxima, y la elevación de la corona está ubicada a 42484 msnm.

1.04.PRESA CAPULLICAS.

La presa Capillucas esta concebida para regular el flujo diario de agua que requiere la CH El Platanal durante su operación diaria. Esta compuesta de la presa vertedero, la presa de compuertas y una bocatoma la cual permitirá captar las aguas del embalse Capillucas para ser derivadas a la CH El Platanal. Las aguas de este embalse son captadas del nuevo cauce regulado del río Cañete.

1.04.1 Sección Vertedera:

Ha sido diseñado para evacuar las avenidas del río Cañete después de la construcción de la represa Capullicas. Esta estructura será construida en el lado izquierdo de la represa y del cauce del río, junto a las compuertas radiales de la presa.

El vertedero ha sido dimensionado para evacuar caudal de diseño de hasta 453.6 m3/s. Consiste de una estructura de concreto con el mismo perfil del muro de contención de la presa y con una cresta en la elevación 1540.0 msnm. La longitud del vertedero es de 29.550 m. 1.04.2 Sección de Compuertas:

Ha sido diseñado para control y transporte de avenidas del río Cañete. Esta estructura será construida en el lado derecho de la represa y del cauce del río. Junto al vertedero

(10)

Las compuertas han sido dimensionadas para controlar y transportar un caudal total de 1062 m³/s. Consiste de tres secciones de 5.85 m de ancho, cada uno equipado con una compuerta radial de 7.0 m de altura y con 5.85 m de ancho. La Estructura de concreto ha sido dimensionada según tipo “Creager’, con la coronación en la cota de 1543.0 m.s.n.m. De tal manera, bajo condiciones de caudal máximo, las compuertas tendrán una carga hidráulica de 15,0 m, que junto con e! ancho seleccionado permite el control y transporte del caudal de diseño.

Los muros de separación entre compuertas son de 3 m de ancho, hasta la cota de 1543.0 m.s.n.m., que es la cota de la plataforma de manipuleo y operación del aliviadero. La longitud de muros dé separación es de cerca de 15m. El ancho total de 22.55 m. En la zona de las compuertas se prevé construir una plataforma de operación y acceso en la cota 1543.0m.s.n.m. en esta cota se encuentran también los depósitos de tableros de cierre de la presa.

1.04.3 Bocatoma:

La bocatoma propuesta es una estructura que permitirá captar las aguas del embalse Capillucas para ser derivadas hacia la CH. El Platanal. La toma de aguas se ubica en el estribo derecho y ha sido diseñada para un caudal de 41.15 m3/s. Sin embargo, la demanda de agua de la central dependerá de la disponibilidad de agua en el río, incluyendo la regulación de agua con el embalse Paucarcocha, estando previsto que durante las horas “punta” la central genere a máxima capacidad.

En la entrada de la bocatoma se prevé la construcción de una rejilla gruesa y de las guías de tablero cierre, que se usaran en el caso de la reparación de las compuertas principales de la bocatoma. El manipuleo de los tableros de cierre es desde la cota 1543.0 n.s.n.m. seleccionada para permitir el acceso inclusive en el caso de niveles máximos del embalse Capullicas. Los muros laterales son de 1,2m, la altura de la entrada es de 4.0 m mientras que el ancho es de 7.20 m. El nivel mas bajo del fondo de la entrada es de 1524.29 m.s.n.m, mientras que la cota del techo de la entrada de 1528.29 m.s.n.m. garantizando una sumergencia mínima en el caso de la operación con la cota mínima de embalse de 1531.0 m.s.n.m.

El control del flujo se realiza a través de compuertas colocadas en la estructura civil de la bocatoma. Se prevén dos compuertas radiales para el control del flujo de 3.10 m. de ancho por 4.0 m. de altura con un servomotor ubicado en la estructura civil de la bocatoma el la cota 1535.06 m.s.n.m. en este nivel se ubica una plataforma para las labores de mantenimiento. Las dos compuertas son separados a través de muro

(11)

central de 1.0 m de ancho. Desde la sección de las compuertas de control se cambiará la forma del conducto hasta llegar al diámetro de 5.0 m del túnel que conduce las aguas hasta la C.H. El Platanal.

En la cota 1543.00 m.s.n.m se ubican la estructura soporte de la viga monorriel para manipulación de los tableros de cierre y la estructura para el sistema de limpia rejas. También se ubica en este nivel el almacén de las ataguías.

1.05.DESARENADOR.

Diseñado para remover la arena del agua captada por medio de la Bocatoma de La presa Capullicas y que es conducida a las turbinas de la CH. El Platanal. La entrada al desarenado esta compuesta por 5 canales de entrega de 2.0 m. de ancho por 4.5 m. de alto que conducen el agua a la zona de sedimentación, se ha previsto en este ingreso compuertas planas de 2.0 m de ancho por 3.5 m. de altura con mecanismos de izaje manuales.

En la zona de sedimentación se han previsto compuertas de purga de 1.20 m. de ancho por 1.20 m. de alto que evacuan los lodos hacia una tubería de desagüe de Φ1.22 m. x 38 m. de longitud. En la salida del desarenado se tienen 10 válvulas compuertas de retrolavado de .76x.76 con sistema de izaje manual con volante.

1.06.RESERVORIO DE RESTITUCION.

Las aguas turbinadas son embasadas en este reservorio y luego restituidas al cause del río Cañete de manera regulada. El dique del reservorio tiene una longitud de 972.0 m. y la cota de la cresta es de 895.0 m.s.n.m. La estructura de entrega de agua del reservorio al cauce del río esta compuesta por 02 compuertas radiales de 10.0 m. de ancho por 7.2 m. de altura.

Estas compuertas están separadas entre si por un muro de concreto de 2.5 m. de ancho. El nivel normal del embalse es de 893.00 m.s.n.m. y el fondo de las compuertas tiene una cota de 886.0 m.s.n.m. Se han previsto compuertas de ataguía par el mantenimiento de las compuertas principales. En la cota 895.00 m.s.n.m. se instalarán el sistema de izaje con winche de las compuertas radiales y la estructura del polipasto para izaje de las ataguías.

(12)

2.0 CONDICIONES DEL MEDIO EN LA OBRA 2.01 Ubicación

La zona de las obras ocupa el territorio correspondientes a las provincias de Cañete y Yauyos en el departamento de .

2.02 ALTITUD

Las obras de la primera etapa del Proyecto El Platanal se encuentran entre las siguientes elevaciones:

Presa Pucarcocha : 4245 msnm. Presa Capullucas :1543 msnm.

Desarenador : 1520.00 msnm. Reservorio de Restitución : 895.00 msnm.

2.03 SISMICIDAD

De acuerdo a la norma de diseño sismorresistente las áreas del Proyecto EL Platanal se encuentran en la zona 3.

2.04 Clima

La temperatura media anual del aire en la vertiente del Pacífico varía de 23.4ºC á 23.8ºC , Siendo igual a 24.4ºC en la vertiente del Atlántica. La temperatura máxima absoluta en estas vertientes se observó igual a 39ºC y 44.6ºC, y la mínima absoluta de 6.2º C y 3.4ºC respectivamente.

2.06 ACCESOS A LA OBRA

El acceso a las obras se da por la carretera panamericana sur legando hasta la ciudad de Cañete

El puerto marítimo más cercano se encuentra en la ciudad de Lima, ubicada a unos 200 km. de la zona del proyecto, con la cual está conectada mediante una carretera asfaltada en buen estado y sin limitaciones para el transporte de bienes. El aeropuerto más cercano se encuentra en la ciudad de Lima.

(13)

De cualquier manera, el contratista estará en obligación de ejecutar todo el transporte del equipo y materiales requeridos para los trabajos, por lo que deberá hacer todas las averiguaciones necesarias durante la preparación de la oferta y antes de firmar el Contrato.

3.0 CONDICIONES EN LA OBRA Y MONTAJE 3.01 GENERALIDADES

El Contratista del equipamiento o Contratista, deberá realizar todo el trabajo referente al ensamblaje y montaje del equipo suministrado según y las instrucciones aprobadas.

Las instrucciones escritas ser usadas como guía general y pueden ser modificadas o completadas por el Contratista con previa aprobación del CLIENTE. El Contratista deberá presentar dentro de un periodo según se indica en estas Especificaciones, el Manual de instrucciones detalladas para el ensamblaje e instalación de su equipo.

El Contratista deberá emplear y mantener en la Obra un número suficiente de personal con experiencia para organizar, dirigir, levar a cabo y completar los trabajos. Asimismo, proporcionará toda la mano de obra para el montaje, herramientas y equipos, materiales, refuerzos y andamios temporales para la ejecución de sus trabajos.

El Contratista deberá realizar toda la soldadura requerida en la instalaron para unir las diferentes partes, tuberías, anclajes, etc., como se estipula en los planos aprobados. Los requerimientos de soldadura en la Obra serán aplicados de acuerdo a lo señalado en los Requerimientos mecánicos de las presentes Especificaciones Técnicas Generales y a los requerimientos de soldadura específica de soldadura especiales indicadas en las especificaciones Técnicas Particulares.

3.02 FACILIDADES EN LA OBRA

El centro poblado más cercano es la ciudad de Cañete, pero se prevé la construcción y funcionamiento de un campamento en la zona del proyecto, que contara con servicio de energía eléctrica, alojamiento y facilidades para trabajo y vida del personal del contratista, proporcionado por el Contratista de obras civiles.

En el campamento se establecerán condiciones para servicio telefónico y comunicación.

(14)

En la zona del proyecto el servicio de agua potable será suministrada por el Contratista de Obras civiles, al personal del Contratista. El agua cruda se puede usar del río Cañete.

En la Obra no se cuenta con la energía eléctrica suficiente para la realización de los trabajos de montaje, por lo que el Contratista deberá disponer de sus propios grupos electrógenos para este fin. Tampoco se dispone de aire comprimido, debiendo el Contratista suministrar sus propios compresores para los fines de trabajo.

3.03 ALOJAMIENTO, ALIMENTACIÓN, MOVILIDAD Y OTROS El contratista será responsable para el alojamiento, alimentación y movilidad de su personal y mano de obra. Al Contratista se le podría facilitar el uso de las instalaciones del campamento del contratista de obras civiles, según el acuerdo existente, o a ser acordado, con el CLIENTE.

En este caso, el Contratista tendrá que cubrir los costos respectivos del uso de las instalaciones del campamento según el acuerdo respectivo. El Contratista debe organizar también sus oficinas. En el plazo de diez (10) días después de la suscripción del Contrato, el Contratista deberá confirmar al CLIENTE la ubicación y organización de su personal y las Obras, y procederá con las actividades pertinentes, previa conformidad del CLIENTE.

Los depósitos del contratista comprenderán áreas cerradas y semiabiertas, donde se aplicarán todas las medidas necesarias para proporcionar las condiciones adecuadas de almacenaje.

Una vez terminado el trabajo del Contratista en la Obra y realizada la entrega, el Contratista deberá retirar sus equipos de las zonas de la Obra, dejándolas como estaban al inicio de las actividades, a nos ser dispuesto diferente por el CLIENTE, en cuyo caso serán reconocidos al Contratista los costos respectivo, en forma justa y razonable.

3.04 SEGURIDAD

El Contratista suministrará, construirá, colocará y mantendrá los cercos y protecciones alrededor de todos los pozos, hoyos, áreas de depósito, etc. que utilizará durante el montaje. Dichas zonas tienen que disponer de buena iluminación durante la noche. El Contratista proporcionará la

(15)

vigilancia de sus zonas de trabajo y áreas de depósito y de alojamiento, a su propio costo.

En las zonas de trabajo se tendrán que aplicar todas las medidas referentes a la seguridad industrial general y personal. Las áreas de trabajo tendrán los accesos seguros y contarán con protecciones e iluminación correspondiente. Todas las zonas de peligro y en especial las de alto voltaje y rutas de cables eléctricos deben ser claramente marcadas.

Los equipos serán debidamente puestos a tierra. En los puntos estratégicos de la Obra, y en todas las oficinas y depósitos semiabierto y cerrado se tienen que colocar los extintores, con fluidos que corresponderán al tipo de eventual incendio.

El contratista dispondrá en la Obra de botiquines de primer auxilio, y deberá celebrar el convenio con la posta médica más cercana para la prestación de primeros auxilios en el caso de accidentes de trabajo.

3.05 TRANSPORTE Y MANIOBRAS CON EQUIPO EN LA OBRA

El Contratista será responsable para la descarga, carga, transporte y maniobras del equipo en la Obra, desde los depósitos hasta el lugar de montaje, para lo que dispondrá o alquilará todos los dispositivos y vehículos necesarios para izaje y transporte del equipo.

3.6 OBRAS CIVILES

Dentro de su alcance de trabajos el Contratista suministrará todos los anclajes, ángulos, planchas, varillas, tubos, etc., a ser empotrados en el concreto de primero fase, que servirán para fijación o para conducción de fluidos, cables eléctricos, etc; en tanto que el acero (perfiles, planchas, etc)para la fabricación de las compuertas propiamente dicho, será suministrado por el Cliente.

El suministro obedecerá estrictamente al Cronograma de ejecución de obras civiles, para no afectar a la dinámica de trabajos subsiguientes, que comprenderán la colocación y ajuste de dichas partes en sus encofrados, y posterior vaciado de concreto.

El contratista tendrá a su cargo excavación de zanjas, buzones y canales para cables eléctricos.

(16)

previamente su conformidad, subcontrate la ejecución de algunos trabajos, el Contratista seguirá siendo responsable por los trabajos, actividades y actitudes del personal del Subcontratista como si fuera su propio personal, así como de cumplimiento de los requerimientos relacionados con las especificaciones técnicas, calidad y plazos.

El Contratista coordinará las actividades y temas al respecto únicamente con el CLIENTE.

3.07 MONTAJE Y CONTROL DE TRABAJO

Todo el equipo será instalado de conformidad con los planos de diseño y con las Instrucciones de montaje correspondiente. El Contratista del equipamiento colocará las partes del equipo en se posición, las ajustará, fijará, conectará, probará y limpiará de acuerdo a la documentación antes mencionada.

Tan pronto llegue el equipo a la Obra, será inspeccionado por la comisión conformada por los representantes del Contratista del equipamiento y CLIENTE y de Seguro (de ser el caso). Los daños menores en el equipo serán reparados por el Contratista, a su costo, o del Seguro. En el caso de daños mayores o averías, el equipo será rechazado, teniendo el Contratista del equipamiento que suministrar el equipo nuevo.

El Contratista de obras civiles proporcionará todos los accesos a los lugares de montaje para el personal del Contratista del equipamiento y para el CLIENTE, que cumplirán con requerimientos de la seguridad industrial. Dentro del área de trabajo en cada estructura, el Contratista del equipamiento deberá de habilitar plataformas de trabajo seguras, incluyendo accesos específicos para su personal y/o Cliente.

El control final de las partes colocadas se realizará con la participación del CLIENTE, a no ser dispuesto diferente en el cuaderno de Obra, pero la firma del informe respectivo por parte del CLIENTE no liberará al Contratista de su responsabilidad en el caso de cualquier error u omisión, consecuencia de sus trabajos.

3.08 LIMPIEZA

Durante el periodo de trabajos el Contratista debe mantener el nivel satisfactorio de orden y limpieza en las áreas de trabajo, depósitos, oficinas y otros ambientes o accesos que está utilizando. En los casos de excavaciones es el deber del Contratista a remover los materiales excavados, encofrados, desperdicios, etc., y deja la zona y equipo limpio.

(17)

3.09 ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL DEL CLIENTE

El entrenamiento del personal del CLIENTE durará el inicio de montaje hasta fines del Periodo de trabajo de pruebas.

El servicio de entrenamiento será realizado por el personal del Contratista, estando el precio de esta actividad incluido en el precio del Contrato.

3.10 OTROS REQUERIMIENTO DE MONTAJE

Todos los materiales de consumo (electrodos, pintura, acetileno, oxigeno, etc.), combustibles y lubricantes, tanto durante la fabricación como el montaje serán suministrados y utilizados por el Contratista del equipamiento, a su costo. Este Contratista será responsable para su adecuado almacenaje, resguardo y uso en la Obra durante los trabajos, manteniendo todas las medidas de seguridad que el caso requiera.

El depósito de combustible y aceite debe ser localizado en la zona alejada de los lugares de trabajo y oficinas, almacenes y de parqueo vehículos. El Contratista del equipamiento deberá tomar todas las medidas para prevenir que el combustible, aceite u otras sustancias peligrosas contaminen el medio ambiente. Todo el personal y trabajadores del contratista deberán usar cascos de seguridad, guantes, botas de seguridad, y equipos de protección según sea requerido por el tipo de trabajo.

El personal deberá ser entrenado para el uso de equipo de seguridad, y el Contratista deberá asegurar que tal equipo en todas las situaciones que así lo requieran.

Los carteles de aviso y advertencia serán provistos por el Contratista para todo el equipo y áreas donde lo indique el CLIENTE, para propósitos de seguridad y como lo estipulan las normas de seguridad industrial. Todos los avisos temporales necesarios para la seguridad durante la instalación y recepción del equipo serán provistos por el Contratista y estarán en idioma español cualquier requerimiento especial, ver Especificaciones Técnicas Particulares.

Si algunos otros Contratistas del CLIENTE están ejecutando conjuntamente los trabajos en la misma área, todas las actividades en la Obra tendrán que ser adecuadamente coordinadas, para evitar cualquier pérdida de tiempo o marcha en vació.

(18)

controversias respectivas.

4.0 REQUERIMIENTOS GENERALES 4.1 INTRODUCCIÓN

Las presentes Especificaciones Técnicas Generales servirán para proporcionar información general con referencia a: diseño, adquisición de materiales y equipos, fabricación, pruebas durante fabricación, embalse, transporte y suministros a la Obra, montaje, pruebas de recepción y entrega del equipo, periodos de trabajo y periodo de responsabilidad por defectos.

Las presentes Especificaciones Técnicas Generales se complementan mutuamente con las Especificaciones Técnicas Particulares. En el caso de cualquier discrepancia, prevalecerán las estipulaciones de las Especificaciones Técnicas Particulares. Ambas especificaciones Técnicas no pretenden determinar los detalles del equipo y de sus partes.

Se ha dejado a la experiencia y practica del Contratista, diseñar y fabricar el equipo de tal forma, que cumpla plenamente con los requerimientos de las Especificaciones Técnicas, referentes a la operación satisfactoria y duradera. Sin embargo, en el caso de que las Especificaciones Técnicas Generales o Particulares precisen parámetros, materiales y otras características, tienen que ser completamente respetadas, y no será permitida ninguna modificación, sin previa aprobación por escrito del CLIENTE.

La omisión de las referencias específicas de cualquier ítem o trabajo, que son razonablemente necesarios para el funcionamiento correcto del equipo no liberará al Contratista de su obligación de suministrarlos y realizar su montaje y pruebas, sin ningún costo adicional para el CLIENTE.

4.02 ALCANCE DE SUMINISTRO

Los diferentes detalles de la descripción de los equipos y trabajos presentados en las Especificaciones técnicas Particulares, en ningún caso debe presentarse como limitaciones de requerimientos generales referente de las obligaciones de contratista (vea ítem 1.9 de estas Especificaciones). En generales referentes de obligaciones de contratista (vea ítem 1.9. de estas Especificaciones).

(19)

a. Todos los componentes principales y auxiliares necesarios para correcta operación del equipo respectivo, con características garantizadas.

b. Todos los accesorios específicamente mencionados para completar instalación correctamente:

- anclajes, pernos, gatas y otros, necesarios para soportar, nivelar y sujetar correctamente equipo durante el montaje y vaciado; - soportes, pernos y otros, necesarios para instalación y fijación

del equipo o sus componentes.

Toda la tubería para conexión del equipo con fuentes de suministro o para conexión de los varios componentes del equipo. Todos los elementos necesarios como válvulas, filtros, bridas, sellos, pernos, sensores, etc. deben ser incluidos.

Si no es especificado diferente, las bombas, válvulas, filtros, para ser instalados en instalación de otro Contratistas, deben suministrarse con las bridas, sellos, pernos, etc.

c. Los motores eléctricos, interruptores y equipos de control para ser instalados en instalación de otro Contratista, deben Suministrarse con propios soportes y elementos de conexión.

d. Cableado de otro Contratista, deben suministrarse con propios soportes y elementos de conexión.

e. Plataformas, escaleras, barandas y protección alrededor de los partes movibles.

f. Herramientas, especiales, gatas e Instrumentos necesarios para montaje, ajustes, operación y mantenimiento del equipo.

g. Instalación de puesta a tierra.

h. En los puntos de conexión con equipos o instalación suministrada por otro contratista, el CLIENTE definidos en las especificaciones técnicas particulares correspondiente.

i. Si el contratista detecta posible discrepancia las diferentes especificaciones o entre especificaciones y planos, debe informar de CLIENTE por escrito. El fallo de contratista a pedir rectificación no lo puede liberar de la obligación alguna dentro de los alcances de suministro.

4.03 PROPUESTA/ SOLUCIÓN ALTERNA (DESVIACIÓN DE ESPECIFICACIÓN

TÉCNICAS)

El Contratista podrá proponer su programa alterno de diseño, suministro del equipo diseño, montaje y pruebas, tomando en cuenta requerida, garantías y seguridad, así, como los términos y otros obligación del contrato. Cualquier solución alterna para la ejecución de los trabajos no podrá cambiar las características generales ni la seguridad del equipo y

(20)

la instalación originales cambio propuesto por Contratista esta sujeto a revisión y aprobación del CLIENTE.

Cualquier cambio, hecho de mutuo acuerdo, deberá ser asentado en forma escrita. La aprobación de tal solución alterna, no excluirá responsabilidad al Contratista.

Si ocurre cualquier desviación de los plano de diseño durante la fabricación, el Contratista tendrá que comunicar por escrito al CLIENTE la naturaleza de dicha desviación y el método propuesto de rectificación, quien decidirá si la parte del equipo rectificada será aceptable o no. 4.4 EMBALAJE Y ENVÍO

44.1 EMBALAJE

Todos los materiales, ensambles y subensambles y partes del equipo serán empacados cuidadosamente para su despacho a la Obra, a fin de evitar daño durante diversas maniobras de carga, descarga y transporte desde el taller de fabricación hasta la Obra. El equipo frágil será fijado dentro de las cajas o cajones. El equipo, a ser transportado fuera de cajones, será adecuadamente protegidos contra daños y efectos de la intemperie.

Las superficies maquinada serán protegida y conservados, mientras que las bridas y aberturas de válvulas, tubos y tanques tendrán tapas de madera.

Donde se requiera, las partes pesadas deberán ser montadas sobre la bases o deberán ser entabladas; los artículos o materiales que podría extraviarse deberán ser puestos en cajas o atados con alambre en paquetes y marcados en españolen dos lados opuestos y en la parte superior para su identificación.

Todos las partes que excedan los 90Kg de peso bruto deberán ser preparadas para envió, de tal manera que los ganchos puedan ser fácilmente agarrados por la grúa, mientras que las partes eléctricas y las partes mecánicas delicadas que puedan dañarse por la humedad, deberán ser embaladas en contenedores metálicos herméticamente sellados y envueltas en plástico, o en otros contenedores, aprobados, dentro de sus respectivas cajas de embalaje, con todas las superficies protegidas con un compuesto conservante. Cada contenedor deberá ser marcado correctamente y los contenidos identificados para un al maceramiento adecuado.

(21)

estampados o pintados, referente al peso bruto, peso neto, dimensiones, posición correcta para la colocación de ganchos de izaje y cables, señal de posición durante el transporte, señal de fragilidad, así como el código de identificación relacionado a los documentos de despacho respectivos. Cada paquete o contenedor deberá llevar fijada una lista de embalaje (empaques) en un sobre a prueba de agua, cuyo duplicado será enviado al CLIENTE antes del despacho. Todos lo ítems del equipo deberán estar claramente marcados para facilitar su identificación y comparación con la lista de empaque. Las listas de empaque deberán contener el número, marca, tamaño, peso y contenido de cada caja o paquetes.

Los repuestos serán embalados separadamente como se especifica y deberán ser entregados adecuadamente y embalados apropiadamente para un mínimo de 7 años de almacenaje en el caso de decidir el CLIENTE a empacarlos, después de la verificación correspondiente en la Obra. Dicho material de embalaje permanecerá como propiedad de CLIENTE.

La dirección a la cual será despachado el equipo está definida en los Datos del Contrato, o será comunicada al Contratista con debida anticipación por parte del CLIENTE.

Antes de despachar el equipo el Contratista comunicará al CLIENTE para realizar la inspección y certificar que el equipo esté listo para el embarque. EL CLIENTE inspeccionará el equipo y, de estar conforme, emitirá el certificado o permiso de despacho del equipo, que no liberará al Contratista de ninguna de sus obligaciones estipuladas en el Contrato.

4.4.2 DESPACHO DEL EQUIPO Y MATERIALES

El despacho marítimo eventual deberá ser efectuado al puerto del callao, Perú, como se especifica en el Contrato. El transporte aéreo eventual deberá ser realizado al Aeropuerto de Lima.

El Contratista será responsable por:

- Embalaje, carga y transporte desde el lugar de fabricación; ya sean sus talleres o los de sus subcontratistas hasta el puerto de embarque;

- Obtener espacio de embarque, carga y envío desde el puerto de embarque hasta el puerto de destino en el Perú;

- Descargar el equipo en el puerto de destino;

- Seguro por el valor total del equipo, el flete, resguardo y activación de todos los documento de envío, y del pago de todos los documentos y costos del envío y descarga.

(22)

- Pago de todos los derechos cargas portuarias, aranceles e impuestos de ley.

- Transporte hasta la Obra y su descarga en las áreas de almacenaje. Al menos con 30 días de anticipación de la fecha de envió al contratista deberá hacer llegar un aviso al CLIENTE, dando la identificación, código de descripción, peso, dimensiones del equipo y materiales a ser enviados. Todas las cajas y paquetes deberán estar marcadas claramente con letras grandes y deberán estar dirigidas al Contratista en el Perú (en el caso de la importación).Para facilitar de aduanas, todos los bultos y documentación de envió deberán estar e indeleblemente marcados.

4.5 INTERCAMBIO DE LOS ELEMENTOS

Los elementos y componentes similares o idénticos serna intercambiables, sin necesidad de ser adaptados. Para facilitar la intercambiabilidad sin ajuste y regulación adicionales, serán estandarizados todo el equipo, sus partes y componentes, como se indica a continuación sin que la relación sea limitativa:

- Pernos, tuercas y roscas. - Bombas.

- Válvulas.

- Tubos y conexiones. - Bridas.

- Indicadores, detectores y sondas.

- Instrumentos eléctricos y mecánicos de medida. - Medidores de flujo.

- Terminales y cajas de terminales.

- Relés primarios, secundarios y auxiliares. - Contactos, fusibles e interruptores.

- Lámparas, focos, tomacorriente, enchufes, botones, etc. - Motores eléctricos.

- Diodos, transistores, etc.

- Lubricantes y misceláneos similares.

Hasta donde sea aplicables, y con el fin de alcanzar una estandarización con el equipo existente en la Obra, el CLIENTE se reservan el derecho de imponer al Contratista, el tipo y marca del equipo o elementos a ser seleccionado para la adquisición.

(23)

El idioma oficial es el español, por lo que todos los documentos incluyen el contrato, datos sobre ingeniería y diseños, así como la correspondencia técnica y otras deberá ser en este idioma.

El contratista deberá especificar en sus ordenes de compras que todos los documentos necesarios de los fabricantes y/o proveedores como: cotizaciones, pecios unitarios, guías de remisión, catálogos, planos, ilustraciones, especificaciones, manuales de operación y mantenimiento y otros relacionados al equipo y suministrados por ellos deberán ser en el idioma Español obligatoriamente.

El texto de los planos etiquetas en el equipo, tableros y cables será obligatoriamente en el idioma Español.

4.7 Etiquetas e inscripciones

Todas las partes del equipo como son bombas, motores eléctricos, reductores, válvulas,

Instrumentos, etc., llevarán fijadas placas, hechas de materiales a intemperie, que contendrán datos informativos según sea aplicables: nombres del fabricante, año de fabricación, tipo, número de serie, potencia, tensión, frecuencia, presión, etc.

Las etiquetas, relativas a la función, serán colocados debajo de cada instrumento instalado en o dentro de los tableros, o separadamente. Una etiqueta de identificación será fijada en la parte superior frontal de cada tablero. Las etiquetas o placas con el número de identificación serán colocadas en cada bornera cada cable conductor activo del cable. El material, tamaño, textos y modo de fijación de las placas y etiquetas serán materia de revisión y aprobación del CLIENTE, siendo recomendable utilizar láminas de aluminio anodinado de 2mm.de espesor aproximación, grabado con letras negras en fondo blanco.

4.8 Repuestos

El contratista deberá presentar una lista de repuesta a ser entregados como obligatorios según se especifica en las Especificaciones Técnicas Particulares o como se recomiende de acuerdo a al experiencia del fabricante y/o Contratista. El contratista deberá preparar también Lista de repuestos recomendados, considerándolos como necesarios para una operación y mantenimiento seguros y confiables del equipo e instalación.

(24)

Listado datos técnicos.( Cuadros técnicos ) en el Volumen III, serán completadas asumiendo que los repuestos listados serán suficientes para un periodo de operación de 7(siete) años, a menos que se indique lo contrario en el Contrato el contenido y precio del Listado de repuestos recomendados serán analizados por el CLIENTE y, si los encuentra necesarios y razonables, serán incluidos adicionalmente en el Contrato, como variación.

Todos los repuestos deben ser intercambiables con las piezas originales según el requisitos general de íntercambiabilidad y estandarización estipulado en estas Especificaciones Técnicas así como en las Especificaciones Técnicas Particulares. Deberán ser de los mismos materiales y calidad como las partes correspondientes del equipo principal.

Las otras condiciones requeridas para la entrega del equipo principal, serán también aplicadas para los repuestos. En el momento de entrega de la Obras los repuestos deberán ser entregados al CLIENTE para ser guardados en los almacenes provistos para tal fin.

4.9 DISPOSITIVO DE IZAJE

El Contratista deberá proveer ganchos y grilletes en lugares convenientemente seleccionados para facilitar las maniobras y levantamiento del equipo suministrado. Para el Equipo hidromecánico deberá preparar y presentar para la aprobación del CLIENTE todos los planos pertinentes y las instrucciones completas de los medios y métodos a ser usados para la instalación y traslado de equipos pesados de la Obra, como son: válvulas, tubos unidades de bombeo hidráulicas, compuertas, grupos diesel, tableros eléctricos, etc.

Tales planos deberán incluir información sobre las grúas, tecles, estrobos, grilletes, etc., los cuales son indispensables para los trabajos. El equipo especial de soporte, acceso, levantamiento y maniobras, a ser suministrado por el Contratista en concordancia con las Especificaciones Técnicas Particulares deberá ser enviado junto con el componente para el cual está previsto. Una lista final de dispositivos especiales de izaje será presentada al CLIENTE de Obras adjuntas a las Instrucciones de montaje.

4.10HERRAMIENTAS E INSTRUMENTOS

En el montaje del equipo hidromecánico y eléctrico, se pueden distinguir tres grupos de herramientas a saber:

(25)

- Herramientas e instrumentos para el montaje y la instalación solamente, y

- Herramientas e instrumentos especiales.

Las herramientas e instrumentos estándar serán suministrados de acuerdo a los requerimientos el montaje y mantenimiento del equipo según se indica en las Especificaciones Técnicas Particulares. Estas herramientas estándar nuevas, serán suministradas por el Contratista directamente a la Obra y no serán utilizados para el montaje e instalación, porque deberán servir para los trabajos de revisión y mantenimiento después de la recepción de Obras. Estas herramientas serán de propiedad del CLIENTE, y su presión se indicará, igualmente como su Listado en la Oferta del Contratista (Volumen III).

Las herramientas e instrumentos para el montaje e instalación deberán ser suministrados a las Obras por el Contratista; serán de su propiedad, y él las utilizara para poder ejecutar los trabajos especificados en las Especificaciones Técnicas Particulares en el Equipo hidromecánico de la Obra. El Contratista deberá suministrar todas las herramientas que sean necesarias para montaje, revisión y mantenimiento (considerando las dimensiones de algunos componentes de cada equipo en particular, a ser suministrado bajo este contrato).

Las herramientas e instrumentos especiales, comprendidos en el alcance de suministro y necesarios para el montaje, ajuste, servicios y mantenimiento, serán utilizados por el Contratista durante las actividades mencionadas.

Al terminar sus trabajos, y a más tarda al terminar el periodo de trabajo de prueba, el Contratista entregará al CLIENTE dichas herramientas e instrumentos, que no deben tener mayor desgaste del que corresponda al período de su trabajo y a un uso adecuado , caso contrario el Contratista tendrá que reemplazarlos por completamente nuevos.

Las herramientas e instrumentos especiales se indican en las Especificaciones Técnicas Particulares, estando el Contratista obligado a completar el Listado según su experiencia y necesidades. Todas las herramientas deberán estar marcadas para la identificación de su uso y deberán estar disponibles para el montaje a ser llevado a cabo por el contratista. Las herramientas e instrumentos deberán ser despachados con el primer envío del material a ser instalado.

4.11CONFORMIDAD CON LAS CONDICIONES EN LA OBRA

Todos los materiales usados deben ser adecuados a las condiciones climáticas y otras en la obra. Todos los materiales, tal como insolación

(26)

eléctrica, paneles de fibra y otros, vulnerables a ataques de hongos e otros microorganismos, deben ser completamente protegidos.

Cubículos y tableros para el montaje exterior ser sellados y resistentes contra las condiciones climáticas, así como los hongos y bichos. Los motores y tableros eléctricos deben ser equipados con resistencias de calefacción controladas por termostatos.

4.12FOTOS

Contratista debe tomar las fotos de progreso de los trabajos a los intervalos adecuados.

También deben tomar y archivar las fotos especiales de los detalles de interés.

Al CLIENTE deben ser suministrados las fotos según su elección, identificados con fecha, lugar y corto titulo.

5.0 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO

5.1 GENERALIDADES

El equipo será diseñado de acuerdo a las Especificaciones y a la satisfacción del CLIENTE. El diseño de equipo será de conformidad con la mejor práctica moderna, deberá garantizar el funcionamiento del equipo bajo todas las condiciones de trabajo existentes en la Obra, facilitando la inspección durante el funcionamiento y el mantenimiento preventivo y correctivo. El diseño debe asegurar una vida útil y larga; evitar daños de operación defectuosa; impedir la penetración de suciedad, polvo, bichos, humedad o líquidos; minimizar riesgos de incendios y eliminar riesgos mecánicos Y/o eléctricos para los operadores.

Los materiales a ser usados en la fabricación del equipo serán de tipo, composición, y propiedades físicos y químicos correspondientes a su aplicación, conforme a la mejor práctica de ingeniería. Las tolerancias, ajustes y acabados serán de acuerdo a la mejor práctica moderna de fabricación de productos, similares a los comprendidos en las presentes Especificaciones.

Todo el equipo será de ejecución sólida y durable, para su uso frecuente. Todos los trabajos serán ejecutados por el personal altamente calificado en sus especialidades. El equipo de mayores dimensiones y peso deberá ser fabricado y suministrado en sub.- ensambles de acuerdo a las limitaciones de transporte, condiciones de montaje y mantenimiento, conforme a la documentación aprobada por el CLIENTE.

(27)

equipo, detalles de materiales a ser usados y criterios usados de diseño. Todos los cálculos estructurales deben ser suministrados a CLIENTE a su pedido

.

5.2 UNIDADES DE MEDICIÓN

Todas las unidades deberán estar indicadas en el Sistema SI (Systeme International d’ Unites). En los planos o cálculos donde hayan sido usadas otras unidades, deberá agregarse también su equivalente en el SI.

5.3 ESTÁNDARES Y NORMAS

A menos que se indique lo contrario en las Especificaciones Técnicas Particulares, todo el diseño, materiales, fabricación y pruebas de todos los trabajos bajo este Contrato deberán cumplir con los estándares internacionales o nacionales aprobados.

Los estándares aprobados significan las últimas ediciones de los estándares y normas que han sido consideradas y aceptadas por el

CLIENTE, como sigue:

- Estándares de aplicación general a los trabajos a ser realizados bajo este Contrato, como se indicará posteriormente;

- Estándares de aplicación particular, como se estipula en las Especificaciones Técnicas Particulares.

Los siguientes Estándares deberán ser aplicados en forma general para el diseño, fabricación, suministro, montaje y pruebas de los trabajos:

ISO International Standardization Organization IEC International Electrotechnical Commission 11W International Institute for Welding

DIN Deutsche Industrie Normen

VDE German Electrotechnical Commission BSI British Standard Institution

ANSI American National Standard Institute ASTM American Society for Testing Materials AWS American Welding Society

NEMA National Electrical Manufacturer Association ASME American Society of Mechanical Engineers AISI American Iron and Steel Institute

IEEE Institute of Electrical and Electronic Engineérs SIS Swedish Standards Institution

JIS Japan Industrial Standards

(28)

CCITT International Telephone and Telegraph Consultative Committee

También se podrán utilizar otros estándares internacionales o normas del país donde será fabricado el equipo, bajo la condición de que sean iguales o superiores a los estándares y normas señaladas, y que exista la conformidad del CLIENTE.

En base al requerimiento escrito del CLIENTE, el Contratista suministrará las normas y estándares específicos, que piensa utilizar para el diseño, fabricación y pruebas del equipo.

5.4 PRUEBAS EN MODELOS Y PRUEBAS ESPECIALES

Pruebas en modelos o pruebas especiales, si son necesarias, están especificadas en las Especificaciones Técnicas Particulares. El Contratista esta obligado realizarlos con propósito a demostrar las características garantizadas, así como que equipo una vez instalado va operar correctamente, sin por ejemplo vibraciones u otras irregularidades.

Si estas pruebas no están especificadas en las Especificaciones Técnicas Particulares, el Contratista siempre esta obligado proveer evidencias o reportes de pruebas realizadas anteriormente en los equipos similares. 5.5 CRITERIOS DE DISEÑO

El equipo y sus partes serán diseñados y calculados para soportar, durante su fabricación, transporte, montaje y funcionamiento a las condiciones menos favorables. Los datos básicos, referentes al cálculo, están contenidos en las Especificaciones Técnicas Particulares para cada grupo de equipo. Los cálculos se deben realizar tanto para las cargas normales como excepcionales.

Las cargas consideradas en análisis estructural, son los siguientes; a) Carga muerta (peso propio, peso de relleno y concreto, sedimentos y otro). El peso específico de concreto masivo es de 2,4 t/m³ concreto armado 2,5 t/m³ acero 7,85 t/m³.

b) Carga viva constan de cargas de maquinaria durante construcción (asumida a 5 t/m²), personas y objetos móviles (2 t/m²)

c) Cargas de viento (0,05 t/m²)

d) Presión hidrostática de agua (peso específico de agua de 1,0 Vm3) e) Presión de agua de filtración (supresión)

(29)

G Fuerzas sísmicas por aceleración de 0.39g en todas las direcciones (fuerzas inerciales del peso propio, presión hidrodinámica de agua, fuerzas inerciales del empuje del suelo, etc.).

Los cálculos que el Contratista tendrá que remitir al CLIENTE para su revisión y aprobación, están contenidos en las Especificaciones Particulares para cada grupo de equipo. Sin embargo, el Contratista está obligado a suministrar, al ser requerido por el CLIENTE, cualquier otro cálculo que pudiera justificar el diseño y dimensiones del equipo.

Teniendo en cuenta lo mencionado arriba, a continuación se presenta una corta relación de normas y estándares aprobados de aplicación general y de uso para algunos casos especiales:

a) Los estándares básicos de diseño ISO Sistema de Limites y disposiciones Parte Tolerancias Generales y Divergencias: ‘.ISOí R2A6. -150/ R829 — 1975;

b) Variaciones permitidas de maquinaria en las dimensiones sin indicación de tolerancia:

Para todos los demás requerimientos específicos, estándares de referencia se encuentran en las Especificaciones Técnicas Particulares. Los requerimientos específicos de diseño para distintos equipos y trabajos son especificados en las cláusulas pertinentes de las Especificaciones Técnicas Particulares contenidas en el presente Volumen.

5.6 TOLERANCIAS

Todos los componentes deben ser fabricadas con las tolerancia según Estándares IEC. Tolerancias no pueden ser cumulativas. Valores teóricos de las tolerancias presentados en los planos de fabricación deben ser calculados para temperatura promedia de 20 °C. El Contratista debe establecer las tolerancias de fabricación así que puede cumplir con tolerancias requeridas para el montaje.

6.0 PLANOS Y DOCUMENTACIÓN TÉCNICA 6.1 GENERALIDADES

El contratista estará obligado a presentar al CLIENTE, en concordancia con las Especificaciones Técnicas Generales y Particulares, la siguiente documentación técnica, sin que la relación sea limitativa:

(30)

2 Cálculos.

3 Descripciones técnicas.

4 Especificaciones técnicas del equipo. 5 Planos generales.

6 Planos de ingeniería en detalle y de taller, incluye diagramas oleohidráulicos, unifilares, de cableado, de bloques y de mando. 7 Detalles de programas del software del sistema de control

(PLCS, sistema SCADA, sistema de comunicación, etc.). 8 Pantalla del sistema SCADA.

9 Detalles del sistema de comunicación. 10 Instrucciones de montaje de equipos.

11 Instrucciones de pruebas de recepción y del Periodo de operación experimental.

12 Instrucciones de operación y mantenimiento. 13 Planos “según construido”

14 Catálogos, folletos técnicas, certificados y otra documentación técnicas según los requerimientos razonables del CLIENTE. En los planos del Contratista y otros documentos técnicos, presentados formalmente, deberá aparecer la verificación oficial del Contratista de que la información ahí mostrada, ha sido revisada por el Contratista y es correcta para su uso en los trabajos; excepto en los planos preliminares (que sirven para información, los cuales deberán ser identificados claramente como tales. El Contratista deberá obtener la aprobación previa de la lista de planos y otros documentos, los cuales pretenda presentar. Además, todos los documentos enviados por el Contratista al CLIENTE, desde un principio, deberán mostrar un número de serie correspondiente a un sistema de codificación de planos acordado entre el Contratista y el CLIENTE.

Los planos generales del equipo a ser proporcionados bajo este Contrato, deberán Consignar los números de referencia y/o rótulos de los planos y esquemas de los Especificaciones Técnicas, y otra documentación pertinente al CLIENTE.

Antes de proceder con la fabricación del equipo, el Contratista deberá presentar al CLIENTE todos los planos en detalle y de taller, planos de ensamblaje general, planos de subensamblajes y detalles necesarios, demostrando completamente que todas las partes están conformes a los propósitos el Contrato, así como a los requerimientos de la instalación, operación y mantenimiento del Equipo hidromecánico y eléctrico.

Los diagramas y planos para estas instalaciones deberán mostrar las conexiones externas y los detalles de conexión interna para todas las bombas, bloques de control, componentes de seguridad y control en los paneles, tanques de aceite con sus indicadores e interruptores de nivel,

(31)

aberturas de llenado, aberturas de ventilación, drenajes, filtros de aceite, bombas de operación manual, bloques de control de los servomotores, detalles de sellado, así como las conexiones completas de las tuberías de aceite y otros detalles. Los diagrama y planos deberán, mostrar también las identificaciones de todos los dispositivos, componentes, instrumentos, etiquetas y números de las tuberías, con las tuberías, con código de colores.

En el caso de la instalación eléctrica todos los esquemas y planos deberán mostrar las conexiones externas de los instrumentos e interruptores de control, así como los esquemas de conexión internos para todos los instrumentos, relés y otros aparatos. Los esquemas deberán mostrar todos los códigos de componentes, números de terminales, números de cables y códigos de colores.

En el caso del equipo del sistema de control y comunicación, el Contratista deberá presentar diagramas de bloques demando, medición, de alarmas, diagramas de escalera (ladder diagram) u otros utilizados en la programación del sistema de control y de comunicación, imágenes de pantalla de monitores y toda la demás información que podría ser razonablemente requerida por el CLIENTE.

Cuando se requiere por las Especificaciones Técnicas Particulares, o así lo considere necesario el CLIENTE, el Contratista presentará para la revisión, los cálculo necesarios sustentaríos para la determinación de las medidas principales y características operaciones.

Para el montaje, pruebas de recepción y el Período de operación experimental del equipo e instalaciones, el Contratista deberá presentar al CLIENTE para su revisión y aprobación, las instrucciones apropiadas, conteniendo toda la información necesaria para realizar satisfactoriamente el montaje reemplazo, ensamblaje, y recepción del equipo. Las instrucciones y los planos anexos deberán incluir información sobre la operación y ubicación correcta de las piezas principales del equipo, tolerancias del montaje y precaución especiales a ser consideradas.

El Contratista estará obligado de preparar y presentar al CLIENTE todas las Instrucciones de operación y mantenimiento necesarias para el equipo e instalación que contengan notas introductoras, descripción detallada, principios de operación, instrucciones de mantenimiento, catálogos y otras documentación necesaria (Especificaciones en detalle, Lista de herramientas y repuestos, etc.).

(32)

documentación “según construido” (planos, instrucciones, etc.) en los plazos y cantidades que se señalan en el texto ulterior.

Todos los planos deberán ser preparados en formas estándar A3, A2 o A1 según las normas DIN 476.

Toda la documentación de contenido textual (cálculos, descripciones, especificaciones, instrucciones, etc.) será preparada en el formato estándar A4, según las normas DIN 476.

6.2 REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN

Todos los planos y otra documentación antes mencionada serán sometidos al siguiente procedimiento de entrega y revisión. Para la primera revisión, se entregara al CLIENTE (03) copias de documentos. Después de la revisión, una copia será devuelta al Contratista con uno de los sellos siguientes:

APROBADO

APROBADO CON NOTAS INCLUIDAS

DEVUELTO PARA CORRECCIONES (NO APROBADO)

Las copias marcadas con “APROBADO” permitirán al Contratista proceder con la fabricación del equipo. Si luego de recibir el documento aprobado el Contratista introduce ciertos cambios el proceso será repetido, amenos que se trate de modificaciones pequeñas, hechas de conformidad con el CLIENTE, en cuyo caso el contratista alcanzará al CLIENTE solamente una copia de este plano. La aprobación de planos o documentos no libera al Contratista de ninguna de sus obligaciones contractuales indicadas en las Especificaciones Técnicas Generales y Particulares, siendo el único responsable por la calidad o errores de su diseño.

Si las copias son marcadas “APROBADO CON NOTAS INCLUIDAS” o “DEVUELTO PARA CORRECCIONES O NO APROBADO”, el Contratista realizará las correcciones necesarias y remitirá nuevamente tres (3) copias para su revisión. La anotación “APROBADO CON NOTAS INCLUIDAS” permitirá al Contratista avanzar paralelamente con sus

(33)

actividades contenidas en el documento revisado, tomando en cuenta las NOTAS ESCRITAS A MANO, producto de la revisión.

Todos los cambios en la documentación, diseño, fabricación y montaje, a consecuencia de adecuación del equipo a las condiciones de las Especificaciones Técnicas o causados por errores detectados o modificaciones realizadas durante el montaje, serán introducidos en los planos, que serán revisados y aprobados por el CLIENTE según el procedimiento indicado arriba, sin ningún costo adicional para el CLIENTE.

6.3 PERIODO DE REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN

Los planos, cálculos y otra documentación entregada por el Contratista para la revisión serán devueltos por el CLIENTE en el lapso de ocho (08) días calendario, contados desde la fecha de su recepción, con el sello de revisión correspondiente. Si el CLIENTE necesitase el periodo más largo de revisión, debería comunicar al Contratista a más tardar en el plazo de cuatro (04) días de recibir la documentación. 6.4. PLAZO DE ENTREGA DE DOCUMENTACIÓN

A menos que se indique lo contrario en las Especificaciones Técnicas Particulares, el Contratista estará obligado a entregar la documentación en secuencia y plazos que se señalan a continuación. En el plazo de diez (10) días después de firmado el Contrato

Programa detallado de ejecución (Programa de Trabajos en detalle) cubriendo: diseño, adquisición de materiales y equipos, fabricación, suministro, montaje, pruebas y recepción – entrega del equipo.

Programa preliminar de pruebas de materiales y equipos en fábrica. Modelo de informes y literatura referente al equipo estándar

Relación de cálculos y planos.

Requerimiento de montaje en la Obra.

En el plazo de 30 días después de suscribirse el Contrato

Cálculos estructurales, cinemáticas y otros, en la base a los cuales se han determinado las dimensiones y características de los

(34)

componentes principales del equipo, adjuntando la necesaria documentación técnica informativa (folleto, extractos de normas y anuales, etc.)

Planos de disposición en general del equipo con pesos y cargas estimados y dimensiones principales.

Planos de cimientos y apoyos, indicando los contornos de concreto y sus dimensiones, con disposición y detalles de los anclajes a ser empotrados en la primera fase de concreto necesarios para la fijación del equipo y dispositivos de montaje durante la instalación.

Los planos contendrán las cargas que actúan a la estructura civil en combinación más desfavorable.

Planos informativos del equipo, diagramas eléctricos, hidráulicos, de agua, gases, etc. Si fuera el caso.

Información detallada referente al sistema de protección anticorrosivo a ser aplicada.

20 días antes del inicio de fabricación

Planos finales de conjunto del equipo, con suficientes planos de subensambles y detalles para definir claramente todos los parámetros y dimensiones, materiales, cantidades y pesos. Circuitos de operación y control con la descripción necesaria, para

explicar el funcionamiento de sistemas.

Diagramas finales del equipo eléctrico (de conexión, de control) y de sistemas hidráulicos, de agua, gases, combustible, etc. Si fuera el caso.

(35)

Durante la fabricación

Informes de avance, quincenales o mensuales, según acordado. Comunicación sobre las pruebas de materiales y del equipo en

fabrica (dos semanas antes de su ejecución) Certificados de pruebas en fábrica.

Certificados del CLIENTE o su representante para embalaje y despacho.

30 días antes del inicio del montaje

Instrucciones de montaje, que contienen descripción detallada de actividades, indicando: secuencias de montaje, conexiones y carga de las partes; tolerancias de montaje; medidas de seguridad industrial; relación de dispositivos de izaje; formularios de las pruebas, etc.

Programa de entrenamiento del personal del CLIENTE. Durante el montaje

Informes de avance, quincenales o mensuales, según acordado Informes de pruebas realizadas durante el montaje (topográficos,

de ajustes, presiones, etc.)

30 días antes del comienzo de las pruebas finales

Programa detallado de las pruebas finales indicando todas las pruebas y su procedimiento, formularios, etc.

Instrucciones de operación y mantenimiento detalladas conteniendo la descripción detallada del equipo, actividades de operación, procedimiento de mantenimiento preventivo y correctivo; teniendo adjuntos folletos técnicos, manuales de fabricantes del equipo estándar, etc.

Programa del Periodo de operación experimental, indicando todas las mediciones, registros y ajustes a ser realizados.

Antes de la emisión del Certificado de terminación

Informes y registros obtenidos durante las pruebas finales

Planos de diseño y cálculos y otra documentación de diseño en forma final

(36)

final

Manuales de operación y mantenimiento en forma final

La entrega de esta documentación es la condición para que el CLIENTE pueda emitir el Certificado de terminación.

Después de terminado el Periodo de operación experimental y levantadas las observaciones :

Planos “según construido” (planos finales actualizados)

Manuales actualizados de operación y mantenimiento (u hojas actualizadas de dichos manuales, si la forma de los documentos mencionados permite fácil reemplazo de las hojas superadas). La entrega de la documentación actualizada es la condición para que el CLIENTE proceda a emitir el Acta de entrega final de Obra. El incumplimiento del plazo de entrega de la documentación señalada dará lugar a la aplicación de retenciones, previstas en la Cláusula 58 de los Datos del Contrato. El Contratista entregará la documentación al Consultor en cantidades y la forma, como se indica a continuación. La documentación preliminar (cálculos, planos. Instrucciones,

informaciones, etc.), que se remiten al Consultor para la revisión y aprobación, se enviarán en tres ejemplares o copias fotostáticas o en papel ozalid.

Después de ser aprobada la documentación: el Contratista alcanzará un (01) ejemplar adicional.

La documentación final, estando previamente aprobada, se entregará antes de la emisión del Certificado de terminación en:

seis (06) copias de planos y textos

un (01) segundo original de planos y texto

un juego de diskettes, conteniendo la información de planos y texto.

Los ejemplares de las copias de los documentos (planos y textos) deberán ser debidamente empastados, según el método aprobado por el CLIENTE. De haberse empastado los manuales de tal forma que permita extraer y reemplazar fácilmente las hojas, será suficiente entregar solamente las hojas actualizadas, pero los diskettes deberán

(37)

contener el documento completo, incluyendo las hojas actualizadas. 7.0 REQUERIMIENTOS MECÁNICOS

7.1 MATERIALES

Todo el equipo suministrado a la Obra y para todo el trabajo a ser realizado bajo el Contrato será ejecutado en la forma señalada en las Especificaciones Técnicas, o, donde no sea así señalado, a la satisfacción del CLIENTE. Todos los trabajos en la Obra serán llevados a cabo de acuerdo a las instrucciones aprobadas o impartidas razonablemente por el CLIENTE.

En lo referente a los materiales usados para los trabajos, los requerimientos abajo indicados serán generalmente aplicados.

7.1.1REQUERIMIENTOS GENERALES

Los materiales usados en la fabricación del equipo especificado deberán ser del tipo, composición y propiedades físicas que mejor correspondan a varios propósitos de trabajo, en conformidad con la práctica e ingeniería moderna.

Todo el equipo estará conforme a los estándares aplicables al material, mano de obra, diseño y pruebas.

Las tolerancias, ajustes y acabados deberán estar conformes con los mejores y más modernos métodos de fabricación de productos y acabados de una naturaleza similar a los estipulados en las Especificaciones. Todo el equipo deberá ser de fabricación robusta, durable y resistente, diseñado para una operación frecuente.

Todos los materiales estarán conformes a estándares aprobados, especificados en la Cláusula 53 de los Requerimientos de Diseño de las presentes Especificaciones Técnicas Generales. Todos los materiales seleccionados serán los más adecuados para el uso qué se les dará y serán del grado clase que tenga una composición y propiedades garantizadas de acuerdo al estándar aplicable.

Referencias

Documento similar

Tekla Structures ANTONIO MARCO ARNAL 1:5 ESTRUCTURA DESMONTABLE

Memoria justificativa de la ordenación y de sus determinaciones, Planos de información, Planos de proyecto, Ordenanzas reguladoras, Plan por etapas, Estudio Económico Financiero,

Al trabajar en pequeñas cantidades el precio del producto será más alto, por esta razón se debe reducir el número de piezas y ensamblajes al mínimo para que este factor afecte

Para ahorrar en la potencia directamente hay que utilizar la potencia óptima y eso se hace a partir de las facturas, como veremos más adelante.. Por otro lado, cabe destacar

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

Planos de las instalaciones previstas para el almacenamiento, manejo y, en su caso, otras operaciones de gestión de los residuos de construcción y demolición en la obra, planos que

1. Antes de proceder al vallado del perímetro de la parcela según pLanos y antes del inicio de las mismas, se establecerán accesos cómodos y seguros, tanto para personas como para los

NIVEL_MAXIMO_BALSA Real 10.0 9.7e+0 True True True False. TIEMPO_ARRANQUE_VM_B1 Time 14.0 T#5S True True