• No se han encontrado resultados

Instrucciones de servicio /12-30 SERIE 2000

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instrucciones de servicio /12-30 SERIE 2000"

Copied!
12
0
0

Texto completo

(1)

Instrucciones de servicio

8000.86/12-30

SERIE 2000

1.

Declaración de conformidad

2

2.

Generalidades

4

3.

Seguridad

4

4.

Transporte y almacenamiento intermedio

5

5.

Descripción de las válvulas de retención SERIE 2000

5

6

Instalación

6

7.

Puesta en marcha / Parada

7

8.

Mantenimiento / Reparaciones

8

(2)

2

1.

Declaración de conformidad

Por la presente, nosotros:

KSB S.A.S.

Zone industrielle Gagnaire Fonsèche

24490 LA ROCHE CHALAIS

Sede: 92635 - Gennevilliers

Francia

declaramos que las válvulas de retención definidas a continuación cumplen:

• con las exigencias de la Directiva Equipamiento baja Presión 97/23/CE.

Válvulas de retención

SERIE 2000

PN 16

DN 50-600

PN 25

DN 50-1200

Clase 150

DN 50-1200

Descripción de los tipos de aparatos de

grifería:

Clase 300

DN 50-600

Según las normas europeas armonizadas:

EN 12516-1:2005, EN 12516-2:2004, EN 12516-4:2008,

EN 10213

y las otras normas / directivas:

ASME B16.42, ASME B16.34, código RCCM

ASTM A 395, ASTM A 126, RCCM M1112, RCCM M3402

Válidas para los:

Fluidos grupo 2 para ASTM A 126

Fluidos de los grupos 1 y 2 para otros materiales que no

sean ASTM A 126

Procedimiento de evaluación de la conformidad:

Módulo H

Sitio de producción:

LA ROCHE CHALAIS

Nombre y dirección del organismo notificado

para los pedidos fabricados hasta el 30/09/11

Lloyd’s Register Verification Limited

71 Fenchurch Street,

London

EC3M 4BS

England

Número del organismo notificado:

0038

Número del certificado:

RPS 0160325/01

Nombre y dirección del organismo notificado

para los pedidos fabricados a partir del 01/10/11

Bureau Veritas

67/71 boulevard du Château

92200 Neuilly-sur-Seine

Francia

Número del organismo notificado:

0062

(3)

• con las exigencias del reglamento REACH CE 1907/2006.

Reglamento CE 1907/2006 del Parlamento Europeo referente al registro, la evaluación y la autorización de las

sustancias químicas, así como las restricciones aplicables a estas sustancias.

Válvulas de retención

− SERIE 2000

PN 16

DN 50-600

PN 25

DN 50-1200

Clase 150

DN 50-1200

Descripción de los tipos de aparatos de

grifería:

Clase 300

DN 50-600

Artículo 33/REACH

Ninguna sustancia incluida en la lista candidata y en el anexo

XIV de la reglamentación está presente a una concentración

superior a 0,1% (en masa/masa)

Michel Delobel

Rev.10 - 07/11

Garantía de Calidad

(4)

4

2. Generalidades

Estas instrucciones de funcionamiento se aplican a las válvulas de retención SERIE 2000 KSB (remitirse al párrafo 5).

El diseño, la fabricación y los controles de las válvulas de retención KSB están sometidos a un Sistema de Garantía de Calidad conforme a la norma EN ISO 9001 y a la Directiva de Equipamiento Baja Presión 97/23/CE (DESP).

Una instalación, una conservación y un mantenimiento correctos son necesarios para asegurar un buen funcionamiento de estas válvulas de retención.

El fabricante no puede ser considerado como responsable del mal funcionamiento de estas válvulas de retención si no se respetan las instrucciones de servicio.

Se deben respetar las instrucciones de seguridad enunciadas en esta ficha de instrucciones.

ATENCIÓN No está autorizado el funcionamiento de las llaves fuera del intervalo de funcionamiento admisible. Los límites están estipulados en la placa de identificación o en el manual descriptivo. Los valores indicados en los cuadros de presiones y de temperaturas no deben ser rebasados. Toda utilización fuera de los límites especificados ocasionaría una sobrecarga de las llaves que estas no podrían soportar.

Los folletos técnicos pueden ser consultados en nuestro catálogo de productos en Internet en la dirección www.ksb.com.

La inobservancia de esta regla puede ocasionar daños y heridas tanto al personal como a las instalaciones:

- Heridas debidas a las fugas de líquido (frío/caliente, inflamable, corrosivo o bajo presión).

- Funcionamiento incorrecto o destrucción de la válvula de retención.

Las descripciones e instrucciones recogidas en esta ficha se refieren a las versiones estándar, pero también a las versiones especiales relacionadas.

Estas instrucciones de servicio no toman en cuenta:

- los incidentes que pueden ocurrir durante la colocación, el funcionamiento y el mantenimiento.

- las reglas de seguridad locales. El usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de que estas reglas son aplicadas y ocurre lo mismo para los equipos de montaje que participan.

ATENCIÓN La manipulación de estas válvulas de retención requiere un personal experimentado y calificado.

El personal responsable del funcionamiento, la instalación y el mantenimiento de la válvula de retención tiene la obligación de conocer la interacción entre la válvula de retención y el conjunto en el cual esta se encuentra.

Los errores referentes a la válvula de retención de parte del operador pueden tener consecuencias graves en la marcha de la fábrica, por ejemplo:

- fuga de producto.

- pérdida de producción fábrica/máquina.

- efectos negativos / reducción / aumento del rendimiento de la fábrica / máquina.

Para cualquier otra pregunta o en caso de deterioro de la válvula de retención, sírvase ponerse en contacto con la Agencia Comercial KSB.

Para cualquier otra pregunta y pedidos suplementarios, sírvase comunicar todas las indicaciones inscritas en la placa de identificación.

Las especificaciones (condiciones de funcionamiento) de las válvulas de retención son recogidas en esta ficha técnica así como en el manual técnico de la válvula de retención concernida (remitirse al párrafo 5).

En caso de devolución de la válvula de retención al fabricante, sírvase referirse al párrafo 4.

3. Seguridad

Esta ficha contiene instrucciones básicas a respetar para el funcionamiento. Es pues vital para el montador y el operador leer esta ficha antes de proceder a la instalación y la puesta en marcha de la válvula de retención. Así mismo, esta ficha siempre debe estar disponible en el sitio donde está montada la válvula de retención.

No basta con respetar las instrucciones generales recogidas en el párrafo ”seguridad”, también hay que respetar aquellas dadas en los otros párrafos.

3.1. Símbolos

de

seguridad utilizados en las

instrucciones de funcionamiento

Las normas de seguridad enunciadas en esta ficha de instrucciones que serán las mismas que las indicadas para evitar daños corporales, están marcadas especialmente con el símbolo de riesgo:

conforme a la norma ISO 3864-B.3.1.

Las instrucciones que podrían implicar riesgos para la válvula de retención y poner en duda su funcionamiento en caso de inobservancia, están identificadas por la palabra

ATENCIÓN

Las indicaciones fijadas directamente en la misma válvula de retención (tal como, por ejemplo, la presión nominal) deben ser respetadas y mantenidas legibles.

3.2.

Calificación y formación del personal

El personal asignado al funcionamiento, el mantenimiento, la inspección y la instalación debe estar perfectamente calificado para el trabajo correspondiente. Las responsabilidades, competencias y dirección del personal deben estar claramente definidas por el usuario. Si el personal en cuestión no posee los conocimientos requeridos, se le debe entonces proponer una formación. Si lo juzga necesario, el fabricante/proveedor proporcionará tal formación e instrucciones a pedido del usuario. Además, el usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de que dichas instrucciones sean bien comprendidas por el personal en cuestión.

3.3.

Peligros en caso de inobservancia de las

instrucciones de seguridad

La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede ocasionar daños corporales al personal, peligros para el medio ambiente y para el mismo material. Esta inobservancia también tendrá como consecuencia la anulación pura y dura de la garantía.

Esto podría por ejemplo resultar en:

- la no obtención de las funciones esenciales de la válvula de retención/fábrica.

- resultados no satisfactorios de los procedimientos de mantenimiento y reparación prescritos.

- peligros para el personal debido a efectos eléctricos, mecánicos o químicos.

- peligros para el medio ambiente debido a fugas de materias peligrosas.

3.4.

Sensibilización sobre la seguridad

Las instrucciones de seguridad contenidas en esta ficha, la aplicación de las Reglas Nacionales para la Prevención de Accidentes así como todas las demás reglas propias del usuario aplicables al trabajo interno, el funcionamiento o la seguridad, deben ser tomadas en cuenta.

3.5.

Instrucciones de seguridad del usuario/operador

Toda parte caliente o fría de la válvula de retención (cuerpo o mango o accionador) que podría crear un riesgo de peligro, debe ser protegida por el usuario contra contactos accidentales.

Toda fuga de materia peligrosa (por ejemplo inflamable, corrosiva, tóxica o caliente) debe ser eliminada para evitar todo peligro para las personas o para el medio ambiente. La legislación correspondiente debe ser respetada estrictamente.

3.6.

Instrucciones de seguridad para los trabajos de

mantenimiento, inspección e instalación

3.6.1. Generalidades

El usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de que los trabajos de mantenimiento, inspección e instalación sean realizados por personal autorizado, con una calificación adecuada, que esté familiarizado con esta ficha de instrucciones. Todo trabajo en una válvula SERIE 2000 solo puede ser efectuado si está sin presión y su temperatura ha sido reducida a 60° C. Las válvulas en contacto con materias peligrosas deben ser descontaminadas. Inmediatamente después de la finalización del trabajo, todos los equipos de seguridad deben ser instalados nuevamente y/o puestos en marcha nuevamente. Antes de toda nueva puesta en servicio, sírvase remitirse a los diferentes puntos del párrafo 7.

3.6.2.

Instalación al final de la línea

Las válvulas de retención no pueden ser utilizadas al final de la línea y en desmontaje aguas abajo.

(5)

3.7.

Modificación no autorizada y fabricación de los

kits de recambio

Los equipos no deben sufrir ni cambios ni modificaciones sin haber previamente consultado al fabricante. El fabricante no podrá ser juzgado responsable de los daños ocasionados por la utilización de piezas o accesorios que no sean originales.

3.8.

Modos de funcionamiento no autorizados

La seguridad operacional y la fiabilidad de la válvula de retención suministrada sólo están garantizadas dentro del límite de utilización tal como está definido en el párrafo 2 "Generalidades" de la ficha de instrucciones de servicio.

Los límites indicados en la ficha técnica no deben ser rebasados en ningún caso.

4.

Transporte y almacenamiento intermedio

4.1. Transporte

Las válvulas de retención son entregadas listas para su utilización. ATENCIÓN Para el transporte y el almacenamiento, las válvulas de retención deben ser embaladas en cajas de cartón o madera con protecciones apropiadas (deshidratante, barrera termosoldable). ATENCIÓN Para evitar todo daño, eslingar la válvula de retención por la argolla de levantamiento, si es necesario. Después de la entrega o justo antes del montaje, la válvula de retención deberá ser verificada para detectar posibles daños durante el transporte.

4.2. Almacenamiento

intermedio

Las válvulas deben ser almacenadas para poder funcionar correctamente incluso después de un almacenamiento prolongado. Este incluye:

- Almacenamiento a 5° de la posición cerrada.

- Precauciones particulares contra la contaminación, la congelación y la corrosión (utilización de bolsas plásticas termosoldadas con deshidratantes, protección de los agujeros roscados con tapones o tapas).

5.

Descripción de las válvulas SERIE 2000

Los planos de sección que aparecen a continuación son representativos del concepto general de nuestras válvulas. Para los planos y otras informaciones relativas a un modelo de válvula específico, referirse a los manuales particulares.

5.1. Marcado

Las válvulas SERIE 2000 están marcadas según DESP 97/23/CE.

Marcado de la placa de identidad

Ejemplo

1 - Tipo de válvula de retención SERIE 2000 2 - Codificación interna del material

3 - Designación de la válvula de retención PN / Clase 4 - Presión máxima autorizada

5 - Temperatura máxima autorizada 6 - Conexión bridas de tubería (si se conoce) 7 - Mes y año de fabricación

8 - Número de serie

9 - Marcado CE con número de identificación del organismo notificado

5.2.

Planos de sección y documentos

5.2.1.

Planos de sección (PN16, PN25)

Tipo DN (mm) Folleto técnico

SERIE 2000 PN 16 SERIE 2000 PN 25 50-600 50-600 700-1200 a pedido 8480.16/.-20 8480.12/.-20 DN 50 a 300 y 450 Muelle simple DN 400, 500 y 600 mm Doble muelle

(6)

6

5.2.2. Plano de sección (Clase 150, clase 300)

Tipo DN (mm) Folleto técnico

SERIE 2000 Clase 150 SERIE 2000 Clase 300 50-600 700-1200 a pedido 50-300 350-600 a pedido 8485.15/.-20 8485.13/.-20

5.3. Nomenclatura

Ítem Designación 100 Cuerpo 210.1 Eje de tope 210.2 Eje de rotación

478 Muelle (bobinado a la derecha) 479 Muelle (bobinado a la izquierda) 55-2.* Arandela de rozamiento 561 Clavo acanalado 74-10.* Batiente

90-6 Anillo de levantamiento 930.1 Tapón del eje de tope 930.2 Tapón del eje de rotación 970 Placa de identidad * Piezas repetitivas

5.4.

Principio de funcionamiento

Descripción

La válvula de retención está constituida principalmente de un cuerpo anular de caras planas (100), 2 batientes (74-10), un eje de rotación (210.2), un eje de tope (210.1), muelle(s) (478, 479) y un tapón de eje (930.*).

El asiento puede ser ya sea de elastómero, ya sea de metal (parte integrante del cuerpo).

Los dos batientes giran alrededor del eje de rotación y son detenidos en posición abierta por el eje de tope.

La función de cierre es realizada por el (los) muelle(s).

6. Instalación

6.1. Generalidades

ATENCIÓN Para evitar toda fuga, deformación o rotura del cuerpo (100), la tubería debe estar correctamente alineada de tal manera que no actúe ningún empuje o esfuerzo de flexión parásito en los cuerpos de las válvulas de retención cuando están instaladas y en servicio. ATENCIÓN Los terminales de protección solo deben ser retirados justo antes de la instalación.

Las caras de obturación de las bridas deben estar limpias e intactas

Las juntas de brida de tubería deben estar insertadas correctamente. Solo utilizar juntas en materiales aprobados. Todos los agujeros de bridas deben ser utilizados para la sujeción.

En una instalación en fase de montaje, las llaves no montadas deben estar protegidas contra el polvo, la arena y los materiales de construcción, etc. (cubrir con medios adecuados).

Las válvulas SERIE 2000 y las tuberías utilizadas a alta (>60° C) o baja (< 0° C) temperatura deben estar ya sea equipadas con un aislamiento de protección, ya sea equipadas con símbolos de prevención que indiquen que es peligroso tocar estas válvulas.

6.2.

Condiciones de instalación

6.2.1. Montaje

óptimo

En el caso de un montaje en una tubería horizontal, la válvula SERIE 2000 siempre debe ser montada con eje de rotación vertical.

BIEN MAL

En el caso de un montaje en una tubería vertical, el buen funcionamiento de la válvula solo estará asegurado si el fluido circula de bajo hacia arriba (para una circulación del fluido de arriba hacia abajo, consultarnos).

(7)

6.2.2. Distancias

mínimas que hay que respetar

entre la posición de la válvula de retención y

todo elemento perturbador (codo, difusor,

bomba, llave, etc.)

Según la configuración del circuito, hay que respetar ciertas distancias mínimas entre la posición de la válvula y la de un elemento perturbador tal como un codo, difusor, bomba, llave, etc. Los croquis mostrados más abajo representan configuraciones de tubería horizontal (en vista desde arriba) con la válvula instalada con el eje de rotación vertical.

La válvula debe ser colocada a 6 DN aguas abajo de todo elemento perturbador. Para todo elemento perturbador colocado aguas abajo de la válvula, procurar respetar las consignas particulares del elemento o al menos 2 DN como mínimo.

6.3. Manutención

Se requieren medios de manutención para instalar las válvulas de retención de diámetro grande. (DN ≥ 200).

Utilizar un anillo de levantamiento para manipular la válvula de retención.

6.4.

Recomendaciones para la instalación

Antes del montaje

- Verificar la ausencia de gotas de soldadura y virutas metálicas que podrían alterar el contacto normal de la cara plana de la brida con la válvula.

- Verificar la alineación de los conductos y el paralelismo de las bridas.

- Verificar que el diámetro interior de las bridas esté de acuerdo con los diámetros de las juntas y del interior del cuerpo.

- Apartar suficientemente las dos bridas de la tubería para deslizar la válvula de retención y las 2 juntas de bridas.

Durante el montaje

- Insertar la válvula te retención entre las dos bridas y centrarla mediante algunos tirantes.

- Apretar progresivamente los tirantes hasta obtener el par necesario para la estanqueidad de la junta de brida.

7.

Puesta en marcha / Parada

7.1.

Puesta en marcha

Antes de toda puesta en servicio de la válvula de retención, la presión, la temperatura y los materiales constitutivos de la válvula de retención deben ser comparados con las condiciones reales de servicio de la instalación, con el fin de verificar que la válvula SERIE 2000 es capaz de resistir.

Los picos de presión (golpes de ariete) no deben en ningún caso exceder las presiones admisibles de la llave. Se deberá tomar precauciones particulares. En un nuevo sistema y en particular después de una operación de mantenimiento, los circuitos deberán ser vaciados y enjuagados para eliminar los sólidos.

7.2. Parada

Durante los períodos de parada, los líquidos que puedan cambiar de estado debido a fenómenos de polimerización, cristalización o solidificación, etc., deben ser evacuados de la tubería. Si es necesario, se limpiará la totalidad de la tubería, con las válvulas de retención abiertas.

(8)

8

8. Mantenimiento/Reparaciones

8.1.

Instrucciones de seguridad

Los trabajos de mantenimiento y de reparación deben ser realizados únicamente por personal experimentado y calificado. Para los trabajos de mantenimiento y de reparación, se debe respetar las instrucciones de seguridad mostradas a continuación así como las notas generales del párrafo 2. Solo utilizar las piezas de recambio originales y las herramientas recomendadas, incluso en caso de emergencia, de lo contrario no se podrá asegurar el funcionamiento correcto de la válvula.

8.2.

Desmontaje de la válvula de retención de la

tubería

Identificar la válvula de retención consultando la placa de identidad.

Verificar que efectivamente se dispone del kit de recambio adecuado.

La válvula de retención debe estar despresurizada y debe haberse enfriado suficientemente para que su temperatura sea inferior a 60° C a fin de evitar toda quemadura.

Una apertura de las válvulas de retención a presión puede representar un riesgo mortal. Si por la llave han circulado sustancias tóxicas o muy inflamables o fluidos que pueden volverse corrosivos en contacto con la humedad atmosférica, ésta debe ser enjuagada abundantemente. Si es necesario, habrá que usar ropa de seguridad y una máscara de protección. En función de la posición de montaje, todo fluido que quede en la válvula de retención debe ser eliminado. Antes de todo transporte, las válvulas de retención deben ser enjuagadas y vaciadas con cuidado. Si tiene preguntas, sírvase consultar con el Servicio Comercial KSB.

Desmontaje de la válvula de la tubería con su accionador

Apartar suficientemente las bridas de tubería para permitir la extracción fácil de la válvula de retención.

8.3.

Kits de piezas de recambio, lista de

herramientas, consumibles

8.3.1. Kits de piezas de recambio

Utilizar las diferentes piezas de recambio constitutivas de los kits. Remitirse a las fichas técnicas. Todas las piezas que constituyen el kit y las juntas de bridas deben ser reemplazadas.

Durante las operaciones de montaje y de desmontaje, se debe respetar el orden de las operaciones para evitar toda herida corporal y todo daño material.

8.3.2. Lista de herramientas

Laves planas, llaves macho acodadas para tornillos de cabeza hueca hexagonal

8.3.3. Consumibles

- Cinta de Teflón crudo,

- Disolvente apropiado para la naturaleza del asiento de elastómero.

8.4.

Desmontaje y montaje de la llave

8.4.1.

Desmontaje de la válvula

- Desmontar la válvula de la tubería. Ponerla horizontalmente sobre un banco protegido con el lado batientes hacia arriba. - Usando una llave plana o una llave para tornillos de cabeza

hueca hexagonal, desenroscar los 4 tapones de ejes:

2 tapones del eje de rotación (930.2) (930.4) 2 tapones del eje de tope (930.1) (930.3) - Retirar el eje de tope (210.1).

- Empujar el eje de rotación (210.2) manteniendo la parte en espiral del (de los) muelle(s) a presión con la mano en la cavidad de los batientes.

- Empujar el eje de rotación y descomprimir con precaución la parte del (de los) muelle(s) (478) (479) hasta su posición descomprimida.

- Desmontar los muelles así como las arandelas de rozamiento (55-2.*) y los batientes (74-10.1) (74-10.2).

- Después de haber limpiado el cuerpo (100) mediante un disolvente apropiado (según la naturaleza del asiento de elastómero), examinar visualmente la superficie de apoyo de estanqueidad que forma parte integrante del cuerpo de la válvula de retención.

- Si esta está gastada o deteriorada, hay que prever una devolución a la fábrica para el sobremoldeo de una nueva junta o, en el caso de estanqueidad metal/metal, para la rectificación de la cara de estanqueidad.

- Limpiar todas las piezas mediante un disolvente.

8.4.2.

Montaje de la válvula

- Colocar los batientes (74-10.1) (74-10.2) en el cuerpo (100), teniendo cuidado con alinear los cubos de cada batiente con los agujeros roscados de tapón de eje de rotación.

- Colocar las arandelas de rozamiento (55--2.*). Las arandelas de rozamiento de cara esférica deben ser colocadas del lado del cuerpo.

- Realizar un montaje "en blanco" del eje de rotación para verificar la alineación de los calibres de los batientes y de las arandelas con los calibres del eje.

- Retirar el eje de rotación para liberar el emplazamiento del muelle.

- Tensar el (los) muelle(s) (478) (479) a 180° en el sentido de las agujas de un reloj: ver la figura.

- Colocar el muelle tensado en la cavidad del batiente manteniendo al mismo tiempo la presión en el muelle con la mano, e introducir el eje de rotación (210.2) en el cuerpo, los batientes y el muelle.

- El muelle puede entonces ser soltado.

- Colocar el eje de tope (210.1) y los tapones de ejes (930.*) acordándose de enrollar una cinta de Teflón crudo alrededor de la rosca de los tapones para impermeabilizar estos últimos, en el sentido de las agujas de un reloj: ver la figura.

Eje de tope 210.1 Eje de rotación 210.2 Brazo de muelle en posición tensada Brazo de muelle en posición destensada

(9)

9.

Incidentes de funcionamiento

9.1. Generalidades

Los trabajos de reparación / mantenimiento deben ser realizados por personal calificado dotado de herramientas apropiadas y piezas de recambio originales.

Se debe respetar las instrucciones de seguridad definidas anteriormente.

9.2. Anomalías

y

Soluciones

Fuga aguas arriba / aguas abajo Fuga en los tapones

Fuga en las bridas No apertura No cierre

Punto duro

Vibración / Oscillación

Cuerpo extraño - Abrir la válvula sin caudal / fluido y quitar el cuerpo extraño. - Inspección del asiento / batiente

- Reemplazo del asiento / batiente Cuerpo roto Anomalía debida a un golpe de ariete

Búsqueda de las causas

Reemplazo / Reparación del batiente Batiente roto o torcido Anomalía debida a un golpe de ariete

Búsqueda de las causas

Reemplazo / Reparación del batiente

Batiente dañado, corroído Batiente: Búsqueda de las causas y reemplazo de los dos batientes Muelle(s) roto(s) Búsqueda de las causas / Verificar las vibraciones / Fatiga Eje de rotación / de tope roto o torcido Análisis del defecto / Búsqueda de las causas / reemplazar los ejes Asiento descalzado Reemplazar el asiento

Mal bridaje Verificación del tipo de brida y del par de apriete

Mal diámetro de bridas Seguir las instrucciones de esta ficha técnica/cambio de bridas Cara a cara no conforme, bridas no

paralelas

Poner en conformidad con las instrucciones de esta ficha técnica Condiciones de circulación

Condiciones de servicio anormales

Verificación de las preconizaciones

(10)

10

Notas

(11)
(12)

C opyri ght / Menciones l e gales - Ma nual de servicio ori g inal Todo s lo s de recho s rese rva dos. El conte n ido de e ste do cumento no de be ser modi fi cado sin la autorizació n e scr ita de KSB . Este documen to p uede ser ob je to de modi fi cacione s sin p re v io a v is o. 8000.86 /12 -3 0 22.07 .1 1

SERIE 2000

KSB S.A.S.

4, allée des Barbanniers • 92635 Gennevilliers Cedex (Francia) Tel.: +33 1 41 47 75 00 • Fax : +33 1 41 47 75 10 • www.ksb.fr

Referencias

Documento similar

Proporcione esta nota de seguridad y las copias de la versión para pacientes junto con el documento Preguntas frecuentes sobre contraindicaciones y

[r]

 Utilízase un método de cita breve (autor, data) que permite ao lector identificar o documento orixinal e localizalo na listaxe de referencias que se coloca ao final do

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

diabetes, chronic respiratory disease and cancer) targeted in the Global Action Plan on NCDs as well as other noncommunicable conditions of particular concern in the European

A continuación, vamos a analizar brevemente el pasaje señalado en el párra- fo anterior: el capítulo decimosexto del libro noveno del Heike monogatari, donde se narra la muerte