• No se han encontrado resultados

UNITÀ DI CONTROLLO PER GRUPPI ELETTROGENI CON COMMUTAZIONE AUTOMATICA RETE-GENERATORE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "UNITÀ DI CONTROLLO PER GRUPPI ELETTROGENI CON COMMUTAZIONE AUTOMATICA RETE-GENERATORE"

Copied!
35
0
0

Texto completo

(1)

I224 I GB F E 03 09

31100087

WARNING!

– Carefully read the manual before the installation or use.

– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid damages or safety hazards.

– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment. – Products illustrated herein are subject to

alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies arising therefrom are accepted. – Clean the equipment with a soft cloth and

do not use abrasive products, liquid detergents or solvents.

INTRODUCTION

This device has been designed to integrate the maximum operation easiness with a wide selection of functions. The graphic LCD display allows an advanced user interface, and the input-outputs endowment makes the RGAM 4... suitable for a wide range of gen-set applications.

DESCRIPTION

– Gen-set control with automatic management of the AMF (Automatic Mains Failure) function

– Three-phase mains measurement input – Three-phase generator measurement

input

– 12-24VDC universal power supply unit – Graphic LCD display, 128x64 pixels,

backlighted

– Texts in 5 languages: English-Italian-French-Portuguese-Spanish – 9 LEDs for status and operating mode

indication

– 12-key membrane keyboard

– RS232 communication interface for set-up, remote control and supervision – 3 analog inputs for resistive sensors – 8 programmable digital inputs – 7 relay outputs, all programmable – Engine speed input for W or magnetic

pick-up signals

– RS485 communication interface for remote control and supervision (RGAM 41 version)

– CANbus communication interface for engine ECU control (RGAM 42 version) – Real time clock with back-up capacitors

(RGAM 41 and RGAM 42 versions).

ATTENTION !

– Lire attentivement le manuel avant l’installation ou toute utilisation. – Ces appareils doivent être installés par un

personnel qualifié en respectant les normes en vigueur relatives aux installations pour éviter tout risque pour le personnel et le matériel.

– Le fabricant ne peut être tenu responsable dela súreté électrique en cas de mauvaise utilisation de l’équipement.

– Les produits décrits dans ce document peuvent à tout moment être susceptibles d’évolutions ou de modifications. Les descriptions et les données figurant ne peuvent en conséquence revêtir aucune valeur contractuelle.

– Nettoyer l’equipement avec un tissu propre et ne pas employer les produits abrasifs, les détergents liquides ou les dissolvants.

INTRODUCTION

Cet appareil a été conçu pour simplifier l’utilisation tout en offrant une vaste gamme de fonctions avancées. L’afficheur graphique LCD présente une interface utilisateur avancée. Les modèles RGAM 4... sont pourvus d’entrées/sorties permettant d’utiliser une vaste gamme d’applications. DESCRIPTION

– Contrôle du groupe électrogène avec gestion automatique de la commutation secteur- générateur (AMF).

– Entrée de mesure secteur triphasée. – Entrée de mesure générateur triphasée. – Alimentation universelle12-24VDC. – Afficheur LCD graphique 128x64,

rétroéclairé pour visualiser les mesures. – Textes en 5 langues :

Anglais-Italien-Français- Portugais-Espagnol. – 9 DEL affichant les modes de

fonctionnement et les états. – Clavier à membrane 12 touches. – Interface de communication RS232 pour

la configuration, le contrôle à distance et la supervision.

– 3 entrées analogiques pour capteurs résistifs.

– 8 entrées numériques programmables. – 7 sorties à relais programmables. – Entrée pick-up et W pour relever la vitesse

du moteur.

– Interface de communication RS485 pour contrôle distant (version RGAM 41). – Interface de communication CANbus pour

contrôler le moteur ECU (version RGAM 42). – Horodateur avec réserve d’énergie

(versions RGAM 41 et RGAM 42).

ATENCIÓN:

– Leer detenidamente el manual antes del uso y la instalación.

– Estos aparatos deben ser instalados por personal cualificado y de conformidad con las normativas vigentes en materia de equipos de instalación a fin de evitar daños personales o materiales. – El fabricante queda eximido de toda

responsabilidad en materia de seguridad eléctrica en caso de uso impropio del dispositivo.

– Los productos descritos en este documento pueden ser modificados o perfeccionados en cualquier momento. Por tanto, las descripciones y los datos aquí indicados no implican algún vínculo contractual.

– Limpiar el instrumento con un paño suave, evitando el uso de productos abrasivos, detergentes liquidos o disolventes.

INTRODUCCIÓN

Este aparato ha sido diseñado para combinar la máxima simplicidad de uso con una amplia selección de funciones avanzadas. La pantalla gráfica de cristales líquidos constituye una avanzada interfaz de usuario y sus entradas/salidas permiten una amplia gama de aplicaciones de RGAM 4.... DESCRIPCIÓN

– Control del grupo electrógeno con gestión automática de la conmutación red-generador (AMF).

– Entrada trifásica de medición red. – Entrada trifásica de medición generador. – Alimentación universal 12-24VDC. – Pantalla gráfica de cristales líquidos 128x64

retroiluminada para visualizar las medidas. – Textos en 5 idiomas:

Inglés-Italiano-Francés-Portugués-Español. – 9 LEDs de visualización modos de

funcionamiento y estados. – Teclado de membrana con 12 teclas. – Interfaz de comunicación RS-232 para

configuración, control remoto y supervisión.

– 3 entradas analógicas para sensores resistivos.

– 8 entradas digitales programables. – 7 salidas de relé, todas programables. – Entrada pick-up y W para detectar la

velocidad del motor.

– Interfaz de comunicación RS485 para control remoto (versión RGAM 41). – Interfaz de comunicación CANbus para

control ECU motor (versión RGAM 42). – Reloj calendario con reserva de energía

(versión RGAM 41 y RGAM 42). ATTENZIONE!

– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.

– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose. – Il costruttore non si assume

responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.

– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche.

– Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.

– Pulire lo strumento con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.

INTRODUZIONE

Questo apparecchio è stato progettato per unire la massima semplicità di utilizzo con una ampia scelta di funzioni avanzate. Il display grafico LCD consente una avanzata interfaccia utente e la dotazione di ingressi/uscite permette all’ RGAM 4... una vasta gamma di applicazioni.

DESCRIZIONE

– Controllo del gruppo elettrogeno con gestione automatica della commutazione rete-generatore (AMF).

– Ingresso di misura rete trifase. – Ingresso di misura generatore trifase. – Alimentazione universale 12-24VDC. – LCD grafico 128x64 retroilluminato per

visualizzazione misure. – Testi in 5 lingue:

Inglese-Italiano-Francese-Portoghese-Spagnolo. – 9 LED per visualizzazione modalità di

funzionamento e stati. – Tastiera a membrana 12 tasti. – Interfaccia di comunicazione RS232 per

set-up, controllo remoto e supervisione. – 3 ingressi analogici per sensori resistivi. – 8 ingressi digitali programmabili. – 7 uscite a relè, tutte programmabili. – Ingresso pick-up e W per rilevamento

velocità motore.

– Interfaccia di comunicazione RS485 per controllo remoto (versione RGAM 41). – Interfaccia di comunicazione CANbus per

controllo ECU motore (versione RGAM 42). – Orologio datario con riserva di energia

(versioni RGAM 41 e RGAM 42).

LOVATO ELECTRIC S.P.A.

24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111

TELEFAX (Nazionale): 035 4282200 TELEFAX (International): +39 035 4282400 E-mail info@

L

ovato

E

lectric.com

Web www.

L

ovato

E

lectric.com

RGAM 40 - RGAM 41 - RGAM 42

UNITÀ DI CONTROLLO PER GRUPPI ELETTROGENI CON COMMUTAZIONE

AUTOMATICA RETE-GENERATORE

GEN-SET CONTROLLER WITH AMF FUNCTION (AUTOMATIC MAINS FAILURE)

UNITE DE CONTROLE POUR GROUPES ELECTROGENES AVEC COMMUTATION

AUTOMATIQUE SECTEUR-GENERATEUR

UNIDAD DE CONTROL PARA GRUPOS ELECTRÓGENOS CON CONMUTACIÓN

AUTOMÁTICA RED-GENERADOR

I

GB

F

E

(2)

I224 I GB F E 03 09

31100087

KEYBOARD

OFF/RESET, MAN, AUT and TEST keys Press these keys to select the operating mode. The illuminated LED indicates the selected operating mode; if it is flashing, remote control via serial interface is active. START and STOP keys

These work in MAN operating mode only, used to start and stop the engine. By quickly pressing the START key, one start attempt takes place; by keeping the START key pressed, the duration of the start attempts can be extended. The flashing LED of the engine symbol denotes engine started, with alarms inhibited; and is constantly on at the end of the alarms inhibition time. The engine can be immediately stopped using the OFF/RESET key.

MAINS and GEN keys

They work in MAN operating mode only, used to switch the load from mains to generator and vice versa. The illuminated LEDs of the mains and generator symbols indicate the respective voltages are within preset limits. The illuminated LEDs of the changeover symbols indicate the actual closing of switching devices; when flashing, there is an incorrect feedback signal for the actual closing or opening of the switching devices.

Keys ▲ and ▼

Used to select the measurement to be displayed.

Key “–”

Used to switch between Mains/Gen measurements or to scroll through sub-pages.

Key”+”

Used to scroll through sub-pages. LCD screen

The LCD shows data and information in graphic and alphanumeric forms. Press the ▲ or ▼ keys to view the data pages. Press the “–” or “+” keys to see alternative data on the same page. The RGAM is set to return to the main page 60s after the last key is pressed.

OPERATING MODE OFF/RESET mode

The engine cannot operate. The mains relay is closed. Changing from TEST, AUT or MAN to the OFF/RESET mode and if the engine is running, the engine is immediately stopped and eventual alarms are reset. If the cause of the alarm is still present, it cannot be reset.

MAN mode

The engine can be manually started or stopped using the START and STOP keys only, in addition to load switching from mains to generator and vice versa, by means of the MAINS and GEN keys. Always in MAN mode, at the start command and by keeping the key pressed, the preset starting time can be prolonged.

With engine stopped, by keeping the STOP key pressed for more than 10s, the fuel valve can be activated for 4min for maintenance.

AUT mode

In case of mains not present (out of the preset limits), the engine automatically starts, or stops when the mains returns. The load changeover takes palce automatically.

FONCTION DES TOUCHES DU PANNEAU AVANT

Touches OFF/RESET, MAN, AUT et TEST Elles servent à sélectionner la modalité de fonctionnement. La DEL allumée indique la modalité sélectionnée, si elle clignote cela signifie que la commande à distance est activée à travers l’interface série. Touches START et STOP

Elles fonctionnent seulement en modalité MAN et servent à démarrer et arrêter le groupe électrogène. Une brève pression sur la touche START provoque une tentative de démarrage ; une pression continue prolonge la durée du démarrage. La DEL clignotant sur le pictogramme du moteur signale que ce dernier tourne avec les alarmes exclues ; au terme du temps d’exclusion des alarmes, la DEL reste allumée fixe. Pour arrêter immédiatement le moteur, appuyez sur la touche OFF/RESET.

Touches MAINS et GEN

Elles fonctionnent seulement en modalité MAN et servent à commuter la charge du secteur au générateur et inversement. Les DEL allumées près des pictogrammes du secteur et du générateur indiquent les tensions respectives qui sont disponibles dans les limites prévues. Les DEL allumées près des pictogrammes de commutation signalent la fermeture effective des dispositifs de commutation; en revanche, elles clignotent si le signal de retour (feed-back) de fermeture ou ouverture effective des dispositifs de commutation est erroné. Touches ▲ et ▼

Elles permettent de sélectionner les mesures à afficher.

Touche “–”

Elle permet de sélectionner les mesures du Secteur ou Générateur ou de faire défiler les pages.

Touche “+”

Elle permet de faire défiler les pages secondaires.

Afficheur LCD

L’afficheur visualise les données et les informations aussi bien sous forme graphique qu’alphanumérique. Enfoncez les touches ▲ ou ▼ pour changer de page. Enfoncez les touches “–” ou “+” pour voir les autres données relatives à la même page. Par défaut, l’appareil est programmé pour revenir à la page principale 60s après avoir enfoncé la dernière touche.

MODES DE FONCTIONNEMENT Mode OFF/RESET

Le moteur ne peut pas fonctionner. Le relais contacteur du secteur se ferme. En passant dans ce mode de fonctionnement pendant que le moteur est en marche, il s’arrête immédiatement et les alarmes éventuelles sont réarmées. L’alarme n’est pas réarmée si la cause qui l’a provoquée subsiste encore. Mode MAN

Le moteur ne peut être démarré et arrêté que manuellement à l’aide des touches START et STOP; la commutation de la charge du secteur au générateur et inversement est aussi possible à l’aide des touches MAINS et GEN. Toujours en mode MAN : si vous maintenez enfoncée la touche Start, vous prolongez la durée de démarrage prévue.

Le moteur étant arrêté, si vous maintenez la touche STOP enfoncée pendant plus de 10s, vous obtenez l’activation (purge) de l’électrovanne carburant pendant 4min. Mode AUT

Le moteur démarre automatiquement en cas d’absence du secteur (hors des limites prévues) et s’arrête en présence du secteur. La commutation de la charge se produit automatiquement.

FUNCIÓN DE LAS TECLAS FRONTALES Teclas OFF/RESET, MAN, AUT y TEST Sirven para seleccionar el modo de funcionamiento. El LED encendido indica el modo seleccionado y, si parpadea, significa que está activado el control remoto vía serial. Teclas START y STOP

Sólo funcionan en modo MAN y sirven para encender y apagar el grupo electrógeno. Pulsando un instante la tecla START se produce una tentativa de encendido, mientras que manteniéndola pulsada se puede prolongar la duración del arranque. El LED parpadeante en el símbolo del motor indica que este último está encendido con alarmas inhibidas, mientras que se enciende de manera estable al término del tiempo de inhibición de las alarmas. El motor también puede pararse inmediatamente mediante la tecla OFF/RESET.

Teclas MAINS y GEN

Sólo funcionan en modo MAN y sirven para conmutar la carga de la red al generador y viceversa. Los LEDs encendidos cerca de los símbolos de la red y del generador indican las respectivas tensiones disponibles dentro de los límites predefinidos. Los LEDs encendidos cerca de los símbolos de conmutación indican el cierre efectivo de los dispositivos de conmutación y, si están parpadeantes, señalan que la señal de retorno (feed-back) relativa al cierre o apertura efectivos de los dispositivos de conmutación es errónea.

Teclas ▲ y ▼

Sirven para seleccionar las medidas a visualizar.

Tecla “–”

Sirve para seleccionar medidas de la Red o del Generador o para desplazar las subpáginas.

Tecla “+”

Sirve para desplazar las subpáginas. Pantalla de cristales líquidos

La pantalla visualiza datos e informaciones tanto en forma gráfica como alfanumérica. Pulsar las teclas flecha ▲ y ▼ para cambiar las páginas de visualización de datos. Pulsar las teclas “–” y “+” para ver otros datos correspondientes a la misma página de visualización. El aparato está programado por defecto para regresar a la página principal 60s después de haber pulsado la última tecla.

MODO DE FUNCIONAMIENTO Modo OFF/RESET

El motor no puede funcionar. Se cierra el relé contactor de red. Pasando a este modo de funcionamiento con el motor en marcha, este último se para inmediatamente y se restablecen las eventuales alarmas. La alarma no se restablece si perdura la causa que la ha provocado.

Modo MAN

El motor sólo puede ser puesto en marcha y parado de manera manual mediante las teclas de START y STOP, así como la conmutación de la carga de la red al generador y viceversa debe ser realizada mediante las teclas MAINS y GEN. En este modo, manteniendo pulsada la tecla START se obtiene la prolongación del tiempo de encendido programado.

Con el motor parado, manteniendo pulsada la tecla STOP por un período superior a 10s, se logra la activación (purga) de la electroválvula del combustible por 4min. Modo AUT

El motor arranca automáticamente en caso de ausencia de red (fuera de los límites programados) y se detiene en presencia de la misma. La conmutación de la carga se produce automáticamente.

FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI

Tasti OFF/RESET, MAN, AUT e TEST Servono per la scelta della modalità di funzionamento. Il LED acceso indica la modalità scelta, se è lampeggiante significa che il controllo remoto via seriale è attivo. Tasti START e STOP

Funzionano solo in modo MAN e servono per avviare e fermare il gruppo elettrogeno. Premendo brevemente il tasto START si ha un tentativo di avviamento, tenendolo premuto si può prolungare la durata dell’avviamento. Il LED lampeggiante sul simbolo motore indica motore in moto con allarmi inibiti, acceso fisso al termine del tempo di inibizione allarmi. Il motore può essere fermato immediatamente anche mediante il tasto OFF/RESET. Tasti MAINS e GEN

Funzionano solo in modo MAN e servono per commutare il carico dalla rete al generatore e viceversa.

I LED accesi in prossimità dei simboli della rete e generatore indicano le rispettive tensioni disponibili entro i limiti predefiniti. I LED accesi in prossimità dei simboli di commutazione indicano l’avvenuta chiusura dei dispositivi di commutazione, lampeggianti se i segnali di ritorno (feed-back) di effettiva chiusura o apertura dei dispositivi di commutazione sono errati. Tasti ▲ e ▼

Servono per selezionare le misure da visualizzare.

Tasto “–”

Serve per selezionare misure da Rete o Generatore oppure per scorrere le sotto-pagine.

Tasto “+”

Serve per scorrere le sotto-pagine. Display LCD

Il display visualizza sia in forma grafica che alfanumerica dati ed informazioni. Premere i tasti freccia ▲ e ▼ per cambiare le pagine di visualizzazione dei dati. Premere i tasti “–” e “+” per vedere altri dati relativi alla stessa pagina di visualizzazione. L’apparecchio è impostato di default per ritornare alla pagina principale dopo un tempo di 60s dall’ultimo tasto premuto.

MODO DI FUNZIONAMENTO Modo OFF/RESET

Il motore non può funzionare. Il relè contattore rete viene chiuso. Passando a questa modo di funzionamento, il motore se in funzione si ferma immediatamente ed eventuali allarmi vengono resettati. L’allarme non si resetta se permane la causa che lo ha provocato.

Modo MAN

Il motore può essere avviato e fermato solo manualmente agendo sui tasti di START e STOP, cosi pure la commutazione del carico dalla rete al generatore mediante i tasti MAINS e GEN e viceversa. Sempre in modo MAN: al comando di start tenendo premuto il pulsante si ha il prolungamento del tempo di avviamento impostato.

Con motore fermo, tenendo premuto il pulsante STOP per un tempo superiore a 10s si ha l’attivazione (spurgo) dell’elettrovalvola carburante per 4min.

Modo AUT

Il motore parte automaticamente in caso di assenza rete (fuori dai limiti impostati) e si ferma in presenza della stessa. La commutazione del carico avviene automaticamente.

(3)

I224 I GB F E 03 09

31100087

Modo TEST

Il motore parte immediatamente anche in presenza di rete, senza effettuare commutazioni. In caso di mancanza della rete in modo TEST, il carico commuta sul generatore. Se la rete rientra, il carico rimane sul generatore. Passando nuovamente in modo AUT se la rete è presente il motore si ferma. ALLARMI

Al sorgere di un allarme, il display mostra una icona di allarme, un codice identificativo e la descrizione dell’allarme nella lingua selezionata.

Il reset degli allarmi si effettua premendo il tasto OFF/RESET; questa modalità operativa previene avviamenti indesiderati del motore a seguito del reset dell’allarme stesso. Se l’allarme non si resetta, significa che persiste la causa che lo ha provocato. MESSA IN TENSIONE

Alla messa in tensione l’apparecchio si pone automaticamente in modo OFF/RESET. Se si necessita che mantenga lo stesso modo di funzionamento precedente lo spegnimento, si deve modificare un parametro del menù GENERALE. L’apparecchio può essere alimentato indifferentemente sia a 12 che a 24VDC, ma necessita della corretta impostazione della tensione di batteria nel menù BATTERIA, diversamente si avrà un allarme relativo alla tensione di batteria. È indispensabile impostare i parametri del menù GENERALE (tipo di connessione, tensione nominale, frequenza di sistema) e dei menù AVVIAMENTO MOTORE e CONTROLLO MOTORE, relativi al tipo di motore utilizzato. SET-UP MEDIANTE TASTIERA

Accesso utente

L’accesso ai menù utente è limitato ai soli parametri che consentono un adattamento del gruppo elettrogeno alla specifica applicazione.

Tutti gli altri parametri possono essere visualizzati ma non modificati. Questa condizione è evidenziata dalla icona visualizzata in basso a sinistra. – Premere il tasto RESET per 5s. – Compare la selezione dei menu accessibili

all’utente. Accesso esteso

L’accesso esteso consente di modificare tutti i parametri disponibili.

– Premere e mantenere premuto il tasto RESET.

– Premere 2 volte START. – Premere 3 volte STOP. – Premere 4 volte “–”. – Rilasciare tasto RESET.

– Compare la selezione dei menu estesa. Navigazione nei menu

– I tasti ▲ e ▼ sono utilizzati per selezionare fra i vari menu o parametri. – I tasti “+” e “–” sono utilizzati per

incrementare-decrementare il valore dei parametri, sia numerici che funzioni. – Il tasto START assume la funzione di

scelta, conferma, assenso. Serve anche per entrare ad un livello più in basso. – Il tasto STOP assume la funzione di

uscita, annullamento, rifiuto. Serve anche per uscire ad un livello superiore. – Il tasto OFF/RESET memorizza ed esce

dalla programmazione. Icone menu: – Impostazione orologio – Menu comandi – Set-up parametri – Set-up custom TEST mode

The engine immediately starts even if the mains is present, without switching the load. In case the mains fails in TEST mode, the load is switched to the generator. If the mains comes back, the load remains on the generator. Changing back to the AUT mode and if the mains is present, the engine will stop.

ALARMS

When an alarm occurs, the display shows an alarm icon, an alarm code and the alarm description in the selected language. Alarms can be cleared by pushing the OFF/RESET key and any unintentional engine starting is prevented.

If the alarm does not clear, this means the alarm conditions are still present.

POWER-UP

At power-up, the controller automatically sets to OFF/RESET mode. If one needs the RGAM set to the same mode before it was powered down, a parameter in the GENERAL menu must be modified.

The controller can be supplied indifferently at 12 or 24VDC, but the exact battery voltage must be programmed in the BATTERY menu, otherwise a battery alarm will arise.

It is also essential to set the parameters of the GENERAL menu (CT ratio, wiring configuration, rated voltage and frequency) as well as the ENGINE STARTING, ENGINE CONTROL menus, related to the type of engine used.

SET-UP VIA KEYBOARD User access

Access to the user’s menu is restricted only to parameters that permit adaptation of the gen-set to the specific application. All the other parameters can be viewed but not modified. This condition is represented by the icon in bottom-left position. – Press the RESET for 5s – The user access menu selection is

displayed.

Extended access

Extended access permits modification of all available parameters.

– Press and hold down the RESET key. – Press START twice.

– Press STOP three times. – Press “ –” four times. – Release the RESET key. – The Extended menu selection is

displayed. Menu navigation

– Keys▲ and ▼ are used to scroll among menus or parameters.

– Keys “+” and “–” are used to invrease-decrease the parameter value, either numeric or functions.

– Key START is used to enter, confirm, answer “Yes”. Also used to enter a deeper level menu.

– Key STOP is used to exit, cancel, answer “No”. also used to Exit to a higher level menu.

– Key OFF-RESET stores and quit.

Menu Icons: – Clock setting – Command menu – Parameters Set-up – Custom Set-up Mode TEST

Le moteur démarre immédiatement même si le secteur est présent, sans effectuer de commutations. Si le secteur est absent en mode TEST, la charge est commutée sur le générateur. Quand le secteur revient, la charge reste sur le générateur. Quand on passe de nouveau en mode AUT, le moteur s’arrête si le secteur est présent. ALARMES

Lorsqu’une alarme se déclenche, l’afficheur montre une icône d’alarme, un code d’identification et la description de l’alarme dans la langue sélectionnée. Pour réarmer les alarmes, enfoncez la touche OFF/RESET; cette modalité empêche des démarrages non désirés du moteur après le réarmement. Si la cause ayant déclenché l’alarme n’est pas éliminée, cette dernière ne sera pas réarmée.

MISE SOUS TENSION A l’allumage, l’appareil se place automatiquement en mode OFF/RESET. Si vous voulez que l’appareil maintienne le mode de fonctionnement actif avant sa mise hors tension, vous devez modifier un paramètre dans le menu GENERAL. L’appareil peut être alimenté soit à 12 soit à 24VDC, mais vous devez définir la tension correcte dans le menu BATTERIE sinon une alarme relative à la tension de la batterie se déclenchera. Il est indispensable de programmer les paramètres du menu GENERAL (type de connexion, tension assignée, fréquence système) et des menus DEMARRAGE MOTEUR et CONTROLE MOTEUR, relatifs au type de moteur utilisé.

CONFIGURATION PAR LE BIAIS DU CLAVIER Accès utilisateur

L’accès au menu Utilisateur est limité seulement aux paramètres permettant d’adapter le groupe électrogène à l’application spécifique. Tous les autres paramètres peuvent être affichés mais non modifiés.

Cette condition est représentée par l’icône affichée en bas à gauche.

– Enfoncez la touche RESET pendant 5s. – La sélection des menus disponibles apparaît.

Accès étendu

L’accès étendu permet de modifier tous les paramètres disponibles.

– Appuyez sur la touche RESET et maintenez-la enfoncée. – Appuyez 2 fois sur START. – Appuyez 3 fois sur STOP. – Appuyez 4 fois sur “ –”. – Relâchez la touche RESET.

– La sélection étendue des menus apparaît. Navigation dans les menus

– Les touches ▲ et ▼ permettent de sélectionner des menus ou des paramètres. – Les touches “+” et “–” servent à

augmenter/diminuer la valeur des paramètres numériques et des fonctions. – La touche START permet de choisir,

confirmer, valider. Elle sert aussi à entrer dans un niveau inférieur.

– La touche STOP permet de quitter, annuler, refuser. Elle sert aussi à entrer dans un niveau supérieur.

– La touche OFF-RESET permet

d’enregistrer les opérations et de quitter la programmation.

Icônes des menus : – Définition horloge

– Menu de commande

– Paramètres de configuration – Personnalisation de la configuration

Modo TEST

El motor arranca inmediatamente aun en presencia de red, sin conmutaciones. En caso de falta de red en el modo TEST, la carga se conmuta al generador. Si la red regresa, la carga permanece en el generador. Pasando nuevamente al modo AUT, el motor se para si la red está disponible.

ALARMAS

Al presentarse una alarma, la pantalla muestra un icono de alarma, un código de identificación y la descripción de la alarma en el idioma seleccionado. El restablecimiento (reset) de las alarmas se realiza mediante la tecla OFF/RESET, que impide un arranque involuntario del motor tras el restablecimiento de la alarma en cuestión. Si esta última no se restablece, significa que la causa que la ha provocado no ha sido eliminada. PUESTA EN TENSIÓN

A la puesta en tensión, el aparato se pone automáticamente en modo OFF/RESET. Si se desea mantener el mismo modo de funcionamiento que tenía antes del apagado, es necesario modificar un parámetro del menú GENERAL. El aparato puede ser alimentado tanto a 12 como a 24VDC indistintamente, pero necesita una correcta programación de la tensión de batería en el menú BATERIA, de lo contrario intervendrá una alarma relativa a la tensión de batería. Es indispensable programar los parámetros del menú GENERAL (tipo de conexión, tensión nominal, frequencia de sistema) y de los menús ARRANQUE MOTOR y CONTROL MOTOR relativos al tipo de motor utilizado.

CONFIGURACIÓN MEDIANTE TECLADO Acceso usuario

El acceso al menú usuario consiente programar sólo los parámetros que adaptan el grupo electrógeno a la aplicación específica.

Todos los demás parámetros pueden visualizarse pero no modificarse. Esta condición está representada por el icono visualizado abajo a la izquierda. – Pulsar 5s la tecla RESET.

– Aparece la selección de los menús accesibles al usuario.

Acceso general

El acceso general permite modificar todos los parámetros disponibles.

– Mantener pulsada la tecla RESET. – Pulsar 2 veces la tecla START. – Pulsar 3 veces la tecla STOP. – Pulsar 4 veces “ –”. – Soltar la tecla RESET.

– Aparece la selección general de los menús.

Navegación en los menús

– Las teclas ▲ y ▼ sirven para seleccionar los diferentes menús o parámetros. – Las teclas “+” y “–” se utilizan para aumentar y disminuir el valor de los parámetros, tanto numéricos como de las funciones.

– La tecla START asume la función de elegir, confirmar, aceptar. También sirve para acceder a un nivel inferior. – La tecla STOP asume la función de salir,

anular, rechazar. También sirve para subir a un nivel superior.

– La tecla OFF/RESET memoriza y hace salir de la programación.

Iconos del Menú: – Programación reloj

– Menú de mando

– Configuración parámetros – Configuraciones especiales

(4)

I224 I GB F E 03 09

31100087

SET-UP MEDIANTE PC

Il set-up si effettua più agevolmente mediante PC connesso alla RS232 dell’RGAM 4... Mediante il software di set-up Customization manager è possibile effettuare il trasferimento dei parametri di set-up (precedentemente impostati) da RGAM 4... a PC e viceversa. Il trasferimento dei parametri da PC a RGAM 4... può essere parziale, cioè solo i parametri dei menù specificati.

Oltre ai parametri con il PC è possibile definire:

– Descrizione degli allarmi utente (User Alarms).

– Dati relativi alle caratteristiche delle curve dei sensori di pressione, temperatura, livello carburante e della protezione termica del generatore.

– Logo personalizzato che appare alla messa in tensione ed ogniqualvolta si esce dal set-up da tastiera. – Pagina informativa dove poter inserire

informazioni, caratteristiche, dati ecc. concernenti l’applicazione.

RACCOMANDAZIONI

Copia di sicurezza dei dati di set-up: dato l’elevato numero di parametri dell’RGAM 4..., si raccomanda vivamente di effettuare il salvataggio dei dati di set-up sia su hard disk del PC che su floppy disk, ogniqualvolta che questi vengono modificati direttamente dalla tastiera dell’apparecchio. Rammentiamo che, per i soli dati di set-up modificabili da tastiera, è possibile fare una copia di sicurezza nella memoria flash dell’RGAM 4.... Questi stessi dati all’occorrenza possono essere ripristinati nella memoria di lavoro dell’RGAM 4.... I comandi di copia di sicurezza e ripristino dei dati sono disponibili nel menù comandi. Pagina informativa: l’RGAM 4... oltre alle pagine video per la visualizzazione di misure, dati, allarmi, ecc. dispone di una pagina informativa di 7 righe per 21 caratteri a completa disposizione dell’utente. In questa pagina possono essere poste informazioni utili quali: nome del cliente, data di costruzione del quadro elettrico o del gruppo elettrogeno, nome del file di set-up, numero di matricola del quadro elettrico e/o del gruppo elettrogeno, dati tecnici principali, ecc.

SET-UP BY MEANS OF PC

The set-up can be more easily done via PC connected to the RGAM 4... RS232 port. Using the set-up software, it is possible to transfer parameters (previously set) from the RGAM 4... to the PC and vice versa. The parameters transfer from the PC to the RGAM 4... can be partial, that is specified parameters of the menus. In addition to the parameters setting, with the PC one can also define:

– Descriptions of the User Alarms. – All the data related to the curve

characteristic of the pressure, temperature and fuel level sensors along with generator thermal protection. – Custom logo, that appears on the display

at power-up and at set-up exit via keypad. – Information page, where one can write

information, data, characteristics, etc., concerning a certain application.

RECOMMENDATIONS

Backup copy of data set-up: it is highly recommended to save data set-up to the PC hard disk and a backup copy on floppy disk because of the large number of data involved with the RGAM 4... set-up. Moreover, it is advisable to update set-up data files each time data parameters are adjusted via keyboard. Bear in mind a backup copy of adjustable keyboard set-up data only can be made in RGAM 4... flash memory. This same data can be restored, whenever required, to RGAM 4... work memory. The commands of backup copy and data restore are available in the commands menu.

Information page: the RGAM 4... can also display an 7-line by 21-character user’s information page in addition to the screen page with data, alarms measurements, etc. This page can contain details convenient to the user, such as customer’s name, date of panel or genset manufacture, set-up file name, serial number of the electric panel or genset, main technical data and so on.

CONFIGURATION À TRAVERS L’ORDINATEUR La configuration est plus facile à exécuter si le RGAM 4... est relié à l’ordinateur à travers l’interface RS232. Le logiciel de configuration (Customization manager) permet de transférer les paramètres de configuration (définis précédemment) du RGAM 4... vers l’ordinateur et inversement. Le transfert des paramètres de l’ordinateur au RGAM 4... peut être partiel, à savoir seulement les paramètres des menus spécifiés.

En plus des paramètres, l’ordinateur permet de définir :

– Description des alarmes utilisateur (User Alarms).

– Données relatives aux caractéristiques des courbes des capteurs de pression, température, niveau de carburant et de la protection thermique du générateur. – Logo personnalisé qui apparaît lors de la

mise sous tension et chaque fois que l’on quitte la configuration par le biais du clavier.

– Page d’informations contenant des informations, des caractéristiques, des données etc. concernant l’application. RECOMMANDATIONS

Copie de sauvegarde des données de configuration : comme le RGAM 4... possède un grand nombre de paramètres, il est recommandé d’exécuter une copie de sauvegarde des données de configuration aussi bien sur le disque dur de l’ordinateur que sur une disquette, chaque fois que vous les modifiez par le biais du clavier de l’appareil.

Nous rappelons que vous pouvez faire une copie de sauvegarde dans la mémoire flash du RGAM 4... seulement pour les données de configuration modifiables à partir du clavier. Les commandes de copie de sauvegarde et rétablissement des données sont disponibles dans le menu de commandes.

Page d’informations : outre les pages-écrans affichant les mesures, les données, les alarmes, etc., le RGAM 4... met à la disposition de l’utilisateur une page d’informations composée de 7 lignes et 21 caractères par ligne pour afficher des informations utiles telles que le nom du client, la date de construction du tableau électrique ou du groupe électrogène, le nom du fichier de configuration, le numéro de série du tableau électrique et/ou du groupe électrogène, les données techniques principales, etc.

CONFIGURACIÓN MEDIANTE PC La configuración se realiza más fácilmente mediante un ordenador conectado a la placa RS232 de RGAM 4... Mediante el software de configuración Customization Manager es posible efectuar la transferencia de los parámetros de set-up (planteados anteriormente) de RGAM 4... al ordenador y viceversa. La transferencia de los parámetros del ordenador a RGAM 4... puede ser parcial, es decir sólo de los parámetros de los menús especificados. Además de los parámetros, con el ordenador es posible definir:

– Descripción de las alarmas usuario (User Alarms).

– Datos correspondientes a las características de las curvas de los sensores de presión, temperatura, nivel de combustible y de la protección térmica del generador.

– Logotipo personalizado que aparece a la puesta en tensión y cada vez que se sale de la configuración con el teclado. – Página informativa donde poder ingresar

información, características, datos, etc. correspondientes a la aplicación. SUGERENCIAS

Copia de seguridad de los datos de configuración: debido a la gran cantidad de parámetros de RGAM 4..., se recomienda especialmente guardar los datos de configuración tanto en el disco duro del ordenador como en un disquete, cada vez que los mismos se modifiquen directamente desde el teclado del aparato.

Recordamos que, sólo para los datos de configuración modificables con el teclado, es posible hacer una copia de seguridad en la memoria flash de RGAM 4.... Estos mismos datos, si fuera necesario, se pueden restablecer en la memoria de trabajo de RGAM 4.... Los mandos de copia de seguridad y restablecimiento de datos están disponibles en el menú mandos. Página informativa: además de las páginas de vídeo para visualizar medidas, datos, alarmas, etc., RGAM 4... dispone de una página informativa de 7 líneas por 21 caracteres que se encuentra a total disposición del usuario. En esta página se pueden ingresar informaciones útiles como por ejemplo: nombre del cliente, fecha de fabricación del cuadro eléctrico o del grupo electrógeno, nombre del archivo de configuración, número de matrícula del cuadro eléctrico y/o del grupo electrógeno, datos técnicos principales, etc.

COD COMANDI

C01 Reset contatore energia rete C02 Reset contatore energia gen. C03 Reset intervallo manutenzione C04 Reset contaore motore C05 Reset contatore avviamenti C06 Reset ore di noleggio C07 Reset lista eventi

C08 Ripristino parametri a default C09 Salva parametri nella memoria

backup

C10 Ricarica parametri dalla memoria backup

C11 Preimpostazione CANbus (solo per RGAM 42)

COD COMMANDS

C01 Mains energy meter reset C02 Gen energy meter reset C03 Maintenance interval reset C04 Engine hour meter reset C05 Starting count reset C06 Rent hours reset C07 Event log reset C08 Parameters to default C09 Save parameters in backup

memory

C10 Reload parameters from backup memory

C11 CANbus presettings (RGAM 42 only)

COD COMMANDES

C01 Raz compteur d’énergie secteur C02 Raz compteur d’énergie générateur C03 Raz intervalle d’entretien C04 Raz compteur d’heures du moteur C05 Raz compteur des démarrages C06 Raz heures de location C07 Raz liste des évènements C08 Rétablissement paramètres par

défaut

C09 Enregistrer les paramètres dans la mémoire de sauvegarde C10 Prendre les paramètres dans la

mémoire de sauvegarde C11 Valeur initial CANbus

(uniquement pour RGAM 42)

COD MANDOS

C01 Puesta a cero contador energía Red C02 Puesta a cero contador energía Gen. C03 Puesta a cero intervalo mantenim. C04 Puesta a cero cuentahoras motor C05 Puesta a cero contador arranques C06 Puesta a cero horas de alquiler C07 Restablecimiento lista de eventos C08 Restablecimiento parámetros

predefinidos

C09 Memorización parámetros en la memoria backup

C10 Recarga parámetros de la memoria backup

C11 Preestablecido CANbus (solo para RGAM 42) MENÙ COMANDI

– Selezionare il comando desiderato. – Premere START per eseguirlo.

Verrà richiesta una conferma. Premere ancora START per confermare o STOP per annullare.

– Con accesso utente, i comandi da C08 in poi non sono accessibili.

ACCESS TO THE COMMANDS MENU – Select the desired command. – Press START to execute the command.

You will be prompted for a confirmation. Press START again to confirm or STOP to cancel.

– With User Access, commando from C08 on are not available.

MENU DES COMMANDES – Sélectionnez la commande voulue. – Appuyez sur START pour exécuter la

commande. Le système vous demande de confirmer. Enfoncez START pour confirmer ou STOP pour annuler. – Avec l’accès utilisateur, les commandes

de C08 à C10 ne sont pas disponibles.

MENÚ MANDOS

– Seleccionar el mando deseado. – Pulsar START para ejecutarlo. Se pedirá

una confirmación. Pulsar nuevamente START para confirmar o STOP para anular.

– Con acceso usuario, los mandos de C08 en adelante no son modificables.

(5)

I224 I GB F E 03 09

31100087

DATI TECNICI INFORMATIVI

Ingressi e uscite digitali programmabili Ad una parte degli ingressi e a tutte le uscite, sono state assegnate (impostate) delle funzioni di default come illustrato da tabelle nelle pagine successive.

Per un diverso utilizzo delle stesse accedere ai menù INGRESSI o USCITE, premere i tasti ▲ e ▼ per scegliere l’ingresso o l’uscita e premere i tasti “–” e “+” per scegliere la funzione.

Proprietà degli ingressi e uscite digitali Per ogni ingresso e uscita è possibile assegnare le proprietà qui di seguito elencate:

Ingressi

– NA, comando alla chiusura del contatto d’ingresso o NC, comando all’apertura del contatto d’ingresso.

– Ritardo del segnale di chiusura. – Ritardo del segnale di apertura. Uscite

– Relé normalmente diseccitato o eccitato. Per impostare queste proprietà accedere al menù INGRESSI o USCITE, premere i tasti ▲ e ▼ per scegliere l’ingresso o l’uscita, premere START per accedere ai parametri delle proprietà, premere i tasti ▲ e ▼ per scegliere il parametro della proprietà e premere i tasti “–” e “+” per modificarlo. Premere STOP per ritornare al menù precedente.

PROPRIETÀ DEGLI ALLARMI

Ad ogni allarme, compresi gli allarmi utente (User Alarms) possono essere assegnate 13 diverse proprietà:

– Allarme abilitato. Abilitazione generale dell’allarme. Se non abilitato è come se non esistesse.

– Allarme ritenitivo. Rimane memorizzato anche se è stata rimossa la causa che lo ha provocato.

– Allarme globale 1. Attiva l’uscita assegnata a questo utilizzo.

– Sirena. Attiva l’uscita assegnata a questo utilizzo.

– Arresto motore. Provoca l’arresto immediato del motore. – Raffreddamento motore. Provoca

l’arresto del motore con raffreddamento. – Attivo con motore avviato. L’allarme

viene generato solo quando il motore è in moto ed è trascorso il tempo di inserimento allarmi.

– Chiamata automatica modem. Viene effettuato un collegamento modem con le modalità previste dai relativi dati di set-up impostati.

– Allarme globale 2. Attiva l’uscita assegnata a questo utilizzo. – Allarme globale 3. Attiva l’uscita

assegnata a questo utilizzo. – No LCD. L’allarme viene gestito

normalmente ma non visualizzato sul display.

– Inibizione. L’allarme può essere disabilitato temporaneamente con un ingresso programmabile con funzione Inibizione Allarmi.

– Da CAN. L’allarme proviene dal CANbus e non viene quindi gestito dall’RGAM. Queste proprietà sono impostate di default per un utilizzo generale.

Per modificare queste proprietà accedere al menù ALLARMI, premere i tasti ▲ e ▼ per scegliere l’allarme, premere i tasti “–” e “+” per scegliere la proprietà, premere START per abilitare o disabilitare la proprietà. Premere STOP per ritornate al menù precedente.

TECHNICAL DATA INFORMATION Digital programmable inputs and outputs All the outputs and a part of the inputs are assigned (set) to default functions. See the table on the following pages. To change the function assignment, enter to INPUTS or OUTPUTS menu, press the ▲ or ▼ keys to select the exact input or output and press “–” or “+” keys to select the function.

Properties of digital inputs and outputs The following properties can be assigned to each input and output:

Inputs

– NO (Normally Open), command at the input contact closing or NC Normally Closed), command at the input contact opening. – Delay at closing signal.

– Delay at opening signal. Outputs

– Relay normally de-energised or energised.

To set these properties, enter the INPUTS or OUTPUTS menu, press the ▲ or ▼ key to select the exact input or output, press the START key to access the parameter properties, the ▲ or ▼ key to select the parameter property and then the “–” or “+” key to change it. Press the STOP key to return to the previous menu.

ALARM PROPERTIES

13 different properties can be assigned to each user alarm, including User Alarms: – Alarm enabled. Main alarm enabling.

If not enabled, the alarm does not work. – Retentive alarm (non-volatile).

The alarm is stored even if the cause of the alarm is removed.

– Global alarm 1. It activates the output assigned to this function.

– Siren. It activates the output assigned to this function.

– Engine stopping. The engine is immediately stopped.

– Engine cooling. The engine is stopped after cooling cycle.

– Active with engine started. The alarm is active only when the engine is running and after the Alarm enable delay has elapsed.

– Modem autocall. A modem connection is performed according to the modality scheduled by preset parameters. – Global alarm 2. It activates the output

assigned to this function.

– Global alarm 3. It activates the output assigned to this function.

– No LCD. The alarm is managed normally bu not displayed on LCD.

– Inhibition. Alarm can be enabled or disabled by a programmable input with Alarm Inhibition function.

– From CAN. The alarm status comes from CANbus, that is it is not managed by RGAM.

These properties are set to a default value for general applications. To change these properties, enter the ALARMS menu, press the▲ or ▼ key to select the alarm, press the “–” or “+” key to select the property and then press the START key to enable or disable the property. Press the STOP key to return to the previous menu.

DONNEES TECHNIQUES D’INFORMATIONS Entrées et sorties numériques

programmables

A une partie des entrées et à toutes les sorties, on a affecté des fonctions par défaut comme illustré dans les tableaux des pages suivantes. Pour les utiliser différemment, accédez aux menus ENTREES ou SORTIES, enfoncez les touches ▲ ou ▼ pour choisir l’entrée ou la sortie puis enfoncez les touches “–” ou “+” pour sélectionner la fonction. Propriétés des entrées et des sorties numériques

A chaque entrée et sortie, vous pouvez affecter les propriétés énumérées ci-dessous: Entrées

– F, commande à la fermeture du contact d’entrée ou O, commande à l’ouverture du contact d’entrée.

– Retard du signal de fermeture. – Retard du signal d’ouverture. Sorties

– Relais normalement désexcité ou excité. Pour définir ces propriétés, accédez aux menus ENTREES ou SORTIES, enfoncez les touches ▲ et ▼ pour choisir l’entrée ou la sortie, appuyez sur START pour accéder aux paramètres des propriétés, enfoncez les touches ▲ et ▼ pour choisir le paramètre des propriétés puis enfoncez les touches “–” et “+” pour le modifier. Appuyez sur STOP pour revenir au menu précédent.

PROPRIÉTÉS DES ALARMES A chaque alarme, y compris les alarmes utilisateur (User Alarms), on peut affecter 13 propriétés différentes :

– Alarme activée. Activation générale de l’alarme. Si elle n’est pas activée, c’est comme si elle n’existait pas. – Alarme non volatile. Elle reste

enregistrée même si la cause qui l’a provoquée est éliminée.

– Alarme globale 1. Elle active la sortie affectée à cet emploi.

– Sirène. Elle active la sortie affectée à cet emploi.

– Arrêt moteur. Elle provoque l’arrêt immédiat du moteur.

– Refroidissement moteur. Elle provoque l’arrêt du moteur avec refroidissement. – Activée avec moteur en marche.

L’alarme se déclenche seulement quand le moteur est en marche et après l’écoulement du délai d’insertion des alarmes.

– Appel automatique modem. On effectue une connexion modem avec les modes prévus par les données de configuration programmées.

– Alarme globale 2. Elle active la sortie affectée à cet emploi.

– Alarme globale 3. Elle active la sortie affectée à cet emploi.

– Non LCD. L’alarme est gérée normalement mais n’apparaît pas sur l’afficheur.

– Inhibition. L’alarme peut être désactivée temporairement à travers une entrée programmable avec la fonction Inhibition Alarmes.

– De CAN. Comme l’alarme vient du CANbus, elle n’est pas gérée par le RGAM.

Ces propriétés sont définies par défaut pour un emploi général. Pour les modifier, accédez au menu ALARMES, enfoncez les touches ▲ et ▼ pour choisir l’alarme, enfoncez les touches “–” et “+” pour choisir la propriété, appuyez sur START pour activer ou désactiver la propriété. Enfoncez STOP pour revenir au menu précédent.

DATOS TÉCNICOS INFORMATIVOS Entradas y salidas digitales programables A una parte de las entradas y a todas las salidas, se les asignaron (programaron) funciones por defecto según se indica en las tablas de las páginas siguientes. Para un uso diferente de las mismas acceder a los menús ENTRADAS o SALIDAS, pulsar las teclas ▲ y ▼ para seleccionar la entrada o la salida y pulsar las teclas “–” y “+” para seleccionar la función.

Propiedades de las entradas y salidas digitales

Para cada entrada y salida es posible asignar las propiedades que se indican a

continuación: Entradas

– NA, mando de cierre del contacto de entrada o NC, mando de apertura del contacto de entrada.

– Retardo de la señal de cierre. – Retardo de la señal de apertura. Salidas

– Relé normalmente desexcitado o excitado. Para programar estas propiedades acceder al menú ENTRADAS o SALIDAS, pulsar las teclas ▲ y ▼ para elegir la entrada o la salida, pulsar START para acceder a los parámetros de las propiedades, pulsar las teclas ▲ y ▼ para seleccionar el parámetro de la propiedad y pulsar las teclas “–” y “+” para modificarlo. Pulsar STOP para regresar al menú anterior.

PROPIEDADES DE LAS ALARMAS A cada alarma, incluidas las alarmas usuario (User Alarms), se pueden asignar 13 propiedades diferentes:

– Alarma habilitada. Habilitación general de la alarma. Si no está habilitada es como si no existiera.

– Alarma retentiva. Permanece memorizada aunque se haya eliminado la causa que la había provocado. – Alarma general 1. Activa la salida

asignada a este uso.

– Sirena. Activa la salida asignada a este uso.

– Parada motor. Provoca la parada inmediata del motor.

– Enfriamiento motor. Provoca la parada del motor con enfriamiento. – Activada con motor encendido.

La alarma se genera sólo cuando el motor está en marcha y transcurrió el tiempo de activación de alarmas. – Llamada automática módem. Se realiza

una conexión del módem con las modalidades previstas por los correspondientes datos de configuración programados.

– Alarma general 2. Activa la salida asignada a este uso.

– Alarma general 3. Activa la salida asignada a este uso.

– No LCD. La alarma es accionada normalmente pero no se visualiza en la pantalla.

– Inhibición. La alarma puede ser deshabilitada temporalmente con una entrada programable con la función Inhibición de Alarmas.

– De CAN. La alarma procede del CANbus y por lo tanto no está gestionada por RGAM. Estas propiedades están programadas por defecto para un uso general.

Para modificar estas propiedades acceder al menú ALARMAS, pulsar las teclas ▲ y ▼ para seleccionar la alarma, pulsar las teclas “–” y “+” para seleccionar la propiedad y pulsar START para habilitar o deshabilitar la propiedad. Pulsar STOP para regresar al menú anterior.

(6)

I224 I GB F E 03 09

31100087

INGRESSI ANALOGICI DEI SENSORI Verificare che i sensori montati sul motore corrispondano a quelli impostati nel menù CONTROLLO MOTORE. Nell’eventualità che il sensore utilizzato non sia disponibile nel menù di set-up, se la curva caratteristica è nota, mediante il software di set-up è possibile predisporre il nuovo sensore. Diversamente è indispensabile disabilitare il relativo allarme.

INGRESSI ANALOGICI DI TENSIONE E CORRENTE

Verificare il tipo di connessione impostato nel menù GENERALE.

Per ottenere misure corrette di potenza ed energia, è indispensabile che i TA siano connessi sulla fase corretta. Verificare la coerenza delle connessioni di ogni singola fasi di tensione di rete e generatore nonché di corrente del carico. Un polo dei secondari dei TA esterni devono essere connessi a terra.

COMANDI NASCOSTI

Impostazione manuale contaore motore Per impostare il contaore motore, posizionarsi sulla pagina CONTATORI poi premere i tasti OFF/RESET e

successivamente START e ▲ per 5s, dopodiché rilasciarli entrambi. Impostare il contatore con i tasti “–” e “+” e premere il tasto OFF/RESET per uscire.

Impostazione manuale contaore manutenzione

Per impostare il contaore manutenzione, posizionarsi sulla pagina CONTATORI poi: premere i tasti OFF/RESET e

successivamente START e ▼ per 5s, dopodiché rilasciarli entrambi. Impostare le ore con i tasti “–” e “+” e premere il tasto OFF/RESET per uscire.

Acquisizione automatica rapporto giri/w o pick-up

– Collegare il segnale W o pick-up ed impostare i giri nominali del motore nel menu GENERALE.

– Con motore in moto, premere per 5s i tasti START e “+”.

Sul display compare RPM ed il rapporto giri viene memorizzato.

TEST AUTOMATICO

Il test automatico è una prova periodica che viene eseguita a scadenze fisse (intervallo impostabile in sede di set-up) se il sistema si trova in modo AUT e se la funzione è stata abilitata. Dopo l’avviamento il gen-set funziona per un tempo impostabile esaurito il quale si arresta. Prima dell’avviamento si ha la visualizzazione sul display della scritta “T.AUT”. Tramite specifica impostazione di set-up, e’ possibile fare in modo che il test automatico venga eseguito anche se e’ presente il segnale di stop esterno. Il test automatico può essere interrotto premendo il tasto OFF/RESET.

ABILITAZIONE E DISABILITAZIONE DEL TEST AUTOMATICO

L’abilitazione / disabilitazione del test automatico può essere effettuata anche senza entrare nel menu SET-UP nel seguente modo:

Spostarsi sulla pagina CONTATORI premere i tasti “+” e “–” contemporaneamente e, tenendoli premuti, premere START se si vuole abilitare la funzione oppure STOP se la si vuole disabilitare.

Se il test automatico è disabilitato, sulla corrispondente riga della pagina CONTATORI viene visualizzato OFF, altrimenti viene indicato il numero di giorni mancanti alla esecuzione del test automatico. Se il test sarà eseguito nel giorno corrente, viene indicata l’ora-minuti di inizio del test.

ANALOG INPUTS OF THE SENSORS Check if the sensors mounted on the engine are configured among the ones set in the ENGINE CONTROL menu.

If not, this new sensor can be configured via set-up software. Otherwise, the related alarm must be disabled.

VOLTAGE AND CURRENT ANALOG INPUTS Verify the type of wiring set in the GENERAL menu.

To achieve correct power and energy measurement, the CTs (Current Transformers) must be connected to the proper phase.

Check the connection coherence between each voltage phase of mains and the generator and the load current.

Earth/ground the secondary of each external CT.

HIDDEN COMMANDS

Engine hour counter manual setting To set the engine hour counter, move to COUNTERS page then press the OFF/RESET key and subsequently, the START and ▲ keys for 5s; after that release them. Set the counter using the “–” or “+” key and press the OFF/RESET key to store and exit.

Maintenance hour counter manual setting To set the maintenance counter, move to COUNTERS page then press the OFF/RESET key and subsequently, START and ▼ keys for 5s; after that release them . Set the hours using the “–” or “+” key and press the OFF/RESET key to store and exit.

Automatic acquisition of the rpm/w or pick-up ratio

– Connect the W or pick-up signal and set the nominal speed of the engine in the GENERAL menu.

– With the engine running, press the START and “+” keys for 5s. RPM is shown on the display and the rpm ratio is saved.

AUTOMATIC TEST

The automatic test is a check carried out periodically at a fixed frequency (the interval can be set during set-up) if the system is set to AUT and if the function has been enabled. After start-up, the gen-set operates for a settable time and then stops. Before start-up, “A.TEST” is shown on the display. Via a specific setting during set-up, the automatic test can be run even if the external stop signal is present. The automatic test can be interrupted pressing the OFF/RESET key.

AUTOMATIC TEST ENABLE/DISABLE Automatic test enable/disable can be done also without the need to enter the SET-UP menu, with the following procedure: Move to the COUNTERS page and then press “+” and “–” keys and, holding these down, press START to enable the function or STOP to disable this.

If the automatic test is disabled enabled, then the dedicated row of the COUNTERS page will indicate OFF. Otherwise, if it is enabled, it will indicate how many days must elapse before the next test will be executed. Finally if the auto test is going to be executed in the present day, then it will indicate the auto test begin hour and minutes.

ENTRÉES ANALOGIQUES DES CAPTEURS Vérifiez que les capteurs installés sur le moteur correspondent à ceux programmés dans le menu CONTROLE MOTEUR. Si le capteur utilisé n’est pas disponible dans le menu de configuration et que vous connaissez la courbe caractéristique, vous pouvez prédisposer le nouveau capteur à l’aide du logiciel de configuration. Si tel n’est pas le cas, il est indispensable de désactiver l’alarme relative.

ENTRÉES ANALOGIQUES DE TENSION ET COURANT

Vérifiez le type de connexion défini dans le menu GENERAL.

Pour obtenir des mesures correctes de puissance et d’énergie, il est indispensable que les TI soient branchés sur la bonne phase.

Vérifiez la cohérence des connexions de chaque phase de tension secteur et générateur ainsi que le courant de charge. Un pôle des secondaires des TI doit être relié à la terre.

COMMANDES MASQUÉES

Définition manuelle du compteur d’heures de fonctionnement du moteur

Pour programmer le compteur d’heures de fonctionnement du moteur, accédez à la page COMPTEURS et enfoncez les touches OFF/RESET puis START et ▲ pendant 5s; ensuite relâchez-les. Programmez le compteur d’heures à l’aide des touches “–” ou “+” puis enfoncez OFF/RESET pour quitter la procédure. Définition manuelle du compteur des heures d’entretien

Pour programmer le compteur des heures d’entretien, accédez à la page COMPTEURS et enfoncez les touches OFF/RESET puis START et ▼ pendant 5s; ensuite relâchez-les. Programmez les heures à l’aide des touches “–” ou “+” puis enfoncez OFF/RESET pour quitter la procédure. Saisie automatique du rapport tours/w ou pick-up

– Connectez le signal W ou pick-up et programmez le régime nominal du moteur dans le menu GENERAL. – Le moteur étant en marche, enfoncez

pendant 5s les touches START et “+” . L’inscription RPM s’inscrit sur l’afficheur et le rapport de tours est enregistré. TEST AUTOMATIQUE

Le test automatique est un essai périodique qui est exécuté à intervalles fixes (définissables lors de la configuration) si le système se trouve en mode AUT et si la fonction a été activée. Après le démarrage le gén-sect fonctionne pendant un temps programmable au terme duquel il s’arrête. Avant le démarrage, l’inscription “A.TEST” apparaît sur l’afficheur. A travers une définition spécifique, vous pouvez faire en sorte que le test automatique soit exécuté même en présence d’un signal de stop externe. Le test automatique peut être interrompu en enfonçant la touche OFF/RESET.

ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DU TEST AUTOMATIQUE

Pour activer/désactiver le test automatique, il n’est pas nécessaire d’entrer dans le menu CONFIG, procédez comme suit : Accédez à la page COMPTEURS, pressez, sans les lâcher, les touches “+” et “–” puis enfoncez START pour activer la fonction ou STOP pour la désactiver.

Si le test automatique est désactivé, un OFF apparaît sur la ligne correspondante de la page COMPTEURS ; s’il est activé, vous pouvez lire le nombre de jours après lesquels le test sera exécuté. Si le test doit être exécuté le jour même, vous verrez l’heure et les minutes au terme desquelles le test commencera.

ENTRADAS ANALÓGICAS DE LOS SENSORES Verificar que los sensores montados en el motor correspondan con los programados en el menú CONTROL MOTOR. En caso de que el sensor utilizado no estuviera disponible en el menú de configuración, si se conoce la curva característica es posible preparar el nuevo sensor mediante el software de configuración. De lo contrario, es indispensable deshabilitar la alarma correspondiente.

ENTRADAS ANALÓGICAS DE TENSIÓN Y CORRIENTE

Verificar el tipo de conexión programado en el menú GENERAL.

Para obtener medidas correctas de potencia y energía, es indispensable que los TC estén conectados en la fase correcta.

Verificar que se correspondan las conexiones de cada fase de tensión de red y de generador así como la corriente de carga. Un polo de cada circuito secundario de los TC externos debe ser conectado a tierra.

MANDOS ESCONDIDOS

Programación manual cuentahoras motor Para programar el cuentahoras del motor, acceder a la página CONTADORES, pulsar las teclas OFF/RESET y luego START y ▲ por 5s, a continuación soltarlas. Configurar el contador con las teclas “–” y “+” y pulsar la tecla OFF/RESET para salir.

Programación manual cuentahoras mantenimiento

Para programar el cuentahoras de mantenimiento, ir a la página CONTADORES y luego: pulsar las teclas OFF/RESET y a continuación START y ▼ por 5s, a continuación soltarlas. Programar las horas con las teclas “–” y “+” y pulsar la tecla OFF/RESET para salir.

Adquisición automática de la relación rpm/w o pick-up

– Conectar la señal W o pick-up y programar las revoluciones nominales del motor en el menú GENERAL.

– Con el motor en marcha, pulsar 5s las teclas START y “+”.

En el display se visualiza RPM y se memoriza la relación de las revoluciones. TEST AUTOMÁTICO

El test automático consiste en una prueba periódica que se realiza a intervalos fijos (programables durante la configuración) a condición de que el sistema se encuentre en modo AUT y la función haya sido habilitada. Una vez encendida, la unidad de control funciona por un tiempo programable tras el cual se detiene. Antes del encendido, en el display se visualiza “T.AUT”. Mediante un parámetro de configuración específico, es posible hacer que el test automático se realice aunque se encuentre la señal de stop exterior. El test automático puede interrumpirse pulsando la tecla OFF/RESET.

HABILITACIÓN Y DESHABILITACIÓN DEL TEST AUTOMÁTICO

La habilitación y deshabilitación del test automático también puede efectuarse de la siguiente manera sin entrar en el menú de CONFIGURACIÓN:

Desplazarse en la página CONTADORES, pulsar simultáneamente las teclas “+” y “–” y mantenerlas pulsadas, pulsar la tecla START si se desea habilitar la función o la tecla STOP si se desea deshabilitarla. Si el test automático está deshabilitado, en la correspondiente línea de la página CONTADORES se visualiza OFF, de lo contrario se indica la cantidad de días que faltan para la ejecución del test automático. Si el test se realiza en el día en curso, se indican la hora-minutos de comienzo del test.

(7)

I224 I GB F E 03 09

31100087

“01” UTILITA’ Default Range

P0101 Lingua English English/Italiano/

Français/ Portugues/Espanol

P0102 Impostazione orologio ON OFF/ON

all’alimentazione

P0103 Ritorno pagina principale (sec) 60 OFF/1-999

P0104 Contrasto display (%) 50 1-100

P0105 Retroilluminazione dispaly (%) 100 20-100

P0106 Retroilluminazione off (sec) 60 OFF/1-900

UTILITY Language

Clock set at power-on Default page return (sec) Display contrast (%) Display backlight (%) Backlight off (sec)

UTILITAIRE Langue

Définition de l’horloge à la mise sous tension

Retour page principale (sec) Contraste afficheur (%) Rétroéclairage afficheur (%) Rétroéclairage off (sec)

UTILIDADES Idioma

Programación reloj a la alimentación Retorno pág.principal (sec) Contraste pantalla (%) Retroiluminación pantalla (%) Retroiluminación off (sec) P0101 - Selezione lingua per i testi allarmi e

parametri.

P0102 - Attivazione accesso automatico al set-up dell’orologio alla messa in tensione P0103 - Ritardo di ripristino della visualizzazione della pagina principale. P0104 - Regolazione del contrasto del LCD. P0105 - Regolazione della retroilluminazione del LCD.

P0106 - Ritardo spegnimento retroilluminazione LCD.

P0101 - Selection of language for alarm and parameter texts.

P0102 - Activation of automatic access for clock set-up at power-on.

P0103 - Default measurement display refresh delay.

P0104 - LCD contrast adjustment. P0105 - LCD backlight adjustment. P0106 - LCD backlight switch-off delay.

P0101 - Sélection de la langue pour les textes décrivant les alarmes et les paramètres.

P0102 - Activation accès automatique à la définition de l’horloge à la mise sous tension. P0103 - Retard de rétablissement de l’affichage de la page principale. P0104 - Réglage du contraste de l’afficheur LCD.

P0105 - Réglage du rétroéclairage de l’afficheur LCD.

P0106 - Retard d’arrêt du rétroéclairage de l’afficheur LCD.

P0101 - Selección idioma para los textos de las alarmas y parámetros.

P0102 - Activación acceso automático al ajuste del reloj a la puesta en tensión. P0103 - Retardo de restablecimiento de la visualización de la página principal. P0104 - Ajuste del contraste de la pantalla LCD.

P0105 - Ajuste de la retroiluminación de la pantalla LCD.

P0106 - Retardo apagado de la retroiluminación de la pantalla LCD. ELENCO DEI MENU

– MENU 01: Utilità – MENU 02: Generale – MENU 03: Batteria – MENU 04: Avviamento motore – MENU 05: Controllo motore – MENU 06: Controllo rete – MENU 07: Controllo generatore – MENU 08: Protezione generatore – MENU 09: Test e manutenzione – MENU 10: Comunicazione – MENU 11: Varie

– MENU 12: Ingressi programmabili – MENU 13: Uscite programmabili

– MENU 14: CANbus

– MENU 15: Tabella allarmi – Impostazione orologio – Set-up custom MENU LIST – MENU 01: Utility – MENU 02: General – MENU 03: Battery – MENU 04: Engine starting – MENU 05: Engine control – MENU 06: Mains control – MENU 07: Generator control – MENU 08: Generator protection – MENU 09: Test and maintenance – MENU 10: Communication – MENU 11: Miscellaneous – MENU 12: Programmable inputs – MENU 13: Programmable outputs

– MENU 14: CANbus

– MENU 15: Alarm table – Clock setting

– Custom set-up

LISTE DES MENUS – MENU 01: Utilitaire – MENU 02: Général – MENU 03: Batterie – MENU 04: Démarrage moteur – MENU 05: Contrôle moteur – MENU 06: Contrôle secteur – MENU 07: Contrôle générateur – MENU 08: Protection générateur – MENU 09: Test et entretien – MENU 10: Communication – MENU 11: Divers

– MENU 12: Entrées programmables – MENU 13: Sorties programmables

– MENU 14: CANbus

– MENU 15: Tableau alarmes – Définition horloge – Personnalisation configuration LISTA DE MENÚS – MENÚ 01: Utilidades – MENÚ 02: General – MENÚ 03: Batería – MENÚ 04: Encendido motor – MENÚ 05: Control motor – MENÚ 06: Control red – MENÚ 07: Control generador – MENÚ 08: Protección generador – MENÚ 09: Test y mantenimiento – MENÚ 10: Comunicación – MENÚ 11: Varios

– MENÚ 12: Entradas programables – MENÚ 13: Salidas programables

– MENÚ 14: CANbus

– MENÚ 15: Tabla de alarmas – Programación reloj – Configuraciones especiales

Referencias

Documento similar

Para utilizar los joysticks analógicos derecho e izquierdo, asegúrate de que el mando está en modo analógico (indicador de

Verificar los valores de la sesión: Acceso de Usuario o User Access, Biblioteca o Library (CENTRAL, INGENIE, CCSS y TEOLOGIA). Al terminar, dar clic en OK.. Para mayor

Siendo así, nace la necesidad de establecer ¿Cómo debe consolidarse y estructurarse el diseño de un centro de distribución del modelo de negocios inclusivos

● Cuando se inicia el MODO AUTOMÁTICO, el ventilador funciona a velocidad muy lenta durante un minuto más o menos, y durante este tiempo el aparato detecta las condiciones de la sala

En caso que el Participante seleccionado como primer ganador, sea descalificado en cumplimiento de los presentes Términos y Condiciones, el Premio pasará al Participante

67 observaron una correlación negativa entre el aumento de la pérdida ósea marginal alrededor de los implantes mandibulares y una estabilidad reducida del implante du- rante

do, en cuanto a condiciones de profundidad y desarrolla en el caso de los «boundstones» algales, con el contexto asignado a los «bounds- tones» de serpúlidos, algas y’ cementos

Determine el potencial seleccionado en la fuente de alimentación (conexión del voltímetro en paralelo con la fuente) y la diferencia de potencial entre los extremos de cada