i
UNIVERSIDAD TÉCNICA DE AMBATO
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y DE LA EDUCACIÓNCARRERA DE EDUCACIÓN PARVULARIA
Informe final del trabajo de Graduación o Titulación previo a la obtención del Título de Licenciada en Ciencias de la Educación,
Mención: Educación Parvularia
TEMA:
“EL BILINGÜISMO COMO UN FACTOR INCIDENTE EN EL
DESARROLLO COGNITIVO DE LOS NIÑOS Y NIÑAS DEL PRIMER AÑO
DE EDUCACIÓN BÁSICA, PERTENECIENTES A LA DIRECCIÓN
PROVINCIAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE LA
PROVINCIA DE TUNGURAHUA EN EL PERÍODO NOVIEMBRE 2010 -
MARZO 2011”
AUTORA: Maliza Malisa Rosa Elena
TUTOR: Dr. Msc.. Núñez Espinoza Marcelo W AMBATO-ECUADOR
ii APROBACIÓN DEL TUTOR
En mi calidad de Tutor del Trabajo de Graduación o Titulación, sobre el tema:
“EL BILINGÜISMO COMO UN FACTOR INCIDENTE EN EL
DESARROLLO COGNITIVO DE LOS NIÑOS Y NIÑAS DEL PRIMER
AÑO DE EDUCACIÓN BÁSICA, PERTENECIENTES A LA DIRECCIÓN
PROVINCIAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE LA
PROVINCIA DE TUNGURAHUA EN EL PERIODO NOVIEMBRE 2010
- MARZO 2011”, desarrollado por Rosa Elena Maliza Malisa,
egresada de la carrera de Educación Parvularia, considero que
dicho Trabajo de Graduación reúne los requisitos técnicos,
científicos y reglamentarios, por lo que autorizo la presentación
del mismo ante el Organismo pertinente para que sea sometido a
evaluación por parte de la comisión calificadora designada por el
H. consejo Directivo.
Ambato, 18 de abril del 2011
__________________________ TUTOR
iii
AUTORÍA DE LA INVESTIGACIÓN
Dejo constancia de que el presente informe es el resultado de la investigación del autor, quien basado en la experiencia profesional, en los estudios realizados durante la carrera, revisión bibliográfica y de campo, ha llegado a las conclusiones y recomendaciones descritas en la Investigación. Las ideas, opiniones y comentarios especificados en este informe, son de exclusiva responsabilidad de su autor.
Maliza Malisa Rosa Elena C. C: 1802846269
iv
Al Consejo Directivo de la Facultad de Ciencias Humanas y
de la Educación:
La Comisión de estudio y calificación del Informe del Trabajo de Graduación o Titulación sobre el tema:
“EL BILINGÜISMO COMO UN FACTOR INCIDENTE EN EL DESARROLLO
COGNITIVO DE LOS NIÑOS Y NIÑAS DEL PRIMER AÑO DE EDUCACIÓN
BÁSICA, PERTENECIENTES A LA DIRECCIÓN PROVINCIAL DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE LA PROVINCIA DE
TUNGURAHUA EN EL PERIODO NOVIEMBRE 2010 - MARZO 2011”,
presentada por la Sra. Maliza Malisa Rosa Elena egresada de la
Carrera de Educación Parvularia de la promoción: Septiembre 2009 –
febrero 2010, una vez revisada la investigación, aprueba con la
calificación de 9 (NUEVE) en razón de que cumple con los principios
básicos técnicos, científicos y reglamentarios.
Por lo tanto se autoriza la presentación ante los organismos
pertinentes.
LA COMISIÓN
---
---
v
DEDICATORIA
Este proyecto va dedicado a mi familia con mucho cariño por todo el apoyo moral que me han brindado en todo momento y a todas las personas que de una u otra manera me demostraron su apoyo incondicional para la culminación del proyecto.
vi
AGRADECIMIENTO
Al culminar la carrera de Educación Parvularia quiero agradecer a Dios creador de mi vida, a mis padres que me brindaron su apoyo moral y en especial a mi familia, mi hija Marisol y mi esposo Juan por brindarme su apoyo durante toda la etapa de estudios.
Quiero agradecer también agradecer al Dr., Msc. Marcelo Núñez quien dirigió mi proyecto de investigación.
Al CEM de Chibuleo y a las autoridades de la Dirección Provincial de Educación Intercultural Bilingüe de la Provincia quienes me abrieron las puertas, a los docentes, autoridades, padres de familia y niños /as. Por su confianza.
vii
INDICE GENERAL DE CONTENIDOS Pág. Preliminar
Titulo o Portada ……….i
APROBACIÓN DEL TUTOR DEL TRABAJO DE GRADUACION O TITULACION... ii
AUTORÍA DE LA INVESTIGACIÓN ... iii
AL CONSEJO DIRECTIVO DE LA FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y DE LA EDUCACIÓN: ... iv
DEDICATORIA ... v
AGRADECIMIENTO ... vi
INDICE DE CUADROS ... xi
ÍNDICE DE GRÁFICO ... xii
RESUMEN EJECUTIVO ... xiv
INTRODUCCIÓN ... 1
CAPÍTULO I ... 3
1. EL PROBLEMA ... 3
1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ... 3
1.2. CONTEXTUALIZACIÓN ... 3
1.2.2 ANÁLISIS CRÍTICO ... 7
1.2.3 PROGNOSIS ... 8
1.2.4 FORMULACIÓN DEL PROBLEMA ... 8
1.2.5. INTERROGANTES ... 9
1.2.6 DELIMITACIÓN DEL OBJETO DE INVESTIGACIÓN ... 10
1.3. JUSTIFICACIÓN ... 10
1.4. OBJETIVOS ... 10
1.4.1. OBJETIVO GENERAL ... 10
1.4.2. OBJETIVOS ESPECÍFICO ... 11
viii 2. MARCO TEÓRICO ... 12 2.1. ANTECEDENTES INVESTIGATIVO ... 12 2.2. FUNDAMENTACIÓN FILOSÓFICA ... 12 2.3. FUNDAMENTACIÓN LEGAL ... 13 2.4. CATEGORÍAS FUNDAMENTALES ... 14 BILINGÜISMO CONCEPTO ... 15 LA LENGUA MATERNA ... 15 LA SEGUNDA LENGUA ... 15 EL BILINGÜISMO EN EL ECUADOR ... 16 TIPOS DE BILINGÜISMO ... 17 BILINGÜISMO INDIVIDUAL ... 17 BILINGÜISMO SOCIAL ... 17 EDUCACIÓN BILINGÜE ... 18
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE ... 18
IDIOMA ... 20
HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL ... 21
INFLUENCIA DE LENGUAS INDIGENAS EN EL ESPAÑOL AMERICANO ... 23
COMUNICACIÓN ... 24
CONCEPTO... 24
ORIGEN DEL LENGUAJE ... 26
DESARROLLO COGNITIVO ... 28
TEORÍAS DEL DESARROLLO COGNITIVO ... 29
OTRAS TEORÍAS ... 30
APRENDIZAJE ... 31
CONCEPTO... 31
ix
ANTECEDENTES DEL APRENDIZAJE ... 34
PROCESO DE APRENDIZAJE ... 35 TIPOS DE APRENDIZAJE... 37 EDUCACÍON ... 38 CONCEPTO... 38 CLASIFICACION DE LA EDUCACIÓN ... 38 LA EDUCACIÓN INFORMAL... 38 LA EDUCACIÓN NO FORMAL ... 40 LA EDUCACIÓN FORMAL ... 40 CARACTERÍSTICAS DE LA EDUCACIÓN ... 41 2.5. HIPÓTESIS ... 43 2.6. SEÑALAMIENTO DE VARIABLES ... 43 CAPÍTULO III ... 44 3. METODOLOGÍA ... 44
3.1. MODALIDAD BÁSICA DE INVESTIGACIÓN ... 44
3.2. NIVEL O TIPO DE INVESTIGACIÓN ... 44
3.3. POBLACIÓN Y MUESTRA ... 45
3.4. OPERACIONALIZACIÓN DE LA VARIABLE ... 46
3.5. PLAN DE RECOLECCIÓN DE INFORMACIÓN ... 48
CAPÍTULO IV ... 50
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS ... 50
ENCUESTA DIRIGIDA A PADRES DE FAMILIA ... 50
ENCUESTA DIRIGIDA A DOCENTES ... 60
ENCUESTA DIRIGIDA A NIÑOS ... 70
4.2 VERIFICACIÓN DE LA HIPÓTESIS ... 80
RECOLECCIÓN DE DATOS Y CÁLCULOS ESTADÍSTICO ... 81
x CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES ... 87 5.1 CONCLUSIONES ... 87 5.2 RECOMENDACIONES ... 88 CAPITULO VI ... 90 PROPUESTA ... 90 6.2 ANTECEDENTES DE LA PROPUESTA... 90 6.3 JUSTIFICACIÓN ... 91 6.4 OBJETIVOS ... 92 6.4.1 OBJETIVO GENERAL ... 92 6.4.2 OBJETIVOS ESPECÍFICOS ... 92 6.5 ANÁLISIS DE FACTIBILIDAD ... 93 6.6 FUNDAMENTACIÓN CIENTÍFICA ... 93
CENTROS DE CAPACITACIÓN INTEGRAL ... 94
PLANTILLA PARA LA CREACIÓN DE CENTROS DE FORMACIÓN .... 95
6.7 METODOLOGÍA ... 97
MATRIZ DE PLAN OPERATIVO ... 97
DESARROLLO DE LA PROPUESTA ... 98
ESTRATEGIAS ... 103
ACCIONES A REALIZAR O DESARROLLAR ... 103
CRONOGRAMA PARA EL PRIMER ENCUENTRO DE DOCENTES ... 105
RECURSOS... 106
HUMANOS... 105
MATERIALES ... 105
MOBILIARIO EQUIPO Y OTROS ... 105
DOCUMENTO TÉCNICO EDUCATIVO ... 105
FINANCIAMIENTO ... 105
xi 6.9 EVALUACIÓN DE LA PROPUESTA ... 106 BIBLIOGRAFÍA ... 107 BIBLIOGRAFÍA DE INTERNET ... 107 ANEXOS ... 108 INDICE DE CUADROS CUADRO Nº 1 Población y muestra ………..45
CUADRO Nº 2 Variable Independiente Bilingüismo ………46
CUADRO Nº 3 Variable Dependiente Desarrollo Cognitivo ………...47
CUADRO Nº 4 Recolección de la Información ……….48
CUADRO Nº 5 pregunta Nº 1 a padres de familia ………...50
CUADRO Nº 6 pregunta Nº 2 a padres de familia ………...51
CUADRO Nº 7 pregunta Nº 3 a padres de familia ………...52
CUADRO Nº 8 pregunta Nº 4 a padres de familia ………...53
CUADRO Nº 9 pregunta Nº 5 a padres de familia ………...54
CUADRO Nº 10 pregunta Nº 6 a padres de familia ………...55
CUADRO Nº 11 pregunta Nº 7 a padres de familia ……….56
CUADRO Nº 12 pregunta Nº 8 a padres de familia ……….57
CUADRO Nº 13 pregunta Nº 9 a padres de familia ……….58
CUADRO Nº 14 pregunta Nº 10 a padres de familia ………...59
CUADRO Nº 15 pregunta Nº 1 a docentes ………...60
CUADRO Nº 16 pregunta Nº 2 a docentes ………...61
CUADRO Nº 17 pregunta Nº 3 a docentes ………...62
CUADRO Nº 18 pregunta Nº 4 a docentes ………...63
CUADRO Nº 19 pregunta Nº 5 a docentes ………...64
CUADRO Nº 20 pregunta Nº 6 a docentes ………...65
CUADRO Nº 21 pregunta Nº 7 a docentes ………...66
CUADRO Nº 22 pregunta Nº 8 a docentes ………...67
xii
CUADRO Nº 24 pregunta Nº 10 a docentes ……….69
CUADRO Nº 25 pregunta Nº 1 a niños ………..70
CUADRO Nº 26 pregunta Nº 2 a niños ………..71
CUADRO Nº 27 pregunta Nº 3 a niños ………..72
CUADRO Nº 28 pregunta Nº 4 a niños ………..73
CUADRO Nº 29 pregunta Nº 5 a niños ………..74
CUADRO Nº 30 pregunta Nº 6 a niños ………..75
CUADRO Nº 31 pregunta Nº 7 a niños ………..76
CUADRO Nº 32 pregunta Nº 8 a niños ………..77
CUADRO Nº 33 pregunta Nº 9 a niños ………..78
CUADRO Nº 34 pregunta Nº 10 a niños ………79
Calculo del JI CUADRO de padres……….82
Calculo del JI CUADRO de docentes……….84
Calculo del JI CUADRO de niños………86
ÍNDICE DE GRÁFICO GRÁFICO 1 Árbol de Problemas……….………...7
GRÁFICO 2 Variable Independiente y Dependiente ...12
GRÁFICO 3pregunta 1 padres de familia……….50
GRÁFICO 4pregunta 2 padres de familia……….51
GRÁFICO 5pregunta 3 padres de familia……….52
GRÁFICO 6pregunta 4 padres de familia……….53
GRÁFICO 7pregunta 5 padres de familia……….54
GRÁFICO 8pregunta 6 padres de familia……….55
GRÁFICO 9pregunta 7 padres de familia……….56
GRÁFICO 10pregunta 8 padres de familia……….57
GRÁFICO 11pregunta 9 padres de familia……….……….58
GRÁFICO 12 pregunta 10 padres de familia………..……….59
xiii
GRÁFICO 14pregunta Nº 2 docentes…….……….………….61
GRÁFICO 15pregunta Nº 3 docentes…….……….………….62
GRÁFICO 16pregunta Nº 4 docentes…….……….………….63
GRÁFICO 17pregunta Nº 5 docentes…….……….………….64
GRÁFICO 18pregunta Nº 6 docentes…….……….……….65
GRÁFICO 19pregunta Nº 7 docentes…….……….……….66
GRÁFICO 20pregunta Nº 8 docentes…….……….………….67
GRÁFICO 21pregunta Nº 9 docentes…….……….………….68
GRÁFICO 22pregunta Nº 10 docentes…….………,.….……….69
GRÁFICO 23pregunta Nº 1 niños……….….………..……….70
GRÁFICO 24pregunta Nº 2 niños……….….………..……….71
GRÁFICO 25pregunta Nº 3 niños……….….………..……….72
GRÁFICO 26pregunta Nº 4 niños……….….………..…….73
GRÁFICO 27pregunta Nº 5 niños……….….………..….74
GRÁFICO 28pregunta Nº 6 niños……….….………..…….75
GRÁFICO 29pregunta Nº 7 niños……….….………...….76
GRÁFICO 30pregunta Nº 8 niños……….….………...….77
GRÁFICO 31 pregunta Nº 9 niños……….….………..….78
GRÁFICO 32 pregunta Nº 10 niños……….….……….79
GRÁFICO 33 CAMPANA DE GAUS padres de familia………82
GRÁFICO 33 CAMPANA DE GAUS docentes………..………84
xiv
RESUMEN EJECUTIVO
UNIVERSIDAD TÉCNICA DE AMBATO SEMINARIO DE GRADUACIÓN
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS Y DE LA EDUCACIÓN Tema:
“EL BILINGÜISMO COMO UN FACTOR INCIDENTE EN EL
DESARROLLO COGNITIVO DE LOS NIÑOS Y NIÑAS DEL PRIMER AÑO
DE EDUCACIÓN BÁSICA, PERTENECIENTES A LA DIRECCIÓN
PROVINCIAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE LA
PROVINCIA DE TUNGURAHUA EN EL PERIODO NOVIEMBRE 2010 -
MARZO 2011”
Autora: Rosa Maliza Tutor: Dr. Msc. Marcelo Núñez
Al realizar la investigación la meta es establecer un análisis minucioso de la incidencia del bilingüismo en el desarrollo cognitivo de los niños
del
primer año de Educación Básica, pertenecientes a la Dirección
provincial de Educación Intercultural Bilingüe de la provincia de
Tungurahua
(CEM CHIBULEO),buscando la formación integral de los estudiantes capaces de desenvolverse en cualquier ambiente .luego de determinar el problema se identificaron las variables, se categorizaron, dentro del marco teórico se fundamentó bibliográficamente las variables establecidas; la metodología que se utilizó está basada en la recolección directa de la información mediante la encuesta, para lo cual se identificó a la población y su muestra respectiva, empleando los tipos como el aplicada, de campo y descriptiva; se operacionalizaron; la independiente: El Bilingüismo y la dependiente: Desarrollo cognitivo; la información recolectada se reflejó en los resultados del procesamiento de la información, la cual determina que es necesario realizar la propuesta que permita a la institución contar con docentes preparados para los primeros años de educación, para lograr desarrollar las potencialidades y capacidades que poseen los estudiantes.Descriptores: Bilingüismo, desarrollo, Cognitivo, lengua materna, lengua adquirida, aprendizaje, conocimientos, habilidades.
1
INTRODUCCIÓN
Siendo la Tungurahua un provincia habitada por diferentes pueblos indígenas, mestizos y afro ecuatorianos, distribuidos en todos los cantones: los Chibuleo, Salasacas, Tomabelas, Quisapinchas, Tisaleos, Apatugs, Pilahuines, mantienen una lengua y cultura propia y constituyen parte de las riquezas culturales de la nación ecuatoriana.
En la actualidad la educación con maestros monolingües ha fomentado la perdida de la identidad y el entorno cambiante o globalizado ha llevado a la aculturación del idioma, imitaciones en el vestuario, la música, alimentación y otros.
Algunos maestros/as monolingües desconocen la realidad de la población indígena su lengua y cultura, siendo las causas para fomentar la desvalorización de la persona.
La lengua materna es una herramienta que ayuda a introducir los conocimientos de manera exacta y ampliando concepciones sin salir de la cosmovisión indígena.
La falta de maestros/as nativos con vocación ha sido una causa para que los niños/as indígenas y sus padres hayan concebido a la educación bilingüe como de mala calidad, por lo cual por esa concepción errónea, se ha dejado de hablar en la lengua kichwa y por ende se ha perdido mucho de las raíces y tradiciones de los antepasados, conllevando a que en un futuro no muy lejano se desaparezcan los grupos étnicos en nuestra provincia y en el Ecuador.
El gobierno y las autoridades educativas de hoy día ya han reflexionado de aquello y la población indígena con la ocupación de cargos públicos en todo nivel se va dando cuenta que hay que mejorar la calidad de vida y eso se lograra desde las bases y con la educación a los niños/as en la etapa temprana, por lo cual se siente que un minúsculo grupo de profesionales indígenas van retomando y fortaleciendo las
2
tradiciones, lengua, apoyados por la gente que en verdad quiere ser valorada dentro y fuera de su tierra.
Actualmente los pocos profesionales necesitan ser capacitados para impartir de mejor manera los conocimientos sin dejar de lado lo que en esencia son cada uno. Permitiendo una interculturalidad con la población mestiza y afro del país. (Compartir y socialización)
El presente trabajo está estructurado de la siguiente manera:
En el Capítulo I comprende el Problema, la contextualización, árbol de problemas, análisis crítico, prognosis, delimitación del problema, interrogantes justificación y objetivos de la investigación.
En el Capítulo II se desarrolla el Marco Teórico, iniciando con los antecedentes de la investigación, las fundamentaciones, la categorización de variables, formulación de la hipótesis y señalamiento de variables. El Capítulo III está constituido por la Metodología, dentro de la misma consta la Modalidad de la investigación, población y muestra, Operacionalización de las variables, técnicas e instrumentos de recolección de datos, Recolección de la información procesamiento de datos y Análisis de resultados.
En el Capítulo IV se encuentra el Análisis e interpretación de resultados y la comprobación de la hipótesis.
Dentro del Capítulo V se contempla las Conclusiones y Recomendaciones.
En el Capítulo VI, está la propuesta con los, datos informativos, antecedentes de la propuesta, la justificación, objetivos, fundamentación científica, plan de acción, administración y evaluación de la propuesta.
3
CAPÍTULO I
1. EL PROBLEMA
1.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 1.2. CONTEXTUALIZACIÓN
Siendo el Ecuador un país multicultural y plurilingüe integrado por población mestiza, negra e indígena. La población indígena está distribuida en tres regiones del país.
En la costa los Awas, Chachis ,Tsachila, y Eperas; en la sierra los : Kichwas y en el oriente o amazonia Cofanes (a´is) Sionas, Secoyas,Saparas,Waos,Shuaras-Achuaras y los Kichwas mismas que por el proceso de aculturación se ve amenazada su identidad, lengua y cultura.
Con esta investigación se propone fortalecer la educación de niños niñas en edad temprana del área urbana marginal y rural e indígena de mi provincia, para mantener una lengua, cultura propia misma que serán siendo las riquezas culturales de la patria ecuatoriana. Para que permita dar soporte, recurriré a documentos relacionados al tema elegido y a consultas en interne
En la actualidad el bilingüismo se está fomentando dentro las instituciones educativas, a través de los procesos de enseñanza aprendizaje buscando el perfeccionamiento continuo mediante la utilización de diversas metodologías, que ayudan el desarrollo cognoscitivo de los estudiantes en todas las áreas
El mejoramiento y recuperación del idioma materno de cada individuo y por ende de sus costumbres y la interrelación con la sociedad en general depende de la utilización adecuada del bilingüismo.
4
Siendo así que hasta en la Constitución ecuatoriana se declara, como país multiétnico, pluricultural y multilingüe.
En nuestra provincia del Tungurahua, existen muchas etnias autóctonas que poseen conocimientos propios, mismos que van enseñando de generación a generación de tal manera que para educar a sus hijos utilizan su lenguaje propio, con ello dejan bases firmes en lo relacionado a valores, costumbres, vestuario e idioma, mismos que pretendemos fortalecer al momento de ingresar a una institución educativa, para que afiance los conocimientos previamente adquiridos en su casa.
Lo más común es que las poblaciones indígenas, han ido recuperándose mediante la formación, pero el inconveniente que se encuentra es que no todos los miembros han logrado posicionarse en el medio, debido a que en la edad preescolar tuvieron dificultades al querer relacionarse con los maestros monolingües.
Razón por la cual el alumno debe ser consiente en una interrelación con los demás no ignorar lo que debe adquirir para un mejor desarrollo personal en el área que ocupe, lugar o estamentos.
Lo más fundamental es que todas las personas comprendamos , aceptemos y ayudemos a que nuestra sociedad no copie lo extranjero sino más bien valorar lo nuestro , lo propio y así identificarnos como verdaderos ecuatorianos con identidad propia.
En el cantón Ambato existen etnias como los Quisapincha, Chibuleo, Panzaleo ,Tomabelas, Apatugs y Pilahuin y la educación intercultural bilingüe está fortaleciendo el bilingüismo en estas poblaciones, para recuperar la identidad de los antes mencionados grupos, se necesita de educadores con aquella habilidad para guiar adecuadamente a los estudiantes y colaborar para que su pensamiento sea propio sin salir del
5
contexto del ser “Indígena” y su integración con la sociedad mestiza, compartiendo el uno con el otro de sus saberes.
La educación con guía monolingües ha sido una causa en la cual los niños de edad preescolar no han logrado socializarse adecuadamente con sus guías, compañeros y por ende con la comunidad; debido a que ellos llegan de sus hogares comunicándose en su lenguaje materno, que les ha dificultado una asimilación adecuada de los conocimientos que imparten los guías o educadores en el lenguaje que predominan.
Transformándose en una causa para que los padres a sus otros hijos ya no los enseñen sus tradiciones mediante el lenguaje oral a través de su idioma que en este caso será el quichua.
El bilingüismo que maneja el educador/a, niños /as, y comunidad se va construyendo en el diario vivir y la relación diaria entre los individuos, de manera que su desarrollo va de lo más simple a lo complejo o bici versa, tomando en cuenta que los conocimientos adquiridos una vez procesados por el cerebro no se olvida, el ponerlo en práctica se transforma en experiencia diaria.
La falta de práctica en el área educativa, produce deficiencia en el aprendizaje cognitivo integral que se constituye en hoy en día en la preocupación de los docentes, de manera particular en el área de idiomas quichua y castellano e incluso del quichua e inglés y relacionando los idiomas maternos con el idioma oficial de cada región del mundo.
Para no perder la identidad cultural de la comunidad es necesario poseer educadores nativos en lo posible y sino capacitar a los que ya existen en la actualidad, en los centros educativos bilingües de mi provincia.
Sin embargo no existe una institución adecuada que forme a estas personas que son la base fundamental para el mejoramiento educativo y
6
por ende para el desarrollo de estas etnias en el área social, cultural, económico para el excelente crecimiento integral de las personas en este caso de los niños y niñas indígenas.
Se ha tomado mucho énfasis solo en el bilingüismo, hoy tenemos que tomar el plurilingüismo, para interrelacionarnos a nivel del mundo contemporáneo, así esto ocurre por la masificación de la comunicación oral y escrita y el avance tecnológico que se va dando en nuestros días (telecomunicaciones globales -internet).
En esta oportunidad tomare para muestra la etnia Chibuleo con el Centro Educativo del mismo nombre.
7
1.2.2 ANÁLISIS CRÍTICO
GRÁFICO 3 Árbol de Problemas Elaborado por investigadora
Desarrollo insuficiente del bilingüismo y el
desarrollo cognitivo. Niño con pocas capacidades del lenguaje Desinterés en el aprendizaje Pérdida de valores, costumbres y tradiciones Falta de estrategias o guías didácticas Ejecución de planes y programas relacionados al bilingüismo . EFECTO CAUSA
8 1.2.3 PROGNÓSIS
Pasar por alto esta propuesta, considerada como algo nuevo en el primer año de Educación Básica pertenecientes a la Dirección Provincial de Educación Intercultural Bilingüe será algo concebido y por lo tanto se desaparecería la identidad cultural de los estudiantes y al futuro esperamos que ellos sientan satisfacción de lo que son y lo que han aprehendido y recuperado de los conocimientos de sus ancestros.
Y por ende recuperar la identidad nacional del Ecuador ante las naciones del mundo entero, y la relación con las otras lenguas maternas que están en extinción como también terminar con la aculturación dañina de los pueblos.
Además la aplicación de este tema seria de mucha ayuda para el excelente desarrollo de la educación interculturalidad bilingüe de la provincia y del país.
1.2.4 FORMULACIÓN DEL PROBLEMA
¿Cómo influye el bilingüismo en el desarrollo cognitivo de los niños del primer año de Educación pertenecientes a la Dirección Provincial de Educación Intercultural Bilingüe de la provincia de Tungurahua en el periodo noviembre - marzo 2010. ?
9 1.2.5. INTERROGANTES
¿Cómo fortalecerían el bilingüismo en el desarrollo cognitivo de los niños?
¿Qué importante es el bilingüismo en el desarrollo cognitivo de los niños? ¿Es necesario crear un instituto para capacitar a los educadores y por ende a los niños?
¿El bilingüismo ayuda a adquirir e interiorizar los conocimientos intelectuales y científicos en los niños y niñas?
¿Es necesario concientizar a los padres el lenguaje oral con sus hijos en el idioma materno sea este cual fuera?
¿El bilingüismo coordinara la relación interpersonal de los niños y niñas en el ambiente que se encuentren con sus semejantes?
¿El bilingüismo ayudara a la recuperación de las costumbres, idioma y vestuario de las etnias de la provincia y por ende a lo extinción de las mismas?
10
1.2.6 Delimitación del objeto de investigación
Delimitación espacial: Centro educativo bilingüe de Chibuleo.
1.3. JUSTIFICACIÓN
Este tema investigativo contribuirá a innovar la enseñanza cognitiva tanto intelectual, científica, experimental utilizando la pluralidad en todo campo e interrelacionarse con todas las comunidades que quieran compartir sus conocimientos, tradiciones orales, escritas, naturales, etc.
Concientizar a toda la población que el bilingüismo nos ayuda al mejoramiento de nuestras vidas.
Este tema es factible de investigar ya que existe apoyo directo de las autoridades educativas de la dirección Bilingüe de Tungurahua y por ende de la institución en la cual se va a llevar a cabo el estudio.
1.4. OBJETIVOS
1.4.1. OBJETIVO GENERAL
Determinar la incidencia del bilingüismo en el desarrollo cognitivo de los niños del primer año de Educación Básica pertenecientes a la Dirección Provincial de Educación Intercultural Bilingüe periodo septiembre - abril 2010.
11 1.4.2. OBJETIVOS ESPECÍFICO
Promover en los niños la afición, gusto para la lectura y escritura en la lengua indígena.
Crear un sistema de capacitación en el área de bilingüismo para mejoramiento del idioma.
Fundamentar el proceso de enseñanza aprendizaje mediante estrategias innovadoras (material didáctico, audiovisuales, vivencias).
Diseñar planes y programas para el mejoramiento de la educación bilingüe.
Socializar la investigación a la población indígena del país. Establecer el nivel de desarrollo cognitivo de los niños
12
CAPÍTULO II
2. MARCO TEÓRICO
2.1. Antecedentes investigativo
En la Dirección Provincial de Educación Intercultural Bilingüe de la provincia no se encuentra estudios acerca de la influencia del bilingüismo en el desarrollo cognitivo de los niños de Primer Año, por lo cual debo recurrir a los pocos documentos relacionados al tema y a tomar datos del internet.
En lo concerniente a posibles trabajos de investigación en nuestra facultad no existe nada, por lo que se considera que el mismo es de tipo inédito.
2.2. Fundamentación filosófica
En la actualidad la educación se ha convertido en un derecho para todos los individuos con características propias de cada cultura, convirtiéndose en una transformación integral, es así que los docentes deben capacitarse para ser parte del Desarrollo cognitivo de los niños y niñas utilizando recursos adecuados para la formación integral del alumno.
El presente trabajo investigativo se centra en el paradigma critico propositivo, puesto que el tema va a contribuir al cambio y mejoramiento de la educación intercultural bilingüe del país mediante una correcta aplicación del Bilingüismo en el desarrollo cognitivo de los niños y niñas en el proceso de enseñanza aprendizaje.
El ser humano en general tiene maneras de aprender algún conocimiento a través de la percepción de sus sentidos y luego procesada por su cerebro la realidad del mundo que lo rodea, analizando,
13
sintetizando de acuerdo a su necesidad, mediante la aplicación de la comunicación y el idioma que predominan de acuerdo a cada nación. Muchos de los conocimientos que se adquiere transforman en acciones que permiten la elección y realización de las actividades (valores) en relación con un fin que ayuda a desarrollar en hábitos los conocimientos ya adquiridos en este caso los idiomas y se constituyen en habilidades.
2.3. Fundamentación legal
En 1983 se reformó el Art. 27 de la Constitución de la República que determina que “En los sistemas de educación que se desarrollan en las zonas de predominante población indígena, se utilice como lengua principal de educación el kichwa o la lengua de la cultura respectiva y el castellano como lengua de relación intercultural”.
El 12 de enero de 1982 se promulgó el Acuerdo Ministerial 000529 mediante el cual se acordó: “Oficializar la educación bilingüe bicultural, estableciendo en las zonas de predominante población indígena planteles primarios y medios donde se imparta instrucción en los idiomas kichwa y castellano o su lengua vernácula”.
El 15 de noviembre de 1988, mediante Decreto Ejecutivo 203 que reforma el Reglamento General a la Ley de Educación, se institucionaliza la educación intercultural bilingüe, con la creación de la Dirección Nacional de Educación Indígena Intercultural Bilingüe (DINEIB) con funciones y atribuciones propias.
14
2.4. CATEGORÍAS FUNDAMENTALES
GRÁFICO 4 Variable Independiente y Dependiente Elaborado por investigadora.
Variable Independiente
INCIDENTE Variable Dependiente
15 Bilingüismo Concepto
El bilingüismo considerado como una capacidad que tiene un individuo para codificar y decodificar en cualquier grado, señales lingüísticas provenientes de dos idiomas diferentes.
Expresar sus emociones, pensamientos en una segunda lengua, con el debido respeto de conceptos y estructuras propias. Manteniendo el uso habitual de las dos lenguas dentro del entorno que le rodea con sus semejantes, esto permitirá que se desarrolle todas las capacidades que tiene cada persona.
Y por cierto preguntémonos en qué consiste la lengua materna y segunda lengua o extranjera?
La lengua materna
Es la primera lengua aprendida, hablada en familia, la que mejor conocen, por haber recibido una instrucción; de mayor implicación emocional, la que ha hablado en casa y con la que el individuo se identifica.
La segunda lengua
Se adquiere bajo presiones ambientales de necesidad. En la calle y la vida diaria. Necesaria para las actividades oficiales, comerciales sociales y educativas. Se hablan en el ambiente inmediato: posibilidad de usar la lengua para comunicarse. Se adquiere además de la matera generalmente de niño.
En tanto que la lengua extranjera no se habla en el ambiente inmediato. Pocas o ninguna ocasión de utilizar la lengua en situaciones naturales y reales. Se utiliza para la comunicación fuera de la frontera del país. No hay presiones para que se dé el aprendizaje. Normalmente estudiada en el colegio y en las escuelas muy poca.
16
Se adquiere en el entorno escolar o académico, se aprende después de la materna y no suele adquirir un nivel nativo.
El derecho a hablar, enseñar, entender y ser entendido en el propio idioma no compete únicamente al individuo, sino que se extiende a los pueblos que han creado una lengua de la cual son portadores. Pero los pueblos indios no ejercen sus derechos lingüísticos, o al menos no los ejercen con libertad y garantías de protección.
El bilingüismo en el Ecuador
No es un bilingüismo sano, es un bilingüismo en extremo desigual, resultado de las imposiciones sociales, de contradicciones políticas, económicas y culturales.
De un lado, el castellano, en tanto lengua de poder y prestigio es utilizado en todos los niveles de enseñanza, en las publicaciones literarias, científicas, técnicas, en los medios de comunicación colectiva, en el ejército, en las Iglesias, en los bancos, en los hospitales, en las dependencias administrativas, en los actos oficiales.
De otro lado, los idiomas indios, minorizados, están desprovistos de jerarquía social y subsisten en situación de sumisión. Son usados en cantidad y proporciones mínimas y se limitan casi exclusivamente a los ambientes familiares y coloquiales.
El ideal sería llegar a una educación bilingüe compartida entre niños indios y no indios (en cada jurisdicción lingüística). El uso de las dos lenguas en plano de igualdad permitiría a los niños indios reafirmar su identidad, su confianza en sí mismos y en la sociedad. A la vez a los niños no indios, les liberaría del racismo, tan acentuado todavía entre los ecuatorianos, y les daría la posibilidad de rebasar la visión del mundo occidental.
Pero lo importante no es sólo respetar y dignificar las culturas y las lenguas. Lo esencial es que a través de las lenguas y las culturas se
17
respete y apoye el compromiso de los pueblos indios para con su propia historia e identidad.
Tipos de Bilingüismo
Bilingüismo coordinado: las palabras equivalentes en dos lenguas se refieren a conceptos diferentes o tienen significados ligeramente diferentes.
Bilingüismo compuesto: las dos formas tienen un significado idéntico.
Bilingüismo subordinado: una lengua es la dominante y las palabras de la lengua no dominante se interpretan a través de las palabras de la lengua dominante.
Bilingüismo Individual
Cuando se habla de bilingüismo individual, nos referimos al conocimiento y dominio que una persona tiene de dos lenguas; al uso que un individuo hace de las mismas; a los factores que intervienen en el proceso de adquisición, y a las variables entre individuo, medio y lengua. Bilingüismo Social
Cabe señalar las consecuencias sociolingüísticas que tuvo la colonización europea en el continente asiático y africano, ya que en bastantes casos desaparecieron grupos con lenguas y culturas propias al quedar asimiladas por la metrópoli correspondiente.
Características
Función: los usos que da el bilingüe a los idiomas implicados.
Alternancia: hasta qué punto el bilingüe alterna entre idiomas.
Interferencia: hasta qué punto el bilingüe consigue separar esos idiomas.
18
En la última década el concepto de bilingüismo se enmarca en el de plurilingüismo que es la capacidad que tiene todo ser humano de aprender más de una lengua y como éstas actúan entre sí y se apoyan unas a otras en los procesos de adquisición.
El bilingüismo puede ser activo (a nivel oral y escrito) o pasivo (a nivel de la comprensión oral y de la lectura). El término trilingüe es empleado para describir las situaciones comparables en donde se ven implicadas tres lenguas.
Una persona bilingüe puede ser definida como alguien que es capaz de expresarse perfectamente en dos idiomas. Por el contrario, el concepto de bilingüismo también puede definirse como aquella persona que puede comunicarse con errores de los dos idiomas en dos lenguas.
Una sociedad bilingüe es aquella en la que existe más de un idioma.
Educación Bilingüe
EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE
Uno de los procesos más relevantes de la historia social del Ecuador durante las últimas décadas es, sin duda, la emergencia de la etnicidad y la consolidación del movimiento indígena como un actor político destacado en la escena nacional. Hemos asistido, en efecto, a la vertebración de un movimiento caracterizado, entre otros elementos, por su alta capacidad de movilización y de interpelación a las más altas instancias de los poderes públicos, así como por su discurso de fuerte contenido identidad. En la cristalización de ese proceso, cabe destacar la presencia de al menos dos grandes ejes reivindicativos que han permitido aglutinar las demandas históricas de buena parte de la población indígena. Nos estamos refiriendo a lucha por la tierra y la territorialidad por un lado, y a la exigencia de la educación intercultural bilingüe por el otro.
Los resultados concretos de más de una década de educación bilingüe dejan mucho que desear. Todavía hay demasiadas comunidades sin escuelas, y demasiadas escuelas infra dotadas de medios y de docentes.
19
Con frecuencia, además, el supuesto modelo intercultural se ha limitado a traducir, en lo que a procedimientos, contenidos y valores se refiere, la praxis de la escuela tradicional al medio indígena.
De hecho uno de los principales déficits de la escuela tradicional era el menosprecio hacia los valores de la cultura local; menosprecio absolutamente coherente para con un modelo educativo cuyo objetivo prioritario era, por encima de todo, borrar las diferencias
En este sentido, por desgracia, todavía no se han elaborado suficientes materiales didácticos específicos sobre las diferentes culturas que coexisten en el país como para que el objetivo del conocimiento, primer paso hacia una revalorización real de lo propio, pueda empezar a cumplirse, y con él avanzar hacia una interculturalidad efectiva
Un elemento importante es la tendencia reacia de ciertos docentes a cambiar los planteamientos educativos en los que ellos mismos fueron formados. Un cambio ciertamente difícil, y más en las condiciones laborales y salariales a las que la Administración ecuatoriana los condena, pero indispensable si no se quiere estar reproduciendo permanentemente los caducos moldes tradicionales.
La conveniencia de conocer las características del medio sobre el que actúan: desde la lengua materna de los niños a los que atienden, hasta la trascendencia de la tradición oral en las culturas indígenas, pasando por las características sociales, económicas y organizativas de las comunidades implicadas
El papel estratégico de la educación de cambio social a largo plazo. Los espacios ganados por el movimiento indígena a partir de la consolidación de una dirigencia formada y con capacidad de articular un discurso político propio es buena muestra de ello.
La necesidad de que la interculturalidad se extienda al conjunto de la sociedad ecuatoriana y no quede relegada a un solo sector de ésta. Más todavía: el análisis de los resultados obtenidos por el modelo educativo bicéfalo vigente pone en entredicho la visión triunfalista que a menudo se difunde sobre los logros del proceso negociador que condujo a la institucionalización de la educación bilingüe.
20
Los sistemas de evaluación y promoción que se mantienen influyen también de manera negativa en la sociedad, pues tienden a medir situaciones sin tener en cuenta lo que sucede en el campo.
El parámetro de abandono escolar, por ejemplo, no puede tener las mismas consideraciones que en la ciudad debido a las actividades productivas que debe realizar la familia por las condiciones en que se encuentra.
En la última década se iniciaron una serie de experiencias educativas encaminadas a atender a la población indígena teniendo en cuenta sus características socioculturales y la capacidad de las lenguas indígenas para expresar todo tipo de conceptos sin necesidad de recurrir al castellano.
Se considera que la modalidad escolar debe ser reemplazada por centros educativos comunitarios que recuperen el papel de la familia como responsable inmediata de la formación integral de la persona. Se considera, igualmente, que los responsables de estos centros deben ser personas con vocación, formación y preparación científica para orientar y guiar la educación de los miembros de la comunidad.
El Gobierno Nacional establece como interés prioritario la atención educativa a los pueblos indígenas que, por mantener características sociales, culturales y lingüísticas particulares, requieren de la implementación de una política y de estrategias acordes con su realidad y las necesidades de desarrollo del país.
Idioma
Proviene del latín idiōma, y éste del griego ιδίωμα, "peculiaridad", "idiosincrasia", "propiedad") o lengua es un sistema de comunicación verbal o gestual propio de una comunidad humana.
En la práctica, los idiomas son un conjunto de sistemas muy similares entre sí, llamados dialectos o más propiamente variedades lingüísticas, mutuamente inteligibles. La determinación de si dos de esas variedades
21
son parte o no del mismo idioma es más una cuestión socio-política que lingüística.
Historia del idioma español
Se puede dividir en tres grandes bloques: pre-románico, a todos los sucesos dados antes de la invasión romana.
Románico, a los sucesos en España del Imperio romano y
Post-románico, a todo lo sucedido después de la invasión Romana. El español llevado a América por los conquistadores evolucionó de distinto modo según las regiones y las zonas de influencia de las lenguas indígenas. Todo dependió también del nivel de cultura de cada región: así no se puede comparar la región de Río de la Plata, de escasa cultura, con las altas culturas de los Mayas y de los Aztecas en Mesoamérica o la de los Incas en los Andes.
Las características típicas del castellano de América se encuentran ya en la península: Canarias, Andalucía, Galicia. Ya Colón llevó en sus viajes intérpretes. Él sabía las lenguas mediterráneas y sus intérpretes dominaban lenguas asiáticas. Al llegar a la isla El Salvador, comprobaron que los indios no entendían ninguna de las lenguas de los intérpretes. Colón tomó en su barco a cinco indios, que asustados se tiraron al mar y cuando llegaron a Santo Domingo no quedaba más que uno de ellos. Al llegar a Cuba con unos indios de Haití, después de dos semanas de viaje, los indios ya conocían algunas palabras españolas. Se entendieron algo con los cubanos, notaron el parentesco entre la lengua de los indios de El Salvador, de Cuba y Haití. Era la lengua llamada el taíno, que tiene una importancia principal en la historia de la lengua española. No quedan restos del taíno, por lo que no sabemos cómo era esa lengua. Pero esta
22
lengua fue la que más influyó en el español americano, más que el náhuatl de México o el quechua del Perú.
El taíno fue la primera lengua que conocieron los españoles en América y recogieron las palabras indígenas para nombras las cosas que no tenían o no conocían de España. Así pasaron al español las primeras palabras indígenas: “maíz, canoa, tabaco, bohío”. Era el taíno una de las más pequeñas lenguas indígenas. Si se suman los americanismos, la lengua española tiene más americanismos que vocablos de origen e influencia árabes
El número de idiomas generalmente aceptado está en torno a 6000 o 6500. Etnología, muestra en su resultado del año 2009, indica que hay alrededor de 6,909 lenguas en el mundo. Aunque el número de idiomas actualmente hablados es difícil de precisar debido a varios factores:
No existe un criterio universal que permita decidir si dos hablas con cierto grado de inteligibilidad mutua, deben considerarse dialectos de un mismo idioma histórico o dos lenguas diferentes.
Existen áreas del planeta insuficientemente estudiadas como para precisar si los grupos humanos presentes en ellas hablan realmente la misma o mismas lenguas que otros grupos humanos más conocidos. Esto se aplica especialmente a Nueva Guinea; ciertas áreas del Amazonas donde existe constancia de más de 40 tribus no contactadas; el sureste del Tíbet, oeste de Nepal y norte de Birmania y una de las islas Andamán.
De tanto en tanto se descubren hablantes o personas que recuerdan alguna lengua que se presuponía extinta, y que son capaces de emplearla en su vida cotidiana.
23
ZONAS DE INFLUENCIA INDIGENA EN LA LENGUA HISPANO AMERICANA
Las diferencias entre las diversas zonas no son grandes y están determinadas por los diversos substratos indígenas, la época de colonización, la geografía, la inmigración, etc.
Comprende la región andina de Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia y Norte de Chile. El kechwa (o kichwa) es la lengua indígena más importante. Esta lengua se mantiene viva en la actualidad debido a la gran proporción de población que la sigue hablando. Aparece muy mezclado con el aymará (o aimará), lengua del pueblo amerindio que habita el altiplano andino, entre Bolivia y Perú, especialmente en torno al lago Titicaca. Esta lengua es hablada por el 30% de la población de Bolivia.
Es muy importante la diferencia entre las dos partes montañosas en las que el español es más puro y arcaico, y las de la costa o tierras bajas (este fenómeno es general en la América Hispana, excepto en Chile). Los quechuas eran una tribu emparentada con los aimarás; ambas familias representaban el grupo étnico andino, base del imperio inca (hoy Bolivia y Perú). De los quechuas, por el camino de Pizarro, recibió el español varios vocablos: caucho, coca, chicha (bebida sacada del maíz), llama, cóndor, vicuña, pampa (llanura), papa (patata).
INFLUENCIA DE LENGUAS INDIGENAS EN EL ESPAÑOL AMERICANO
A veces la confusión surge por la falta de diferenciación clara de los términos:
Sustrato designa las interferencias del español americano con las lenguas indígenas. En este sentido, hay casos de verdadero sustrato en
24
Hispanoamérica. Por ejemplo, en los Andes la palabra vidala, el sufijo quechua la es un posesivo; vidala significaría „vida mía‟. O la terminación yucateca en eco, que viene del nahua –ecatl, que es un formador de gentilicios.
Adstrato se da cuando, en situación de convivencia con una lengua viva, el hablante trasplanta sus hábitos lingüísticos al español; pero en este caso no se trata de influencia del sustrato. No hay que confundir el adstrato con una situación de bilingüismo.
El problema está en determinar si una peculiaridad se debe al sustrato, al adstrato o a la evolución interna del sistema lingüístico.
La importancia del préstamo indígena no depende de la importancia del idioma indígena, sino de la primacía del contacto histórico, como es el ejemplo de las Antillas.
La interferencia lingüística en Hispanoamérica se ha presentado siempre como un tema más bien polémico y apasionante, pero no se ha estudiado con criterio puramente lingüístico, sino con criterio histórico-político que impide la investigación. Así los hispanistas niegan la fuerza del sustrato indígena, mientras que los indigenistas exageran la fuerza de este sustrato.
Hay que distinguir lo que es efecto del sustrato de lo que es sólo préstamo léxico.
Recordemos: No existe una lengua criolla, un criollo español. COMUNICACIÓN
CONCEPTO
Proceso mediante el cual se puede transmitir información de una entidad a otra. Los procesos de comunicación son interacciones
25
mediadas por signos entre al menos dos agentes que comparten un mismo repertorio de signos y tienen unas reglas semióticas comunes.
La comunicación se ha definido como "el intercambio de sentimientos, opiniones, o cualquier otro tipo de información mediante habla, escritura u otro tipo de señales".
Todas las formas de comunicación requieren un emisor, un mensaje y un receptor destinado, pero el receptor no necesita estar presente ni consciente del intento comunicativo por parte del emisor para que el acto de comunicación se realice.
En el proceso comunicativo, la información es incluida por el emisor en un paquete y canalizada hacia el receptor a través del medio. Una vez recibido, el receptor decodifica el mensaje y proporciona una respuesta.
El funcionamiento de las sociedades humanas es posible gracias a la comunicación ya que se realiza el intercambio de mensajes entre los individuos.
Desde un punto de vista técnico se entiende por comunicación el hecho que un determinado mensaje originado en el punto A llegue a otro punto determinado B, distante del anterior en el espacio o en el tiempo. La comunicación implica la transmisión de una determinada información. La información como la comunicación supone un proceso; los elementos que aparecen en el mismo son:
Código. El código es un sistema de signos y reglas para combinarlos, que por un lado es arbitrario y por otra parte debe de estar organizado de antemano.
Canal. El proceso de comunicación que emplea ese código precisa de un canal para la transmisión de las señales. El Canal sería el medio físico a través del cual se transmite la comunicación.
26 Ej.: El aire en el caso de la voz y las ondas
Hondas Hertzianas en el caso de la televisión.
La radiocomunicación es un sistema de telecomunicación que se realiza a través de ondas de radio u ondas hertzianas.
El Emisor, es la persona que se encarga de transmitir el mensaje. Esta persona elige y selecciona los signos que le convienen, es decir, realiza un proceso de codificación; codifica el mensaje.
El Receptor, será aquella persona a quien va dirigida la comunicación; realiza un proceso inverso al del emisor, ya que descifra e interpreta los signos elegidos por el emisor; es decir, descodifica el mensaje.
Naturalmente tiene que haber algo que comunicar, un contenido y un proceso que con sus aspectos previos y sus consecuencias motive el Mensaje.
Las circunstancias que rodean un hecho de comunicación se denominan Contexto situacional (situación), es el contexto en que se transmite el mensaje y que contribuye a su significado
Orígen del lenguaje
Los seres humanos poseen una estructura cerebral y psicológica que nos permite aprender diferentes lenguas (en algunos seres humanos que han sufrido lesiones cerebrales o padecen un retraso mental severo esta capacidad está inhibida o no ha podido ser desarrollada). Los homínidos superiores parecen ser el único grupo de especie que ha podido desarrollar un lenguaje con estructura sintáctica estricta. A pesar de que ha logrado enseñarse código de signos a primates estos muestran un conocimiento de los fundamentos semánticos del lenguaje pero no de los sintácticos. Y aunque es posible que algunas especies de homínidos
27
diferentes del homo sapiens hubieran desarrollado un lenguaje con sintaxis, no existe una evidencia que corrobore esto.
Aparentemente, el hombre moderno comienza a expandirse desde África Oriental (homo sapiens), cuyo centro del nacimiento humano se cree está en Etiopía. De acuerdo a su evolución física y cognitiva existen cuatro cambios evolutivos que darán lugar al hombre actual:
Homo habilis: El primer hombre, se diferencia del Homo Sapiens en que baja de los árboles, camina sólo con sus piernas. Era habilidoso y de considerable tamaño craneal.
Homo erectus: Comienza a fabricar mejores herramientas, muy pulidas. Descubre el fuego y su uso. Ahora le crece tanto la cabeza como el cuerpo.
Homo sapiens: Parte de África hacia las diferentes partes del mundo. Éste se moverá de Asia Central a Europa, más tarde colonizará Australia y demostrará una avanzada tecnología con la construcción de medios de navegación y métodos de orientación y localización de rutas. Así llegará al continente americano.
Homo habilis: Estará caracterizado por su aumento craneal, sus desarrolladas articulaciones y, sobre todo, por la aparición del lenguaje.
Se estima que los egipcios tal como su lengua era natural, pudieron surgir hace unos 100 mil años cuando observamos algunos desarrollos culturales que parecen manifestaciones de un pensamiento abstracto más complejo. La cuestión de si existió una lengua original de la humanidad de la que evolucionaron todas las demás o las lenguas humanas aparecieron en varios lugares es una cuestión abierta llamado debate de la Monogénesis y poligénesis lingüística. Los monogenetistas extremos proclaman no sólo la existencia de una lengua única o idioma
proto-28
sapiens sino que proclaman que algunos aspectos de dicha lengua son reconstruibles.
DESARROLLO COGNITIVO
CONCEPTO
El desarrollo cognitivo es un conjunto de transformaciones que se va dando durante el transcurso de la vida, es decir fortalece el conocimiento y habilidades para percibir, pensar y comprender algo, con el fin de dar soluciones a los problemas diarios de la vida.
Todo lo anterior se debe incorporar al proceso adecuado de enseñanza y aprendizaje en cada una de las etapas iniciales de la escolarización y también en el hogar base fundamental del conocimiento previo.
El desarrollo cognitivo se refiere al desarrollo de la capacidad de pensar y razonar. Los niños (entre 6 a 12 años de edad) desarrollan la capacidad de pensar en forma concreta (operaciones concretas) como por ejemplo, combinar (sumar), separar (restar o dividir), ordenar (alfabéticamente o por clase) y transformar objetos y acciones. Estas operaciones también son llamadas concretas porque los objetos y hechos sobre los que se está pensando se encuentran físicamente presentes frente al niño.
El bebé desde que nace, no cesa de descubrir y conocer el mundo que le rodea. Despertar los sentidos del bebé, para que pueda percibir y relacionar estímulos entre sí, es ya un acto cognitivo y perceptivo que estimula sus capacidades intelectivas.
29
TEORÍAS DEL DESARROLLO COGNITIVO
Jean Piaget es el principal exponente del enfoque del desarrollo cognitivo.
Se interesa por los cambios cualitativos que tienen lugar en la formación mental de la persona, desde el nacimiento hasta la madurez También sostiene que por medio de las funciones invariantes el organismo adapta sus estructuras cognitivas.
Para Piaget el desarrollo cognitivo no es el resultado, solo de la maduración del organismo ni de la influencia del entorno, sino la interacción de los dos.
La inteligencia es una adaptación. Está interesado entre el pensamiento y las cosas. Existen las funciones invariables y las estructuras cognitivas variantes, es decir, las estructuras cambian a medida que el organismo se desarrolla. Son las estructuras cognitivas variantes las que marcan las diferencias entre el pensamiento del niño y del adulto.
Según se va desarrollando el organismo, sus estructuras cognitivas cambian desde lo instintivo a través de los sensorio-motor a la estructura operativa del pensamiento del adulto y Piaget sostiene que estas formas de estructura cognitiva representan tres niveles del conocer. Por lo tanto, el conocimiento es algo que el organismo introduce dentro sino un proceso mediante el cual da sentido a su entorno, es la adaptación activa al organismo mediante acciones externas evidentes, o internalizadas.
Cada etapa representa un modo diferente de enfrentarse con un aspecto particular del entorno, y por esto ha de esperarse que la mayor actividad pensante del niño sea, la característica de la etapa a la que haya llegado. Piaget distingue cuatro etapas principales:
a) Etapa sensorio -motor. (De 0 a 2 años). b) Etapa pre operacional. (De 2 a 7 años).
30
c) Etapas operacionales (concretas y formales). Dura de los 7 años a los 16 y tiene 2 sub etapas:
d) Las operacionales concretas que van de los 7 a los 12 años y las operacionales formales de los 12 en adelante.
Las teorías del estímulo-respuesta adoptan un enfoque diferente al de Piaget, en el sentido de que su interés principal es el comportamiento observable. Tienen la convicción de que todo comportamiento es aprendido, como resultado de asociar un estímulo con una respuesta. Postulan que una respuesta se repetirá si se la refuerza positivamente y se inhibirá si se la refuerza negativamente. Dentro de este grupo encontramos a Watson y Skinner.
OTRAS TEORÍAS
La teoría de Heiz Werner es de interés no solo por el énfasis de su desarrollo minucioso y la influencia de sus especulaciones en los escritores posteriores. Ve al hombre como representante de una discontinuidad del mundo animal.
El enfoque de Jerome Bruner sobre la cognición es en gran parte psicológico. Bruner se preocupa del proceso del conocer es decir, de qué modo la persona se enfrenta con la información a través de la selección, la retención y la transformación. El individuo es concebido como alguien que construye su mundo perceptivo con la información que les da los sentidos. Y la percepción es un proceso de toma de decisiones en que el perceptor tiene que decidir qué es lo que no piensa estar viendo.
Chomsky daba a entender que los bebes humanos nacen con un mecanismo cerebral propio de la especie implantado como objetivo de detectar en el habla las reglas de la gramática. Una idea popular entre los
31
teóricos de la psicología es la de la mente como unidad de procesamiento de la información. Para Chomsky los niños nacen con una representación mental innata de la estructura gramatical de las frases.
Bower sostiene que no comenzamos la vida con la única capacidad de responder reflejamente a unos pocos estímulos específicos, como afirmaba Piaget. Influido por el modelo de inteligencia del procesamiento de la información, aporta pruebas para demostrar que los bebes nacen con una representación del mundo de un alto nivel de abstracción. El desarrollo no consiste en un proceso que va de los reflejos específicos a los conceptos abstractos, como Piaget, sino, lo contrario. Los bebes desarrollan su pensamiento mediante un aprendizaje que consiste en convertir sus ideas abstractas en ideas más específicas. Conforme se familiarizan con los contextos concretos en que deben actuar.
Para Vigoski el desarrollo cognitivo depende de la relación con la gente y en las herramientas reales y simbólicas que da la cultura para su desarrollo, ya que de ahí adquieren los conocimientos, ideas, actitudes y valores.
APRENDIZAJE CONCEPTO
El aprendizaje es el proceso a través del cual se adquieren nuevas habilidades, destrezas, conocimientos, conductas o valores como resultado del estudio, la experiencia, la instrucción, el razonamiento y la observación.
32 TEORÍAS DEL APRENDIZAJE.
El aprendizaje es una de las funciones mentales más importantes en humanos, animales y sistemas artificiales.
El aprendizaje humano está relacionado con la educación y el desarrollo personal. Debe estar orientado adecuadamente y es
favorecido cuando el individuo está motivado. El estudio acerca de cómo aprender interesa a la neuropsicología, la psicología educacional y la pedagogía.
El aprendizaje como establecimiento de nuevas relaciones temporales entre un ser y su medio ambiental ha sido objeto de diversos estudios empíricos, realizados tanto en animales como en el hombre. Midiendo los progresos conseguidos en cierto tiempo se obtienen las curvas de aprendizaje, que muestran la importancia de la repetición de algunas predisposiciones fisiológicas, de «los ensayos y errores», de los períodos de reposo tras los cuales se aceleran los progresos, etc. Muestran también la última relación del aprendizaje con los reflejos condicionados.
El aprendizaje es un proceso de cambio relativamente permanente en el comportamiento de una persona generado por la experiencia (Feldman, 2005).
En primer lugar, aprendizaje supone un cambio conductual o un cambio en la capacidad conductual.
En segundo lugar, dicho cambio debe ser perdurable en el tiempo. En tercer lugar, otro criterio fundamental es que el aprendizaje ocurre a través de la práctica o de otras formas de experiencia (p.ej., observando a otras personas)
33
Debemos indicar que el término "conducta" se utiliza en el sentido amplio del término, evitando cualquier identificación reduccionista de la misma. Por lo tanto, al referir el aprendizaje como proceso de cambio conductual, asumimos el hecho de que el aprendizaje implica adquisición y modificación de conocimientos, estrategias, habilidades, creencias y actitudes (Schunk, 1991). En palabras de Schmeck (1988a, p. 171), el aprendizaje es un sub-producto del pensamiento. Aprendemos pensando, y la calidad del resultado de aprendizaje está determinada por la calidad de nuestros pensamientos.2
El aprendizaje no es una capacidad exclusivamente humana. La especie humana comparte esta facultad con otros seres vivos que han sufrido un desarrollo evolutivo similar; en contraposición a la condición mayoritaria en el conjunto de las especies, que se basa en la imprimación de la conducta frente al ambiente mediante patrones genéticos.
El juego es necesario para el desarrollo y aprendizaje de los niños.
El aprendizaje humano consiste en adquirir, procesar, comprender y, finalmente, aplicar una información que nos ha sido «enseñada», es decir, cuando aprendemos nos adaptamos a las exigencias que los contextos nos demandan. El aprendizaje requiere un cambio relativamente estable de la conducta del individuo. Este cambio es producido tras asociaciones entre estímulo y respuesta.
En el ser humano, la capacidad de aprendizaje ha llegado a constituir un factor que sobrepasa a la habilidad común en las mismas ramas evolutivas, consistente en el cambio conductual en función del entorno dado. De modo que, a través de la continua adquisición de conocimiento, la especie humana ha logrado hasta cierto punto el poder de independizarse de su contexto ecológico e incluso de modificarlo según sus necesidades.
34 ANTECEDENTES DEL APRENDIZAJE
En tiempos antiguos, cuando el hombre inició sus procesos de aprendizaje, lo hizo de manera espontánea y natural con el propósito de adaptarse al medio ambiente. El hombre primitivo tuvo que estudiar los alrededores de su vivienda, distinguir las plantas y los animales que había que darles alimento y abrigo, explorar las áreas donde conseguir agua y orientarse para lograr volver a su vivienda. En un sentido más resumido, el hombre no tenía la preocupación del estudio. Al pasar los siglos, surge la enseñanza intencional. Surgió la organización y se comenzaron a dibujar los conocimientos en asignaturas, estas cada vez en aumento. Hubo entonces la necesidad de agruparlas y combinarlas en sistemas de concentración y correlación. En suma, el hombre se volvió hacia el estudio de la geografía, química y otros elementos de la naturaleza mediante el sistema de asignaturas que se había ido modificando y reestructurando con el tiempo. Los estudios e investigaciones sobre la naturaleza contribuyeron al análisis de dichas materias.
La actividad cerebral desde la concepción: base del aprendizaje
Debido que el cerebro tiene una función extremadamente compleja en el desarrollo de la persona, la naturaleza ha previsto que se encuentre más disponible para el aprendizaje en la etapa que más lo necesita. Así, en el momento del parto, el cerebro de un bebe pesa alrededor de 350 gramos, pero sus neuronas no dejan de multiplicarse durante los primeros 3 años. Precisamente durante este proceso de expansión es cuando se da la máxima receptividad, y todos los datos que llegan a él se clasifican y archivan de modo que siempre estén disponibles. En esto consiste el aprendizaje: de disponer de conocimientos y diversos recursos que sirven como plataforma para alcanzar nuestros objetivos.