Automated Hematology Analyzer
Instrucciones de uso
CAPÍTULO 1 Introducción
CAPÍTULO 2 Información de seguridad CAPÍTULO 3 Diseño y funcionamiento CAPÍTULO 4 Reactivos
CAPÍTULO 5 Primera puesta en marcha CAPÍTULO 6 Funcionamiento
CAPÍTULO 7 Análisis de muestras
CAPÍTULO 8 Visualización y emisión de datos de los resultados del análisis CAPÍTULO 9 Control de calidad
CAPÍTULO 10 Calibración
CAPÍTULO 11 Configuración del instrumento CAPÍTULO 12 Limpieza y mantenimiento CAPÍTULO 13 Solución de problemas CAPÍTULO 14 Información técnica Índice alfabético
Nº de código BS150516 es IMPRESO EN JAPÓN
Fecha de la última revisión: Febrero de 2013 Versión de software: 00-10 y posterior
XP-300
© SYSMEX CORPORATION 2012-2013
KOBE, JAPÓN
Contenido
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3Contenido
1.
Introducción ... 1-1
1.1 Uso pretendido ... 1-3 1.2 Símbolos usados en este manual ... 1-3 1.3 Marcas comerciales ... 1-4 1.4 Abreviaturas y unidades empleadas en este manual ... 1-52.
Información de seguridad ... 2-1
2.1 Información general ... 2-1 2.2 Instalación ... 2-2 2.3 Compatibilidad electromagnética (EMC) ... 2-3 2.4 Cómo evitar infecciones ... 2-3 2.5 Manipulación de reactivos ... 2-4 2.6 Mantenimiento ... 2-5 2.7 Desecho de residuos líquidos, materiales y deldispositivo ... 2-6 2.8 Etiquetas de advertencia en el instrumento ... 2-7 2.9 Operadores ... 2-11
3.
Diseño y funcionamiento ... 3-1
3.1 Cara delantera ... 3-1 3.2 Cara lateral derecha ... 3-2 3.3 Panel lateral izquierdo ... 3-3 3.4 Cara posterior ... 3-4 3.5 Interior delantero ... 3-5 3.6 Interior lateral izquierdo ... 3-64.
Reactivos ... 4-1
4.1 Información general ... 4-1 4.2 CELLPACK ... 4-1 4.3 STROMATOLYSER-WH ... 4-2 4.4 CELLCLEAN ... 4-3 4.5 EIGHTCHECK-3WP ... 4-4 4.6 Símbolos utilizados en las etiquetas ... 4-5 4.7 Especificaciones de reactivo ... 4-65.
Primera puesta en marcha ... 5-1
5.1 Introducción ... 5-1 5.2 Antes de la instalación ... 5-2 5.3 Preparación del lugar de instalación ... 5-4 5.4 Retirar la cinta de embalaje ... 5-5 5.5 Conexión de los reactivos y del recipiente de residuos ... 5-7 5.6 Preparación del papel de la impresora integrada(Papel de impresión nº 3) ... 5-11 5.7 Aparatos periféricos (opcional) ... 5-13 5.8 Conexión de un ordenador externo, impresora y lector
de código de barras manual ... 5-13 5.9 Conexión del cable de alimentación ... 5-14 5.10 Configuración básica del instrumento ... 5-15
II Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
6.
Funcionamiento ...6-1
6.1 Visualización en la pantalla ... 6-1 6.2 Estructura de menús ... 6-5 6.3 Tonos acústicos ... 6-6 6.4 Función de suspensión de la unidad neumática ... 6-7 6.5 Funciones de temporizador ... 6-7 6.6 Procedimiento de parada de emergencia ... 6-7 6.7 Funciones SNCS ... 6-87.
Análisis de muestras ...7-1
7.1 Introducción ... 7-1 7.2 Resumen de los modos de análisis ... 7-1 7.3 Diagrama de flujo del proceso de análisis ... 7-2 7.4 Comprobaciones previas a la utilización ... 7-3 7.5 Encendido ... 7-5 7.6 Control de calidad ... 7-6 7.7 Requisitos de la muestra ... 7-7 7.8 Análisis en modo de sangre total (WB) ... 7-8 7.9 Análisis en modo prediluido (PD) ... 7-18 7.10 Visualización de los resultados del análisis ... 7-28 7.11 Impresión de los resultados de análisis y envío a otrosdispositivos ... 7-28 7.12 Proceso de apagado (Cierre) ... 7-29
8.
Visualización y emisión de datos de los
resultados del análisis ...8-1
8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis) ... 8-1 8.2 Datos almacenados ... 8-11 8.3 Indicadores de error de histograma ... 8-219.
Control de calidad ...9-1
9.1 Material de control ... 9-1 9.2 Métodos de control ... 9-5 9.3 Diagrama de flujo del proceso de control de calidad ... 9-6 9.4 Selección del método de control ... 9-7 9.5 Introducción de los datos de la sangre de control(archivos QC) ... 9-9 9.6 Realización de un control de calidad ... 9-16 9.7 Pantalla de gráfico de control de calidad ... 9-24
10.
Calibración ...10-1
10.1 Diagrama de flujo de la calibración ... 10-2 10.2 Muestras empleadas en la calibración ... 10-3 10.3 Determinación de los valores de referencia ... 10-3 10.4 Calibración automática ... 10-4 10.5 Calibración manual ... 10-9 10.6 Impresión del historial de calibración ... 10-12Contenido
Re visad o e n octub re de 201 211.
Configuración del instrumento ... 11-1
11.1 Introducción ... 11-1 11.2 Ajustes ... 11-3 11.3 Configuración de contraseña ... 11-10 11.4 Ajustes de impresión ... 11-1212.
Limpieza y mantenimiento ... 12-1
12.1 Intervalos de mantenimiento ... 12-1 12.2 Comprobación del estado del instrumento ... 12-2 12.3 Limpieza de las cámaras del transductor y las líneasde la muestra diluida (cierre) ... 12-3 12.4 Comprobar el nivel de la cámara de drenaje y
vaciarla ... 12-5 12.5 Limpiar la bandeja de la SRV ... 12-6 12.6 Limpiar el transductor ... 12-7 12.7 Limpiar la cámara de residuos ... 12-9 12.8 Limpieza de SRV ... 12-11 12.9 Realización del lavado automático ... 12-15 12.10 Limpiar la copa de lavado ... 12-17 12.11 Eliminación del líquido de desecho ... 12-19 12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor
(drenado de la cámara del transductor) ... 12-20 12.13 Calibración de la pantalla LCD ... 12-23 12.14 Resetear el contador de ciclos de la SRV ... 12-25 12.15 Ajustar presión y vacío ... 12-26 12.16 Reposición de reactivos ... 12-30 12.17 Reemplazo de fusibles del sistema ... 12-37 12.18 Cambio del papel de la impresora integrada
(Papel de impresión nº 3) ... 12-38 12.19 Lista de consumibles ... 12-40
13.
Solución de problemas ... 13-1
13.1 Cuando tenga la sospecha de que existe un error ... 13-2 13.2 Mensajes de error ... 13-3 13.3 Mensajes de error, posibles causas y soluciones ... 13-7 13.4 Impresión de registro de errores ... 13-2314.
Información técnica ... 14-1
14.1 Especificaciones ... 14-1 14.2 Límites del sistema ... 14-7 14.3 Formatos de impresión ... 14-9 14.4 Conexión del lector de código de barras ... 14-12 14.5 Sistema de unidades ... 14-19 14.6 Descripción del funcionamiento ... 14-21 14.7 Garantía ... 14-48 14.8 Apéndice ... 14-49 14.9 LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU ... 14-52Índice alfabético
IV Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
Introducción
Re visad o e n octub re de 201 21. Introducción
Le agradecemos por haber adquirido el Automated Hematology Analyzer Sysmex XP-300.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar este instrumento.
Conserve este manual para su posterior consulta.
El XP-300 es un instrumento compacto diseñado para un manejo sencillo. Los operadores pueden adaptar el instrumento a sus
necesidades o a las condiciones existentes en el laboratorio mediante la adecuada configuración del instrumento. El instrumento también se puede conectar a un ordenador externo, etc. y de esta manera, utilizarse como un instrumento en un sistema analítico.
Es posible medir tanto en el modo de sangre total como en el modo de sangre prediluida. Por esta razón, el XP-300 se puede usar también con una mínima cantidad de sangre (volumen mínimo requerido: 20 µL en el modo de análisis pre-diluido).
El XP-300 realiza un análisis seguro de 20 parámetros y muestra los resultados del mismo en 3 histogramas en la pantalla LCD.
Adicionalmente, los datos del análisis se pueden imprimir en la impresora integrada/externa.
Nota:
• Los datos generados por el XP-300 no están pensados para sustituir al criterio profesional a la hora de efectuar un diagnóstico o controlar el tratamiento de un paciente. • Opere el instrumento según se indica. No se puede
garantizar la fiabilidad de los resultados de las pruebas si no se siguen las instrucciones de este manual. La garantía del producto quedará anulada si el usuario no utiliza el instrumento según lo especificado en este manual o si emplea un programa no especificado por Sysmex.
1-2 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2 Dirección de contacto
Pedido de consumibles y piezas de recambio
Si necesita encargar consumibles o piezas de recambio, póngase en contacto con su representante local de Sysmex.
Servicio técnico y mantenimiento
Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico del representante local de Sysmex.
Cursos de formación
Para más información al respecto, póngase en contacto con su representante de Sysmex.
Marca CE
El sistema IVD descrito en este manual tiene la marca CE la cual confirma la conformidad de los requerimientos esenciales de la siguiente directiva Europea: Directiva IVD 98/79/EC
Fabricante SYSMEX CORPORATION
1-5-1 Wakinohama-Kaigandori Chuo-ku, Kobe 651-0073 JAPÓN
Representante autorizado Representante en Europa SYSMEX EUROPE GmbH Bornbarch 1
D – 22848 Norderstedt, Alemania Teléfono: +49 40 5 27 26-0 Fax: +49 40 5 27 26-100
América SYSMEX AMERICA, Inc.
577 Aptakisic Road
Lincolnshire, IL 60069, EE.UU. Teléfono: +1-847-996-4500 Fax: +1-847-996-4505
Asia-Pacífico SYSMEX ASIA PACIFIC PTE LTD.
9 Tampines Grande, #06-18, Singapur 528735
Teléfono: +65-6221-3629 Fax: +65-6221-3687
Introducción
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 31.1 Uso pretendido
El equipo XP-300 sólo debe emplearse para el análisis in vitro de sangre humana o de sangre de control producida artificialmente. No se recomienda ningún otro tipo de uso. El criterio clínico basado en el resultado del análisis debe ser decidido por el(los) doctor(es) junto con las condiciones clínicas así como con otros resultados de diagnóstico.
Sólo se pueden emplear los reactivos y soluciones de limpieza indicados en el presente manual.
1.2 Símbolos usados en este manual
Las indicaciones “Riesgo de Infección”, “¡Peligro!”, “¡Precaución!” e “Información” aparecen a lo largo del manual para llamar la atención sobre información importante relacionada con la seguridad y el funcionamiento. Si no se sigue esta información pueden comprometerse las funciones de seguridad incorporadas al analizador.
Riesgo de Infección
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, se puede generar una situación potencialmente peligrosa por infecciones de patógenos entre otros.
Peligro!
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, pueden producirse situaciones
potencialmente peligrosas que pueden producir la muerte o lesiones graves en el usuario o causar importantes daños materiales.
Precaución, zona caliente!
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, se puede generar una situación potencialmente peligrosa provocando lesiones personales, tales como quemaduras, en el usuario.
Precaución, riesgo de descarga eléctrica Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, se puede generar una situación potencialmente peligrosa por la generación de descargas eléctricas.
1-4 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
1.3 Marcas comerciales
• Sysmex, EIGHTCHECK, CELLCLEAN, CELLPACK, STROMATOLYSER y SNCS (Sysmex Network
Communication System) son marcas comerciales registradas de SYSMEX CORPORATION.
• ETHERNET es una marca comercial registrada de Xerox Corporation.
• ISBT128 (International Society of Blood Transfusion) es propiedad registrada de y se usa bajo Acuerdo de Licencia con ICCBBA, Inc.
El resto de nombres de empresa y de productos contenidos en este manual son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios. El hecho de que no se indique
explícitamente una marca comercial en este manual no autoriza su uso.
TM y ® no son explícitamente indicados en este manual. Precaución!
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente el instrumento, pueden producirse situaciones
potencialmente peligrosas que pueden producir lesiones en el usuario, efectos adversos en los
resultados del análisis o importantes daños materiales.
Información
Indica lo que debe conocer para mantener un buen funcionamiento del instrumento y evitar daños.
Nota:
Introducción
Re visad o e n octub re de 201 21.4 Abreviaturas y unidades empleadas en este manual
Siglas
• CBC: Hemograma completo (Complete Blood cell Count) • GP: Impresora gráfica (Graphic Printer)
• HC: Ordenador externo (Host Computer) • IP: Impresora integrada (Internal Printer)
• LD: Discriminador inferior (Lower Discriminator) • LL: Límite inferior (Lower Limit)
• PD: Modo prediluido (Pre-diluted mode) • QC: Control de calidad (Quality Control)
• SRV: Válvula de rotor de muestra (Sample Rotor Valve) • T1: Discriminador de mínimo 1 (Trough Discriminator 1) • T2: Discriminador de mínimo 2 (Trough Discriminator 2) • TD: Transductor (Transducer)
• UD: Discriminador superior (Upper Discriminator) • UL: Límite superior (Upper Limit)
• WB: Modo de sangre total (Whole Blood mode) Unidades • dL: decilitro (0,1 litros) • fL: femtolitro (10-15 litros) • µL: microlitro (10-6 litros) • pg: picogramo (10-12 gramos) Parámetros de análisis
Este instrumento proporciona los resultados de los siguientes parámetros:
• WBC: Número de leucocitos (Principio de análisis: método de detección de corriente continua)
Recuento de WBC en 1 µL de sangre total
• RBC: Número de eritrocitos (Principio de análisis: método de detección de corriente continua)
Recuento de RBC en 1 µL de sangre total
• HGB: Hemoglobina (Principio de análisis: método de análisis de hemoglobina sin cianuro)
Concentración (gramos) de hemoglobina en 1 dL de sangre total • HCT: Valor de hematrocito (Principio de análisis: método de
detección de altura de pulso RBC)
Relación (%) de volumen total de RBC en sangre total • MCV: Volumen medio de RBC
Volumen medio de RBC (fL) en sangre total. El volumen se calcula mediante HCT/RBC.
1-6 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2 • MCH: Hemoglobina RBC media
Concentración media de hemoglobina (pg) por RBC. La concentración se calcula mediante HGB/RBC.
• MCHC: Concentración de hemoglobina RBC media
Concentración media de hemoglobina (g/dL). La concentración se calcula mediante HGB/HCT.
• PLT: Plaquetas (Principio de análisis: método de detección de corriente continua)
Recuento de plaquetas en 1 µL de sangre total
• LYM% (W-SCR): Relación de células pequeñas-WBC Relación (%) de células pequeñas (linfocitos) en WBC totales • MXD% (W-MCR): Relación de células mediana-WBC
Relación (%) de células medianas (población combinada de eosinófilos, basófilos y monocitos) en WBC totales
• NEUT% (W-LCR): Relación de células grandes-WBC Relación (%) de células grandes (neutrófilos) en WBC totales • LYM# (W-SCC): Recuento de células pequeñas-WBC
Recuento absoluto de células pequeñas-WBC (linfocitos) en 1µL de sangre total
• MXD# (W-MCC): Recuento de células medianas-WBC Recuento absoluto de células medianas-WBC (población combinada de eosinófilos, basófilos y monocitos) en 1 µL de sangre total
• NEUT# (W-LCC): Recuento de células grandes-WBC Recuento absoluto de células grandes-WBC (neutrófilos) en 1µL de sangre total
• RDW-SD: Amplitud de distribución RBC - SD
La amplitud de distribución (fL) a la altura de 20% desde la parte inferior cuando se toma como 100% la curva de distribución de partículas RBC pico.
• RDW-CV: Amplitud de distribución RBC - CV
La amplitud de distribución RBC (%) calculada a partir de los puntos que definen el 68.26% de toda el área que se dispersa a partir del pico de la curva de distribución de partículas RBC. • PDW: Amplitud de distribución de plaquetas
La amplitud de distribución (fL) a la altura del 20% desde la parte inferior con el pico de la curva de distribución de partículas de plaquetas considerado como el 100%. • MPV: Volumen plaquetario medio
Volumen medio de plaqueta (fL) • P-LCR: Relación de plaquetas grandes
Relación (%) de volumen de plaquetas grandes que exceden en 12 fL al volumen plaquetario
• PCT: Plaquetocrito
Información de seguridad
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 32. Información de seguridad
Antes de operar este instrumento, lea cuidadosamente la sección “2. Información de seguridad” así como también el resto de instrucciones de este manual.
2.1 Información general
Peligro!
• Mantenga su cabello, dedos y piezas de sus prendas alejados del instrumento cuando esté en ejecución. Podría sufrir lesiones si se quedan atrapados en el instrumento.
• Si el instrumento desprende olores anómalos o humo, APAGUE inmediatamente el interruptor principal de alimentación y desenchufe el cable de alimentación. Si continúa utilizando el instrumento existe riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones físicas en el personal. Póngase en contacto de inmediato con el representante local de servicio de Sysmex para inspeccionarlo.
• Si el instrumento tiene fugas de líquido, APAGUE inmediatamente el interruptor principal de
alimentación y desenchufe el cable de alimentación. Si continúa utilizando el instrumento existe riesgo de cortocircuito, incendios, descargas eléctricas o lesiones físicas en el personal. Póngase en contacto con el representante local de Sysmex para
inspeccionarlo.
• No derrame líquidos tales como las muestras de sangre o reactivos, ni tampoco coloque objetos metálicos como por ejemplo grapas o clips para papel sobre el instrumento. Esto podría provocar un cortocircuito o generar humo. En caso de que el instrumento presente fallos, APAGUE
inmediatamente el interruptor principal de
alimentación y desenchufe el cable de alimentación. Póngase en contacto con el representante local de Sysmex para inspeccionarlo.
• El operador no debe tocar ningún circuito eléctrico en el interior del equipo. El riesgo de sufrir descargas eléctricas es alto, particularmente cuando las manos están mojadas.
• Este instrumento no se debe conectar en una toma de corriente de alimentación nominal que sea diferente a la especificada en la placa nominal. Tenga presente que el instrumento se debe conectar a tierra. De lo contrario se puede ocasionar un incendio o descargas eléctricas.
• Evite averiar el cable de alimentación. No coloque ningún aparato sobre el cable de alimentación. No tire del cable de alimentación.
• APAGUE el aparato antes de conectar dispositivos periféricos tales como un ordenador externo o un lector manual de código de barras.
2-2 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
2.2 Instalación
Información• Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar este instrumento. Conserve este manual para su posterior consulta.
• Este instrumento debe instalarse únicamente según lo descrito en este manual.
Precaución!
• Este instrumento debe estar protegido contra salpicaduras de agua.
• Instálelo en lugares que no estén expuestos a niveles elevados de temperatura y humedad, polvo o a la luz solar directa.
• Evite los golpes y vibraciones.
• El lugar de instalación debe estar bien ventilado. • Evite instalarlo cerca de dispositivos que ocasionen
interferencia potencial, tales como equipos de comunicación inalámbrica o dispositivos similares, así como centrífugas.
• Queda prohibida la instalación en lugares donde se almacenen productos químicos o donde exista la presencia de gases peligrosos.
• Evite la instalación cerca de dispositivos que sean susceptibles a la interferencia, tales como los monitores de ordenadores personales.
• Utilice el instrumento en lugares donde la
temperatura ambiental se encuentre entre 15ºC y 30ºC (óptimo a 23ºC).
• Utilice el instrumento en lugares donde la humedad relativa se encuentre entre 30% y 85%.
Información de seguridad
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 32.3 Compatibilidad electromagnética (EMC)
Este instrumento se encuentra en conformidad con las siguientes normas IEC (EN):
• IEC61326-2-6:2005 (EN61326-2-6:2006)
Equipo eléctrico para medición, control y uso en laboratorios - requerimientos EMC
• EMI (Interferencia electromagnética) Para esta norma se ha cumplido con los requerimientos de la clase A.
• EMS (Susceptibilidad electromagnética) Para esta norma se ha cumplido con los requerimientos mínimos en relación con la inmunidad.
• Este equipo ha sido diseñado y probado de acuerdo a CISPR 11 Clase A. En un entorno doméstico podría ocasionar
interferencia de radio, en cuyo caso, debe tomar medidas para disminuir la interferencia.
No utilice este dispositivo cerca de fuentes de radiación electromagnética potentes (es decir, fuentes de RF intencional sin protección), ya que podrían interferir con el funcionamiento correcto.
2.4 Cómo evitar infecciones
Nota:
Siempre utilice el instrumento con la tapa delantera cerrada. El instrumento no cumple con los estándares antes
mencionados cuando se deja abierta la tapa delantera.
Riesgo de Infección
• En principio, todas las partes y superficies de este instrumento deben considerarse potencialmente infecciosas, ya que este instrumento se emplea para analizar muestras de paciente.
• Es muy recomendable el uso de ropa y guantes protectores durante la operación, mantenimiento o servicio de la unidad. Utilice únicamente las herramientas y piezas especificadas. Al finalizar el trabajo, lave las manos con un desinfectante. • Nunca toque con las manos no protegidas los
desechos ni las piezas que hayan estado en contacto con ellos.
• Si entra en contacto involuntariamente con
materiales o superficies potencialmente infecciosos, lave la piel a fondo con agua y siga los
procedimientos de limpieza y descontaminación vigentes en su laboratorio o centro médico. • La sangre de control debe considerarse
potencialmente infecciosa. Utilice ropa y guantes protectores durante las operaciones de control de calidad.
2-4 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
2.5 Manipulación de reactivos
Peligro!• Si se derraman accidentalmente los reactivos en las proximidades de cables o aparatos eléctricos
supone un riesgo de sufrir descargas eléctricas. Apague el instrumento, desenchúfelo y limpie el líquido.
• CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina. No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco, debe entrar en contacto con la piel ni la ropa. Si ocurre el contacto, lave la piel o la ropa con agua abundante para evitar lesiones o daños materiales, respectivamente.
• Si CELLCLEAN entra en contacto con las superficies del instrumento, la pintura y el acabado se verán afectados, y existe riesgo de corrosión. Limpie inmediatamente el CELLCLEAN con un paño húmedo.
Precaución!
• Utilice solamente los reactivos especificados en este manual.
• Lea las etiquetas y la información de todos los reactivos.
• Evite el contacto directo con los reactivos. Pueden provocar irritación en los ojos, la piel y las
membranas mucosas.
• En caso de contacto involuntario con un reactivo, lave inmediatamente la piel con abundante agua. • En caso de contacto con los ojos, lávelos en seguida
con abundante agua y acuda inmediatamente al médico.
• Si ingiere un reactivo, busque atención médica de inmediato.
• Deje el reactivo a temperatura ambiente (15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso.
• Evite el contacto del polvo, la suciedad o las bacterias con el reactivo, especialmente al instalar un nuevo cubo.
• Conserve cada reactivo a la temperatura que se especifica para el mismo.
• No se pueden emplear reactivos después de su fecha de caducidad.
• Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación de burbujas. ¡No los agite! No emplee los reactivos inmediatamente después de su transporte. • Tome las precauciones suficientes para evitar
derramar los reactivos. Si se derrama un reactivo, límpielo con un paño húmedo.
Información de seguridad
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 32.6 Mantenimiento
Riesgo de InfecciónUtilice siempre ropa y guantes protectores para todo el trabajo de servicio y mantenimiento. Utilice
únicamente las herramientas y piezas especificadas. Al finalizar el trabajo, lave las manos con un
desinfectante. Las superficies del instrumento en contacto con sangre representan potencialmente un riesgo biológico.
Precaución!
No utilice solventes orgánicos, ácidos o agentes alcalinos (excepto CELLCLEAN que se diluye con agua en una relación de 1:10). Estos productos afectarán el acabado de la superficie del instrumento y podrían provocar corrosión o decoloración.
Información
• No realice el trabajo de mantenimiento o
reparaciones que difieran de lo especificado en este manual.
• Al realizar el trabajo de mantenimiento, utilice sólo las herramientas y las piezas especificadas. Instale sólo las piezas de recambio y de desgaste previstas expresamente para este instrumento.
• Utilice CELLCLEAN que esté diluido en una relación 1:10 con agua para limpiar la sangre, etc.
impregnada en la superficie del instrumento. Cuando limpie la superficie del panel táctil, utilice un “paño suave humedecido con etanol”.
• Si no se usa diariamente el instrumento, puede ocurrir un “Error de blanco”.
En este caso, siga las instrucciones mostradas en la pantalla de mensaje de acción.
2-6 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
2.7 Desecho de residuos líquidos, materiales y del dispositivo
Los líquidos, el dispositivo, los consumibles del instrumento así como los materiales residuales deben desecharse adecuadamente en conformidad con las leyes locales aplicables a residuos médicos, infecciosos e industriales.
Riesgo de Infección
Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos de
mantenimiento y limpieza. Una vez finalizado el trabajo, lávese las manos con desinfectante. En caso contrario existe riesgo de infección por gérmenes patógenos.
Peligro!
En el interior del lado derecho se ha incorporado la betería del instrumento con el objetivo de conservar los datos almacenados. Al desechar el instrumento, extraiga la batería. Los procedimientos de desecho de las baterías deben cumplir los requerimientos de todas las regulaciones locales aplicables.
Batería
Información de seguridad
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 32.8 Etiquetas de advertencia en el instrumento
Vista delantera
(1)
Lado derecho
(1)
Riesgo de Infección
En principio, todas las piezas así como las superficies del instrumento deben considerarse como focos potencialmente infecciosos.
Peligro!
• Este instrumento debe estar conectado a tierra.
• Para evitar descargas eléctricas, desconecte el suministro antes de realizar el servicio. • Utilice exclusivamente fusibles del tipo e intensidad indicados a fin de evitar el peligro de
incendio.
• Nunca abra la tapa posterior del instrumento con el interruptor principal de alimentación encendido. Abra la tapa sólo en situaciones realmente imprescindibles.
(1)
2-8 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3 Vista posterior (1) (2) Riesgo de Infección
Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos de mantenimiento y limpieza. Una vez finalizado el trabajo, lávese las manos con
desinfectante. En caso contrario existe riesgo de infección por gérmenes patógenos.
Precaución!
• La electricidad estática puede dañar los circuitos electrónicos a través de los conectores del panel posterior. No toque las patillas de los conectores con las manos.
• APAGUE el interruptor principal de alimentación antes de insertar o desconectar conectores o tarjetas de programa.
(2) (1)
Información de seguridad
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3 Interior delantero (1) (2) (3) Precaución!Confirme que la barra metálica se encuentre entre los topes. Si no es así, puede ocurrir un mal funcionamiento.
Precaución!
Durante la instalación del instrumento, quite el tornillo de fijación de la SRV girándolo en el sentido contrario de las agujas del reloj y quite los dos espaciadores. Enseguida, limpie las superficies de las válvulas fijas y giratorias. Vuelva a ensamblar la SRV.
Debido a que las líneas hidráulicas se enjuagan con agua destilada antes de su envío, pulse el interruptor de inicio o el botón [Enjuague autom.] para lavarlas. Una vez finalizadas las secuencias del instrumento, verifique que el recuento de fondo se encuentre dentro del límite aceptable.
* Estas láminas de protección se quitan después de la instalación.
Riesgo de Infección
En principio, todas las piezas así como las superficies del instrumento deben considerarse como focos potencialmente infecciosos.
(2) (1)
Parte posterior de la pantalla LCD
(4) (7)
2-10 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3 (4) (5) (6) (7) Precaución!
Cuando abra la tapa del detector para limpiar la apertura TD, siga las instrucciones en “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la cámara del transductor)”.
Debido a que existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas, no abra esta tapa por ninguna razón.
Precaución, zona caliente!
El cabezal de la impresora se calienta. Tenga precaución.
Precaución!
La electricidad estática puede dañar el cabezal de la impresora. No lo toque con las manos.
Precaución, riesgo de descarga eléctrica
El inversor LCD llega a incrementar el voltaje tan alto que excede 1 kV. No toque el instrumento cuando esté encendido el suministro de alimentación.
Información de seguridad
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 32.9 Operadores
• El personal que vaya a utilizar este instrumento debe leer atentamente antes las instrucciones de uso y manipular el instrumento correctamente.
• El personal menos experimentado en la manipulación del instrumento deberá recibir ayuda y asesoramiento de un usuario experimentado.
• Si el instrumento requiere servicio, consulte la información sobre solución de problemas en las instrucciones de uso. En caso de requerirse una reparación adicional, póngase en contacto con su representante técnico de Sysmex.
2-12 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
Diseño y funcionamiento
Re visad o e n octub re de 201 23. Diseño y funcionamiento
3.1 Cara delantera
(1) Tapa delanteraLa tapa delantera se puede abrir hacia la derecha con la mano. Se abre para cambiar el reactivo hemolizante, verificar o limpiar el interior de la unidad de medición.
(2) Pipeta de aspiración
Pipeta de aspiración se usa para aspirar la muestra en los modos de sangre total y prediluido.
(3) Interruptor de inicio
Este interruptor inicia el análisis en el modo de sangre total y el análisis en el modo prediluido.
(4) Pantalla LCD en color
Muestra el código de identificación de la muestra, los resultados del análisis, el estado del instrumento, los mensajes de error y los menús.
(1) Tapa delantera
(4) Pantalla LCD en color
(2) Pipeta de aspiración
3-2 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
3.2 Cara lateral derecha
(1) Fusibles del sistema
La clasificación será diferente dependiendo de las especificaciones y de la ubicación del instrumento (consulte la lista de las piezas proporcionadas en “5.2 Antes de la instalación” para obtener más detalles).
(2) Interruptor principal de alimentación
ENCIENDE y APAGA el suministro de alimentación de la unidad principal.
(3) Conector de suministro de alimentación de corriente alterna (CA)
Al usar el cable de alimentación proporcionado, este conector suministrará alimentación de la toma de corriente.
(3) Conector de suministro de alimentación de corriente alterna (CA)
(2) Interruptor principal de alimentación
(1) Fusibles del sistema
Peligro!
Antes de cambiar el fusible, siempre apague la alimentación y desconecte el cable de alimentación.
Esto se hace para evitar posibles descargas eléctricas.
Precaución!
Para proteger de forma continua contra el riesgo de incendios o generación de humo, utilice fusibles que sean del tipo y de la clasificación de corriente especificados (vea la lista de las piezas proporcionadas en “5.2 Antes de la instalación”).
Información
Evite ENCENDER y APAGAR este interruptor de forma continua y frecuente. Esto sobrecargará el fusible y podría ocasionar que se funda el fusible.
Diseño y funcionamiento
Re visad o e n octub re de 201 23.3 Panel lateral izquierdo
(1) Cámara de drenaje
Evita que fluya el reactivo, etc. en la bomba de vacío del compresor cuando ocurre un error en el instrumento.
(2) Regulador
Regula la presión en 0,05 MPa.
(3) Unidad de fuelle
Regula la presión en –0,0333 MPa.
(4) Filtro de aire
Evita el ingreso de suciedad y polvo a la unidad de fuelle.
(3) Unidad de fuelle
(1) Cámara de drenaje (4) Filtro de aire
3-4 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
3.4 Cara posterior
(1) Conexión para red LAN
Permite enchufar un conector de Ethernet (RJ45) para la comunicación con el ordenador externo, etc.
(2) Conexión para lector de código de barras (opcional) Permite enchufar un lector de código de barras manual.
(3) Conexión para la impresora gráfica (opcional) Permite conectar una impresora gráfica opcional.
(4) Conexión para red LAN (servicio SNCS)
Conector para realizar la comunicación con el servicio del sistema de comunicación de red de Sysmex (SNCS).
(5) Ranura para tarjetas
Aquí se inserta la tarjeta de programa especificada por Sysmex.
(6) Puerto serie
Conector para realizar la comunicación con el ordenador externo.
(7) Boquilla de salida de purga
Por esta boquilla se drenan los residuos. Se conecta con el drenaje sanitario o con el depósito de residuos.
(8) Boquilla de entrada de CELLPACK
Esta boquilla aspira el CELLPACK. Se conecta al contenedor de CELLPACK.
(1) Conexión para red LAN
(6) Puerto serie
(3) Conexión para la impresora gráfica (opcional)
(7) Boquilla de salida de purga (2) Conexión para lector de
código de barras (opcional)
(4) Conexión para red LAN (servicio SNCS)
(5) Ranura para tarjetas
(8) Boquilla de entrada de CELLPACK
Información
Utilice únicamente tarjetas de programa especificadas por Sysmex.
Riesgo de Infección
Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos de mantenimiento y limpieza. Una vez finalizado el trabajo, lávese las manos con
Diseño y funcionamiento
Re visad o e n octub re de 201 23.5 Interior delantero
(1) Bloque detectorIncorpora el transductor RBC, transductor WBC y la celda de flujo HGB.
(2) SRV
Realiza mediciones volumétricas de la sangre aspirada.
(3) Copa de lavado
Limpia la pipeta de aspiración de muestra.
(4) Hemolizante para WBC/HGB (STROMATOLYSER-WH) Mide el WBC/HGB.
(5) Ajustador de contraste
Ajusta el contraste de la pantalla LCD.
(6) Impresora integrada
Imprime los datos del análisis, los registros de error, etc.
(2) SRV (1) Bloque detector (5) Ajustador de contraste (3) Copa de lavado (4) Hemolizante para WBC/HGB (STROMATOLYSER-WH) (6) Impresora integrada
3-6 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
3.6 Interior lateral izquierdo
(1) Cámara de residuos
Recoge los residuos de los transductores y de las cámaras de mezclado.
(2) Unidad neumática Suministra presión y vacío.
(2) Unidad neumática (1) Cámara de residuos
Nota:
Reactivos
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 34. Reactivos
4.1 Información general
Todos los reactivos utilizados en este instrumento son
exclusivamente para usarse en el equipo Sysmex. No los use para otro propósito. Siga las advertencias para manipular y usar cada uno de los reactivos de forma segura según lo descrito en el envase del reactivo, en las instrucciones de empleo y en estas instrucciones de uso.
4.2 CELLPACK
CELLPACK es un disolvente que se usa para diluir las muestras de análisis aspiradas y así poder medir el recuento de RBC, de WBC, la concentración de hemoglobina y de plaquetas.
Precaución!
• Deje el CELLPACK a temperatura ambiente
(15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso. Si se utiliza un reactivo que ha llegado recientemente, no se podrán obtener los resultados de análisis
correctos.
• Use el CELLPACK a 15 - 30°C.
Cuando se analiza con un reactivo a una
temperatura superior a 30°C o inferior a 15°C, no se podrán obtener los resultados correctos del análisis. • No deje que se congele el CELLPACK.
• CELLPACK es de uso exclusivo para los reactivos y analizadores de Sysmex.
• En caso de utilizar reactivos distintos, no se puede garantizar el rendimiento de producto de los instrumentos Sysmex.
• Nunca emplee restos de CELLPACK. Utilice siempre CELLPACK nuevo.
• Evite que penetren en el reactivo polvo, suciedad, bacterias u otros materiales una vez abierto. De lo contrario, existe la posibilidad de no realizar correctamente el análisis.
• No utilice CELLPACK que muestre signos de
contaminación o inestabilidad, tales como turbidez o cambios en el color.
Información
Almacenamiento y conservación tras la primera apertura • Almacene el CELLPACK entre 1 - 30°C.
• La fecha de caducidad se indica en el envase. • Una vez abierto (conectado al instrumento), la
estabilidad del reactivo es de 60 días como máximo. Sin embargo, en este caso, asegúrese de almacenar el CELLPACK entre 1 - 30°C.
4-2 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
4.3 STROMATOLYSER-WH
El STROMATOLYSER-WH es un reactivo usado para lisar RBC y poder medir la determinación del recuento de WBC, el análisis de distribución de tamaño trimodal de WBC y el nivel de hemoglobina de forma precisa.
Precaución!
• Deje el STROMATOLYSER-WH a temperatura ambiente (15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso. Si se utiliza un reactivo que ha llegado
recientemente, no se podrán obtener los resultados de análisis correctos.
• Use el STROMATOLYSER-WH a 15 - 30°C. Cuando se analiza con un reactivo a una
temperatura superior a 30°C o inferior a 15°C, no se podrán obtener los resultados correctos del análisis. • No deje que se congele el STROMATOLYSER-WH. • El STROMATOLYSER-WH es de uso exclusivo para
los reactivos y analizadores de Sysmex.
• En caso de utilizar reactivos distintos, no se puede garantizar el rendimiento de producto de los instrumentos Sysmex.
• Nunca emplee restos de STROMATOLYSER-WH. Siempre utilice STROMATOLYSER-WH nuevo. • Evite que penetren en el reactivo polvo, suciedad,
bacterias u otros materiales una vez abierto. De lo contrario, existe la posibilidad de no realizar correctamente el análisis.
• No utilice STROMATOLYSER-WH que muestre signos de contaminación o inestabilidad, tales como turbidez o decoloración.
Información
Almacenamiento y conservación tras la primera apertura
• Almacene el STROMATOLYSER-WH a 2 - 35°C. • La fecha de caducidad se indica en el envase
externo.
• Una vez abierto (conectado al instrumento), la estabilidad del reactivo es de 90 días como máximo. Sin embargo, en este caso, asegúrese de almacenar el STROMATOLYSER-WH a 2 - 35°C.
Reactivos
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 34.4 CELLCLEAN
CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino que se usa para eliminar reactivos de lisis, restos celulares y proteínas sanguíneas del sistema hidráulico del instrumento.
Peligro!
• Evite el contacto con la piel, ojos o ropa.
• En caso de contacto con la piel, lave la zona con agua.
• En caso de contacto con los ojos, lave
inmediatamente con abundante agua y busque atención médica.
• Si ingiere un reactivo, busque atención médica de inmediato.
• Debido a que el CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino, no lo mezcle con sustancias ácidas.
• CELLCLEAN está clasificado como corrosivo. R31: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. R35: Provoca quemaduras graves.
S26: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.
S36/37/39: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. S45: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible,
muéstresele la etiqueta).
Información
Almacenamiento y conservación tras la primera apertura
• El CELLCLEAN debe conservarse en un lugar oscuro entre 1 - 30°C.
• La fecha de caducidad se indica en el envase externo.
4-4 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
4.5 EIGHTCHECK-3WP
El EIGHTCHECK-3WP es una muestra de sangre de control para comprobar la precisión y la certeza de los analizadores
hematológicos.
Riesgo de Infección
Utilice siempre ropa y guantes protectores cuando use el EIGHTCHECK-3WP. Una vez finalizado el trabajo, lávese las manos con desinfectante. Si sus manos se contaminan con sangre, etc., puede ocurrir una infección por bacterias.
Información
Almacenamiento y conservación tras la primera apertura
• El EIGHTCHECK-3WP debe conservarse en un lugar oscuro entre 2 y 8°C.
• La fecha de caducidad se indica en el envase del reactivo.
• Una vez abierto, el reactivo debe emplearse en un plazo de 7 días.
Reactivos
R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 34.6 Símbolos utilizados en las etiquetas
Los signos y símbolos usados en los contenedores de reactivos, envases y cajas de cartón para el instrumento son los siguientes:
El diseño de los símbolos podría diferir del producto real. Precaución!
La información importante sobre la manipulación de reactivos se encuentra en sus contenedores o en el insert del envase. Use los reactivos después de haber comprendido completamente las descripciones.
Nocivo (Producto peligroso en la CE) Corrosivo (Producto peligroso en la CE)
Producto sanitario para diagnóstico in
vitro Manténgase fuera de la luz del sol
Fabricante No usar ganchos
Representante autorizado en la
Comunidad Europea Esta parte arriba
Consúltense las instrucciones de uso Proteger de la lluvia
Limitación de temperatura Límite de apilamiento por número
Riesgos biológicos Frágil, manejar con cuidado
Fecha de caducidad Corrugado reciclado
Código de lote Número de serie
Número de catálogo
4-6 Sysmex XP-300 R e v isa do en f e br e ro d e 20 1 3
4.7 Especificaciones de reactivo
Nombre de marca Volumen Temperatura de almacenamiento Temp. de uso Conservación tras la primera apertura Composición CELLPACK 20 L 1 - 30°C 15 - 30°C 60 días Cloruro de sodio 6,38 g/L
Ácido bórico 1,0 g/L Tetraborato de sodio 0,2 g/L EDTA-2K 0,2 g/L
10 L
STROMATOLYSER-WH 500 mL×3 2 - 35°C 15 - 30°C 90 días Sales orgánicas de amonio cuaternario 8,5 g/L Cloruro de sodio 0,6 g/L CELLCLEAN 50 mL 1 - 30°C 15 - 30°C – Hipoclorito de sodio
(concentración de cloro disponible 5,0%)
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 25. Primera puesta en marcha
5.1 Introducción
Este producto es un dispositivo médico de diagnóstico in-vitro. El representante de servicio de Sysmex es el responsable de
desembalar, instalar así como de la configuración inicial del producto para garantizar un funcionamiento correcto y seguro.
Las siguientes páginas proporcionan información esencial sobre este instrumento.
En caso de que sea necesario reubicar el instrumento después de su instalación, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex.
Ponga especial atención a este proceso porque si la reubicación, etc., del instrumento la realiza el cliente, cualquier aspecto que ocurra como resultado no estará cubierto por la garantía incluso dentro del periodo de la garantía.
Nota:
Cuando se pretenda conectar una impresora gráfica
(opcional) en este instrumento, póngase en contacto con su representante de servicio de Sysmex.
5-2 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
5.2 Antes de la instalación
Verifique que no existan daños en la unidad principal del XP-300. También, verifique la cantidad de piezas proporcionadas.
Lista de piezas suministradas para el XP-300
Nº Nº de componente
Descripción Cantidad 120V 230V 240V 1 AC580857 XP-300 Instructions for Use
(Instrucciones de uso) – 1 1 2 923-8092-8 Cable de alimentación nº 15 (C-2/N. AMÉRICA) 1 – – 2 265-7153-5 TA-6P(A)+TA-5(A) H05VV-F – 1 – 2 265-4733-2 Cable de alimentación n º 7687 – – 1
3 943-1781-1 Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 (20 L)
1 1 1
4 973-3041-7 Ensamblaje de interruptor de flotador nº 23 1 1 1 5 367-1051-9 Bandeja nº 20 1 1 1 6 442-5338-7 Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE 3 m 3 m 3 m 7 442-5340-5 Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE 6 m 6 m 6 m 8 423-1776-2 Minipipeta nº 10 (1 mL) 2 2 2
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 2 10 266-5011-3 Fusible 250V 4A ST4-4A-N1 2 – –10 AX880901 Fusible 250V 3,15A 50T032H – 2 2
11 266-6743-4 Abrazadera LWS-85-2,5W 1 1 1 12 BJ312875 Papel de impresión nº 3 1 1 1 Nº Nº de componente Descripción Cantidad 120V 230V 240V Nota:
El artículo nº 4 (973-3041-7 Ensamblaje de interruptor de flotador nº 23) se preinstala en el interior de la parte delantera de la unidad principal en la fábrica.
5-4 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
5.3 Preparación del lugar de instalación
Para garantizar al máximo el rendimiento del instrumento, debe estar instalado en el lugar apropiado. • Seleccione un lugar donde el suministro de alimentación esté ubicado convenientemente. • No coloque ningún objeto pesado en la parte superior del instrumento.
• Deje el espacio suficiente para realizar el mantenimiento y la puesta en marcha. Tenga en consideración la radiación de calor generada por el instrumento, proporcione al menos 50 cm de espacio entre la pared y el panel lateral, trasero y superior del instrumento.
Podría requerir más espacio en el escritorio si se conecta la impresora gráfica opcional. A continuación se muestran las dimensiones del instrumento. El cable de alimentación es de 1,8 m de longitud.
Anchura (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg)
Unidad principal 420 355 480 30
480
420
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 25.4 Retirar la cinta de embalaje
(1) Despegue con cuidado la cinta de fijación de la tapa externa.
(2) Abra la tapa delantera de la unidad principal. (3) Quite la película protectora de la pantalla LCD. (4) Quite las hojas de protección SRV.
1) Quite el tornillo de fijación SRV.
2) Con las válvulas fijas y giratorias separadas lo suficiente, quite las hojas de protección. 3) Coloque la SRV y el tornillo de fijación SRV a sus posiciones originales.
4) Coloque la bandeja nº 20 proporcionada.
Tornillo de fijación de la SRV
Hojas de protección Bandeja nº 20
5-6 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
(5) Quite los tornillos de fijación de la unidad neumática (2 pzas.). Guarde estos tornillos para uso futuro.
(6) Quite las tapas de caucho de las boquillas de conexión del reactivo. Guarde estas tapas de caucho para uso futuro.
(7) Quite la placa de protección instalada de fábrica.
Tornillos de fijación
Tapas de caucho
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 25.5 Conexión de los reactivos y del recipiente de residuos
Prepare el reactivo
Prepare los reactivos y los kits de conexión como se muestra a continuación.
Nº de componente
Tipo Descripción Volumen Kit de conexión – PK-30L CELLPACK 20 L Kit de tubo de salida para el
recipiente nº 1 (para 20 L) – CPK-310A CELLPACK 10 L (se requiere un kit por
separado)
– SWH-200A STROMATOLYSER-WH 500 mL × 3 Ensamblaje de interruptor de flotador nº 23
Precaución!
• Tenga cuidado de no derramar un reactivo sobre el instrumento. Si se derrama, limpie de inmediato usando un paño húmedo.
• Si entra en contacto con su piel, lave con abundante agua.
• Si el reactivo entra en sus ojos, lave inmediatamente con abundante agua, y busque atención médica de inmediato para tratamiento.
• Después de desembalar, asegúrese de que el polvo o la suciedad no entre en contacto con el reactivo. Utilice el CELLPACK durante 60 días a partir de la fecha en que lo abrió, y el STROMATOLYSER-WH lo podrá usar durante 90 días.
Nota:
Al usar el CELLPACK (10 L), se requiere un kit de tubo de salida para el recipiente. Póngase en contacto con el representante de servicio de Sysmex.
5-8 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2 Conecte el CELLPACK
(1) Prepare el siguiente tubo de reactivo.
Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE... 1 pza.
(2) Conecte la boquilla de aspiración de entrada del CELLPACK detrás de la unidad y la boquilla del kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 con el tubo de poliuretano.
(3) Coloque el kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 en el contenedor de CELLPACK. Información
Corte el tubo en la longitud apropiada y conéctelo. Cuando el tubo diluyente (CELLPACK) es superior a 2 m de longitud, podría ser imposible que se aspire el reactivo.
Tapa
Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1
Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 Boquilla de entrada de CELLPACK
CELLPACK
Información
• Evite ubicar el diluyente (CELLPACK) en un nivel superior al del instrumento. De lo contrario, el reactivo podría fluir hacia la línea de vacío, posiblemente averiando el instrumento.
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 2 Conecte el STROMATOLYSER-WH(1) Quite suavemente la bolsa de protección contra polvo que contiene el ensamble del interruptor de flotador nº 23 que está conectado a la unidad principal.
(2) Instale el interruptor de flotador al STROMATOLYSER-WH. Enseguida, colóquelo en la mesa.
Conecte la línea de residuos
(1) Prepare el siguiente tubo de la línea de residuos. Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE ... 1 pza.
(2) Conecte un extremo del tubo de poliuretano a la boquilla de salida de drenaje debajo de la unidad. Conecte el otro extremo del tubo en el desagüe de residuos del laboratorio.
Si no está disponible el desagüe de residuos, conéctelo en el recipiente de residuos.
STROMATOLYSER-WH Ensamblaje de interruptor de flotador nº 23
Información
• Corte el tubo en la longitud apropiada y conéctelo.
• La longitud de la línea de residuos máxima es de 6 m. Debido a que los residuos son
descargados del sistema por medio de aire presurizado, el recipiente de residuos puede estar ubicado a la misma altura, o inferior, a la de la boquilla de salida de desagüe. De lo contrario, los residuos podrían revertir al sistema, lo cual podría ocasionar un mal funcionamiento.
5-10 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
(3) Posicione y sujete los tubos de la línea de residuos y de diluyente como se muestra en la figura usando la abrazadera proporcionada LWS-85-2,5W.
Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE
Abrazadera LWS-85-2,5W
Boquilla de entrada de CELLPACK
Recipiente de residuos
Boquilla de salida de desagüe
Pase el tubo por aquí.
Precaución!
Cuando sujete los tubos usando la abrazadera, sus bordes afilados pueden ocasionar lesiones. Tenga precaución.
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 25.6 Preparación del papel de la impresora integrada (Papel de impresión
nº 3)
(1) Abra la tapa delantera de la unidad principal. (2) Baje la palanca de bloqueo.
Se libera el bloqueo y la tapa de la impresora se abre hacia la parte delantera.
(3) Monte el papel nuevo de la impresora.
(4) Pase el papel de la impresora a través de las guías de papel.
Palanca de bloqueo Tapa de la impresora Papel nuevo de la impresora (Papel de impresión nº 3) Guía de papel
5-12 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
(5) Coloque la tapa de la impresora a su posición hasta que se bloquee.
Pulse el botón (botón de alimentación de papel) para confirmar que el papel de la impresora avanza correctamente.
(6) Corte el resto de papel que sobresalga de la parte superior de la impresora.
(7) Cierre la tapa delantera de la unidad principal.
Cabezal de impresora
Información
• Asegúrese de ajustar de forma recta el papel de la impresora en la dirección correcta. Si se dobla el papel de la impresora, el papel podría atascarse. • Asegúrese de que la tapa de la impresora esté
cerrada correctamente.
Si la tapa no está cerrada correctamente, se puede producir un error de impresión o la salida puede ser incorrecta.
Precaución, zona caliente!
El cabezal de la impresora se calienta. Tenga precaución.
Precaución!
La electricidad estática puede dañar el cabezal de la impresora. No lo toque con las manos.
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 25.7 Aparatos periféricos (opcional)
Impresora gráfica
• Imprime la información y los datos del análisis. • Imprime histogramas.
Lector de código de barras manual
• Escanea el código de barras en el tubo de la muestra e introduce el código de identificación de la muestra de forma automática.
5.8 Conexión de un ordenador externo, impresora y lector de código de
barras manual
Conecte cada instrumento con los cables de conexión.
Precaución!
Cuando conecte periféricos al instrumento, asegúrese de que éste está apagado.
Conexión para red LAN
Puerto serie
Conexión para la impresora gráfica (opcional)
Conexión para lector de código de barras (opcional)
Conexión para red LAN (servicio SNCS)
Información
No se suministra ningún cable de conexión para los dispositivos periféricos con este instrumento.
Nota:
Cuando use un ordenador externo o impresora, consulte “Salida Host” o “Impresora” en “11.2 Ajustes” para los ajustes relevantes para la emisión de datos.
Consulte “14.4 Conexión del lector de código de barras” y el manual del lector de código de barras para obtener información más detallada sobre la conexión de un lector de código de barras.
5-14 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
5.9 Conexión del cable de alimentación
Conecte el cable de alimentación proporcionado a la toma de suministro de alimentación.
Cable de alimentación
Conecte a la toma de suministro de alimentación
Peligro!
Asegúrese de conectar a tierra el instrumento. Una conexión a tierra inadecuada puede provocar descargas eléctricas.
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 25.10 Configuración básica del instrumento
Configuración de la fecha y la hora
Para identificar correctamente los resultados del análisis, es importante que la fecha y la hora se hayan ajustado correctamente. (Para obtener más detalles sobre las visualizaciones y las operaciones de la pantalla LCD, consulte “6.1 Visualización en la pantalla”.)
(1) Pulse el botón [Menú] en el estado de Listo. Aparecerá la pantalla de Menú.
(2) Pulse el botón [Ajustes].
Aparecerá la pantalla del menú de Ajustes. Nota:
En este capítulo sólo se describe la configuración necesaria para la instalación del instrumento. Para obtener más detalles sobre todas las opciones de configuración, consulte “11. Configuración del instrumento”.
Nota:
Al cambiar al horario de verano o invierno,
respectivamente, el reloj se debe ajustar manualmente.
Nota:
Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. No hay ninguna contraseña establecida de fábrica; la pantalla de introducción de contraseña no aparecerá hasta que se establezca una contraseña.
5-16 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
(3) Pulse el botón [Fecha/hora].
Aparecerá la pantalla inicial para la configuración de la fecha y la hora.
(4) Pulse en la columna de visualización de formato para seleccionar un formato de visualización para la fecha.
El formato subrayado es el ajuste inicial. (5) Pulse la columna Año.
Aparecerá el diálogo de introducción de fecha.
(Para obtener más detalles sobre el teclado numérico, consulte “Teclado numérico” en “6.1 Visualización en la pantalla”.) (6) Introduzca el año y pulse el botón [Ent.].
Si el valor introducido es incorrecto, pulse el botón [C] e introduzca el valor correcto nuevamente.
(7) Introduzca el mes y el día del mismo modo que el año.
(8) Pulse el botón [→] para pasar a la segunda pantalla de ajuste de fecha/hora. Formato de visualización Ejemplo de formato (para el 3 de febrero de 2012) [aaaa/mm/dd] 2012/02/03 [mm/dd/aaaa] 02/03/2012 [dd/mm/aaaa] 03/02/2012 Información
En caso de introducir una fecha no válida (p. ej. 31/4, o 29/2 en un año no bisiesto), se escuchará una señal acústica. Introduzca de nuevo la fecha correctamente.
Primera puesta en marcha
Re visad o e n octub re de 201 2(9) Introduzca la hora y los minutos del mismo modo que el año. (10) Pulse el botón [Guarda] para actualizar la configuración.
Aparecerá un diálogo de confirmación de actualización de configuración.
• Pulse el botón [OK] para confirmar los cambios en la configuración.
• Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la configuración.
* Pulse el botón [Inic.] en la pantalla de configuración. Aparecerá el diálogo de confirmación de finalización de configuración.
Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin cambiar la configuración. Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar cambiando la configuración.
Para obtener detalles sobre los diálogos de confirmación, consulte “Pantalla de diálogo” en “6.1 Visualización en la pantalla”.
Ajuste del contraste de la pantalla LCD
El contraste de la pantalla LCD se puede ajustar con el ajustador de contraste ubicado en la parte inferior del panel LCD. Se puede tener acceso a la misma abriendo la tapa delantera. Deslice el ajustador hacia la derecha para oscurecer la pantalla LCD, y hacia la izquierda para suministrar más brillo.
Ajustador de contraste
Parte inferior de la pantalla LCD
Nota:
Si no se realiza ninguna operación en la pantalla LCD durante un periodo de tiempo, disminuirá la
retroiluminación de la pantalla LCD de forma automática para ahorrar energía eléctrica (función de temporizador de atenuador de retroiluminación). Para recuperar la
luminosidad normal, toque cualquier zona de la pantalla LCD.
5-18 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
Funcionamiento
Re visad o e n octub re de 201 26. Funcionamiento
6.1 Visualización en la pantalla
El instrumento se maneja en su mayor parte mediante menús. Está compuesto por 3 zonas de visualización (zona de sistema, zona de proceso de datos y zona de funciones básicas), la pantalla LCD también muestra el estado de operación y el progreso del análisis.
Pantalla principal/Pantalla de Menú
Después de ENCENDER el instrumento aparece el logotipo de Sysmex y se inicia el sistema. A continuación aparecerá la pantalla principal. La operación de análisis se realiza en la pantalla principal. Pulsando el botón [Menú] en la pantalla principal, se abre la pantalla de Menú.
En esta pantalla de Menú se muestra el menú para seleccionar la función requerida. Desde esta pantalla también se realizan
operaciones auxiliares tales como el mantenimiento y configuración del instrumento. Pulse el botón [Inic.] en la esquina superior derecha de la pantalla para regresar a la pantalla principal desde la pantalla de Menú.
Zona de sistema
La zona de sistema, situada en la parte superior de la pantalla LCD, muestra la siguiente información.
(1) Botón : Imprime o elimina los datos visualizados. Este botón también muestra una pantalla de menú relacionada con la función SNCS.
(2) Botón : Se usa solamente para la función SNCS para guardar la imagen de la pantalla visualizada en el formato bmp.
Para más detalles, consulte “Método para guardar pantallas (Imprimir pantalla)” en “6.7 Funciones SNCS”.
(3) Indicador de estado del instrumento
Muestra el estado operativo del instrumento. El indicador de estado muestra 5 tipos de condiciones para el instrumento: [Listo], [Aspira], [En marcha], [No listo] y [PU sueño].
[Listo]: Se puede iniciar el análisis. [Aspira]: La muestra está siendo aspirada. [En marcha]: Se está realizando el análisis. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
6-2 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2
[No listo]: Se ha detenido el análisis. No se puede iniciar el análisis (cuando use el menú o cuando ocurra un error que ocasione que se suspenda el análisis, etc.). [PU sueño] (parpadeando): Se ha detenido la operación de la
unidad neumática. (4) Nombre de la pantalla
Muestra el nombre de la pantalla que aparece en la zona de proceso de datos.
Principal, Resultado, Menú, Ajustes, etc.
(5) Ejecuta la alimentación de papel de la impresora integrada en el interior de la parte delantera del instrumento. Este botón funciona en cualquier pantalla siempre y cuando no aparezca ninguna ventana de diálogo.
(6) Este botón parpadea solamente cuando ocurre un error.
Muestra la pantalla de mensaje de acción cuando ocurre un error y muestra la pantalla de la lista de errores cuando ocurren 2 o más errores simultáneamente.
(7) Botón / / :
El botón [Menú] aparece al visualizar la pantalla principal, y cambia al botón [Inic.] o al botón [Atrás] cuando se visualiza
cualquier otra pantalla que no sea la principal. Zona de proceso de datos
La zona de proceso de datos en el centro de la pantalla LCD cambia según el contenido de la pantalla.
Zona de funciones básicas
En la zona de funciones básicas, situada en la parte inferior de la pantalla LCD, se muestran los mensajes y los botones.
Pulse el botón correspondiente para realizar funciones básicas de menú y para el control del cursor.
Botón (Botón de alimentación de papel) : Botón (Botón de Ayuda) :
Funcionamiento
Re visad o e n octub re de 201 2Pantalla de mensaje de acción
Esta pantalla aparece cuando ocurre un error y cuando se ha pulsado el botón .
Siga las instrucciones de esta pantalla para ejecutar fácilmente el proceso de recuperación.
Pantalla de diálogo
El diálogo incluye el “Diálogo de error” al ocurrir un error, el “Diálogo de confirmación” al cambiar los ajustes, y el “Teclado numérico” para introducir números.
El diálogo aparece en la parte superior de la pantalla visualizada en ese momento. Los botones de la parte inferior de la pantalla estarán inactivos en este momento.
Columna
El ID de la muestra, los valores de ajuste así como otros elementos de la pantalla principal que puede modificar el operador aparecen en casillas blancas sombreadas.
Estas casillas son denominadas como “columnas” en las Instrucciones de uso.
Pulse una columna para introducir información.
Selecciones
En los ajustes que requieran la selección entre múltiples opciones, éstas se visualizan al pulsar la columna. Pulse la selección deseada para introducir dicho valor. Si no se pueden mostrar todas las opciones en la pantalla, en la zona de opciones aparece el botón [Más]. Pulse el botón [Más] para cambiar las opciones visualizadas.
Diálogo de error Diálogo de confirmación Id. Muestra 1 Tipo 1 Tipo 1 Tipo 2 Tipo 3 Tipo 4 Más
6-4 Sysmex XP-300 Re visad o e n octub re de 201 2 Teclado numérico
El teclado numérico aparece para introducir números. Los botones mostrados varían dependiendo de si las teclas son numéricas o alfabéticas. Sin embargo, las operaciones son las mismas.
- : Introducción de números. , , : Introducción de símbolos. : Borra un carácter en caso de la
introducción de caracteres (cuando aparece el botón [ ALPH]). Cambia el valor introducido a cero en caso de introducción de números (cuando no aparece el botón [ALPH]).
: Confirma el valor introducido y cierra el teclado numérico.
También es posible introducir caracteres alfabéticos. Al pulsar una vez el teclado alterna entre o . Pulse este botón de selección para cambiar los caracteres que se muestran y se pueden introducir.
Pulse una vez este botón para introducir “A”,
dos veces para introducir “B” y tres veces para introducir “C”.
Pulse cuatro veces el botón para regresar a “A”.
Durante la introducción de caracteres alfabéticos, estos no son confirmados. Para confirmar el carácter, pulse otro botón o el botón [Ent.].
[Ejemplo] Cómo introducir “ABCDe”
7 8 9 4 5 6 1 2 3 0 C ALPH Ent. 0 9 / _ . C ALPH ALPH Ent. ALPH
ALPH ALPHalph ALPHNUM ALPH alph NUM
ABC
Operación de botón Estado de introducción Explicación Cambia al modo de letras mayúsculas. Introduce “A” (sin confirmar). Confirma “A”.
× 2 Introduce “B” (sin confirmar). Confirma “B”.
× 3 Introduce “C” (sin confirmar). Confirma “C”. Introduce “D”. Confirma “D”.
Cambia al modo de letras minúsculas. × 2 Introduce “e” (sin confirmar).
Confirma “e”.
Confirma todo el texto introducido. Cierra el teclado numérico.
Nota:
Mientras se visualiza alfa o el teclado numérico en la pantalla, no se pueden operar otros botones.
ALPH ABC A Ent. A ABC AB Ent. A B ABC A BC DEF A BCD alph A BCD def A BCDe Ent. A BCD e Ent.
Funcionamiento
Re visad o e n octub re de 201 26.2 Estructura de menús
Principal QC Menú Resultado Cerrar DatosAlm Graf. QC CambReac Mant. Calibr. Ajustes Enjuague autom. Reiniciar SRV Drenar cámara TD Limp. transduct. Limp. cámara resPantalla estado LCD calibración Impr. reg. err.
Calibr. autom.
Imp. hist. cal. Calibr. manual Sistema Impr Ajustes Fecha/Hora Limit. Paciente Control Calidad Id. del producto Salida Host Impresora Red Contraseña PU Sueño