• No se han encontrado resultados

PONENCIA ANCASH 2014 – copia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "PONENCIA ANCASH 2014 – copia"

Copied!
40
0
0

Texto completo

(1)

II ENCUENTRO MACRO

REGIONAL DE LENGUAS

ORIGINARIAS : JUNIN,

PASCO, HUÁNUCO Y

ANCASH.

(2)
(3)

VARIANTES DEL Q. WANKA

WAYLLA WANKA WAYCHA WANKA SHAWSHA

(4)

VARIANTES EN LA PARTE AMAZÓN

kakinte ashaninka

(5)

¿CÓMO ESTAMOS EN JUNÍN?

1. El 22 de septiembre del 2008, en Río Negro, se promulga la Ordenanza Regional Nro. 089-2008-GRJ/CR: “Ordenanza que reconoce al Castellano, Quechua,

Ashaninka, Nomatsiguenga, Kakinte, Yanesha y sus variantes como lenguas oficiales de la región Junín”. Proponiendo cinco artículos:

1.Reconocer al castellano, quechua, asháninca, nomatsiguenga, kakinte, yanesha y sus variantes como lenguas oficiales de Junín. 2.Establecer como curso de enseñanza intercultural-bilingüe en

todos los niveles y modalidades de educación en la región Junín, a las lenguas consideradas en el artículo anterior (…) e invitar a la educación universitaria considerar los alcances de la Norma

Regional en su plan curricular.

(6)

4.La Gerencia Regional de Desarrollo Social propiciará la capacitación del personal del Sector Salud en la enseñanza intercultural-bilingüe de acuerdo a sus jurisdicciones, a fin de brindar mejor servicio a la población.

5.Encargar a la Gerencia Regional de Desarrollo Social, en coordinación con la Dirección Regional de

Educación Junín, formule el Reglamento de la presente Ordenanza Regional en el término de

(7)
(8)
(9)

INVENTARIO FONÉTICO

PUNTOS

MODOS

POR EL PUNTO DE ARTICULACIÓN

Labia les Alveolar Alveolo palatal Pala tal Retrof Palat compl Velar Post velar Glotal P O R E L M O D O D E P R O D U C C N Oclusivas simple/ Africadas

P t ch k

ćh

Fricativa s śh sh h

Nasal m n ñ

Lateral vibrante

l ll

r

(10)
(11)
(12)

I.-Fonemas Vocálicos de la variante Quechua

Wanka

Las vocales quechua se distribuyen y se

pronuncian de una manera distinta que en el

castellano. El wanka tiene vocales cortas y

vocales alargadas

La pronunciación de las vocales puede ser

(13)

ANTERIOR CENTRAL POSTERIOR

ALTA

i/ ii

u/uu

(14)

/a / /aa/= atuq, aycha, apu, allí, aawaśh, aaluśh, awash, wata, waata

/ch/= chaka, chuku, chaki, chapu, chuñu, chawcha, challwa

/ćh/ = ćhaki, ćhićhu, ćhunka, ćhawa, kanćha , ćhaćhay, ćhina

/h /= hampi, hatun, hawka, hala, haćha, huñu

/i / /ii/= inti, illay, ima, ichu,ismuiptu./ isisii, pii, itisii

/k/ = killa, kata, kutu, kala, kalu, kulu, kawsay, kaćhi

/l / = lawa, lima-lima, limay, lutuy, lantiy, likay, lumi, lunku

/ll/=llama, llatay, lluumi, llaki, llalliy, llaaway, llutay /m/ = mamay mawka mishi mikuy muti muskiy munay

/n /= nina, nimay, nanay, niy, nisyu.

/ñ/ = ñaña, ñati, ñatin, ñañu, ñakay, ñawiñii.

/p/ = pula, pacha, paka, paku, puka, puchu, pukyu.

/q /= qam, qanla, atuq, allqu, pusaq, isqun

/r/ = rakacha, ranchina rapichi ruuta, racha, rachiy (pocas palabras)

/s/ =sawka, saqtay, suwa, saksay, sanku, suqta,

/sh/= shinka, Shaka, shita, shapu, Shatu, shimi, shillu

/śh/ śhukuy, śhukay, śhukiy, śhuti, śhanśha, śhatiy, śhutuy, śhulli

/t / = tayta, tuki, tawa, tanta, tankish, tuta, tuśhuy

/u/ /uu/= uma, uña, utulu, uywa./uul, unqul, puchu, puchuu

/w /= wata, waata. waka, waaka walmi, wakli, wachwa, waya.

(15)

CUADRO COMPARATIVO DEL ALFABETO QUE UTILIZA PARA LA ESCRITURA TANTO DEL CASTELLANO COMO DEL QUECHUA

Castellano a b c ch d e f g h

Quechua a - - Ch/

ćh

- - - - h

Castellano i j k l ll m n ñ o

Quechua i - k l ll m n ñ

-Castellano p q r rr s t u v w

Quechua p q r - s/sh/

śh

t u - w

Castellano x y z

(16)

NOMENCLATURA

a (a)

aa ch (cha) ćh ( ćha) h (ha) I

(i) ii

K (ka) l (la) Ll (lla) m (ma) n (na) ñ (ña) p (pa) q (q) r (ra) s (sa) Sh (sha) Śh (śha) t (ta) u

(u) uu

w

(wa)

Y

(17)

ALGUNAS REGLAS MÁS COMUNES para la escritura del quechua wanka (no existe diptongo)

No se utiliza Se utiliza

c,z s

c k

Muda/sin sonido q

j h

b,v (refonol) w

au aw

ua wa

ia ya

ai ay

ui/ iu wi/ iw|

(18)

PRONOMBRES PERSONALES

S I N G

1° YAA YO

2° QAM TU

3° PAY EL, ELLA

P L U R

1° YAAKUNA NOSOTROS (Excluy)

1° YAANCHIK NOSOTROS (Incluy)

2° QAMKUNA USTEDES

(19)

PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

S I

NG

1 KAY ESTE(A) 2 HAY/CHAY ESE(A)

3 WIK AQUEL(LLA)

P L U R

1 KAYKUNA ESTOS(AS) 2 HAYKUNA

CHAYKUNA

ESOS(AS)

3 WIKKUNA /

wakkuna

(20)

PRONOMBRES INDEFINIDOS

AFIRMATIVOS NEGATIVOS

Piipis Alguién Mana pipis Nadie

Mayanpis Quien quiera Mana imapis Nada

Mayaninpis Cualquiera Mana pipis

(mana mayanpis)

Imapis algo Mana mayanpis Ninguno

Imapiićha De que será Mana

maymanpis Ningun lugar

(21)

PRONOMBRES INTERROGATIVOS

¿Pii?/ ¿mayan? Quién? ¿Mayćhu? Dónde?

¿Imanu? Cómo ¿Ayka? Cuánto ¿Imalayku? Por qué

¿Ima? Qué

¿Mayanin? Cuál de ellos ¿Aykanka? A cómo, cuanto ¿Imay? Cuándo

¿Imanaptin?

(22)

1.- EL DE PERSONA

(TERMINA EN VOCAL)

Sing.

1° -a -i -u Mi Wallpaa

2° -yki Tu Wallpayki

3° -n Su Wallpan

Plur.

1° -ami-imi

-umi Nuestro Wallpaami

1° -nchik Nuestro Wallpanchik

2° -yki De Uds Wallpayki

(23)

1.- EL DE PERSONA

(TERMINA EN CONSONANTE

)

Sing.

1° -niy Mi Kapishniy

2° -niyki Tu Kapishniyki *

3° -nin Su Kapishnin

Plur.

1° -niymi Nuestro Kapishniymi

1° -ninchik Nuestro Kapishninchik

2° -niyki Vuestro Kapishniyki *

(24)

2.- EL DE NÚMERO

SINGULAR(Raíz) PLURAL (Kuna)

Kuchi Kuchikuna

Atuq Atuqkuna

Waaka Waakakuna

Allqu Allqukuna

(25)

3.-EL DE CASO

Nominativ

o sufijo Kuchi Chancho Acusativo -ta kuchita Al chancho Genitivo -pa allupa Del perro Ilativo -man Ancashman al /hacia

Ancash Benefacti

vo -paq kuchipaq Parachancho el Ablativo -pi

(manta) LimaLimapimanta Desde o deLima Locativo -ćhu (pi) Wasićhu

(wasipi)

(26)

Instrumental -wan kuchiwan Con el chancho Limitativo -kama kuchikama Hasta el

chancho

Causal -layku kuchilayku Por el chancho Comparativo -nu Kuchinu Como el

chancho

(27)

NOMINAL DERIVACIONAL

Posesivo -yuq/yuu El que

tiene Wasiwasiyuuyuq Privativo mana-yuq Sin Mana

wasiyuq

Ponderativo -sapa Demacía Wasisapa

Diminutivo -cha ito,ita. Wasicha

Inclusivo -ntin el y todo

(28)

DEVERBATIVOS

HACE CAMBIAR UNA CATEGORIA VERBAL EN UNA NOMINAL

Agentivo -q (-i

–u -a) Pakikuchuq q El que rompe

Participio -sha Pakisha Roto

Concretivo -na Taakuna Para sentarse - silla

(29)
(30)

PRESENTE

1° Yaa -u –i -a Mikuu /llakii Como

2° Qam -nki Mikunki Comes

3° Pay -n Mikun Come

1° Yaakuna -paaku

-yaa

Mikupaaku

Mikuyaa

Comemos

1° Yaanchik -nchik Mikunchik Comemos

2° Qamkuna -paakunki -yanki

Mikupaakunki

Mikuyanki

Comen

(31)

PASADO

1° laa Mikulaa Comí

2° -layki Mikulayki Comiste

3° -lun Mikulun Comió

1° -pakulaa Mikupakulaa Comimos

1° -lanchik Mikulanchik Comimos

2° -pakulayki Mikupakulayki

(mikupakulanki) Comieron

(32)

FUTURO

1° -śha Mikuśha Comeré

2° -nki -kićh Mikunki (kićh) Comerás

3° -nqa Mikunqa Comerá

1° -paakuśha Mikupaakuśha Comeremos

1° -śhun Mikuśhun Comeremos

2° -paakunki Mikupaakunki Comerán

(33)

SINTAXIS

Componente de la gramática que estudia a la

(34)

No siempre es fácil determinar el orden

básico, porque hay cierta libertad de

(35)

Ejemplos:

“El gato caza ratón "

Mishi ukuśhta chalan.

S O V

Mishi chalan ukuśhta

S V O

Chalan mishi ukuśhta

V S O

Chalan ukuśhta mishi V O S

(36)

Sasachakuyninchi

(37)

Dificultades

Principalmente la falta de participación e identificación

de las autoridades regionales, provinciales y locales con el desarrollo .recuperación y mantenimiento de nuestra lengua.

Falta de especialistas para EIB en la DREJ y UGELs.

(parte andina )

Nadie apoya en realizar la inscripción para Padrón

Nacional De Docentes e Instituciones Bilingües.

Falta sistematizar los sufijos (posesivo plural ) que no

permite la producción de textos fluidamente.

No se practica el uso de la lengua por la mayoría de los

(38)

No hay presupuesto para producción de

materiales educativos (textos) en quechua wanka

No se cuenta con presupuestos para desarrollar

extender la lengua (local, materiales, difusión)

No existe academias instituciones que enseñen el

quechua wanka.

La UNCP no considera dentro de su plan de

(39)

NUESTRAS POSIBILIDADES

Tenemos 150 maestros especializados en EIB

Presencia de padres, madres y niños hablantes del quechua wanka.

(Valle del canipaco, Santo domingo de Acobamba, andamarca y Pariahuanca) en la parte urbana los imigrantes de dichos distritos.

Se cuenta con la implementación de la RM N° 1218.ED 85, que

normaliza el alfabeto quechua central para poder producir nuestros textos (ĉ/ tr traki - ĉaki) nos permite escribir con ćh ćhaki

Escritura Regional (rsh/shr) Huaylarsh ahora waylaśh

Para poder comunicarnos y entendernos mejor con el quechua

sureño se escribe con fonema /q/ pero para el quechua wanka es sin sonido ejem. allqu, qam, suqta, atuq.

(40)

PAY

SULPAY

PASONKI

GRACIAS

Luis A SANCHEZ PALMA

[email protected]

Referencias

Documento similar

Los resultados obtenidos en este trabajo permiten concluir que se ha logrado conseguir el objetivo principal del mismo, demostrar la eficacia del uso de

Pero, al fin y al cabo, lo que debe privar e interesar al sistema, es la protección jurisdiccional contra las ilegalidades de la Administración,221 dentro de las que se contemplan,

PREGUNTAS BASICAS: (UNICAMENTE PARA MUJERES) Para ayudarte a crecer y conocer a Dios mediante la verdad revelada en tu tiempo de meditación.. ¿Le has entregado tu corazón

DECORA SOLO LAS IMÁGENES QUE NECESITES PARA LLEGAR AL NÚMERO CORRESPONDIENTE... CEIP Sansueña/CEIP Juan XXIII Infantil

Las personas solicitantes deberán incluir en la solicitud a un investigador tutor, que deberá formar parte de un grupo de investigación. Se entiende por investigador tutor la

22 Enmarcado el proyecto de investigación de I+D «En clave femenina: música y ceremonial en las urbes andaluzas durante el reinado de Fernando VII (1808-1833)» (Plan Andaluz

Pero antes hay que responder a una encuesta (puedes intentar saltarte este paso, a veces funciona). ¡Haz clic aquí!.. En el segundo punto, hay que seleccionar “Sección de titulaciones

Vacunación de emergencia y preventiva, comercialización de productos de animales vacunados, bancos de vacunas comunitario y nacionales, estrategia DIVA, planes de vacunación