• No se han encontrado resultados

Instrucciones de manejo y montaje

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instrucciones de manejo y montaje"

Copied!
68
0
0

Texto completo

(1)

Placas vitrocerámicas de inducción

CS 1212-1

CS 1221-1

CS 1222

(2)

Descripción del aparato . . . 4

CS 1212-1 . . . 4

CS 1221-1 . . . 5

CS 1222 . . . 6

Display . . . 7

Datos de las zonas de cocción . . . 7

Advertencias e indicaciones de seguridad . . . 9

Su contribución a la protección del medio ambiente. . . 24

Antes de la primera utilización . . . 25

Inducción . . . 26 Funcionamiento . . . 26 Ruidos . . . 27 Menaje . . . 28 Manejo. . . 29 Conexión y desconexión . . . 29

Indicación de calor residual . . . 29

Niveles de potencia . . . 30

Inicio automático de cocción. . . 31

Función Booster . . . 32

Función para mantener calientes los alimentos . . . 34

Algunas sugerencias para el ahorro energético. . . 35

Dispositivos de seguridad . . . 36

Bloqueo de puesta en funcionamiento . . . 36

Desconexión de seguridad . . . 36

Protección contra sobrecalentamiento . . . 37

Limpieza y mantenimiento . . . 38

(3)

Accesorios especiales . . . 43

Advertencias de seguridad para el montaje . . . 44

Dimensiones del aparato y de empotramiento . . . 49

CS 1212-1 . . . 49

CS 1222 / CS 1221-1 . . . 50

Preparar la encimera . . . 51

Empotramiento de varios aparatos . . . 52

Fijar los muelles opresores y los listones. . . 55

Colocación del/los aparato/s . . . 57

Indicaciones generales para el empotramiento . . . 58

Conexión eléctrica . . . 59

Servicio Post-Venta / Placa de características . . . 61

(4)

CS 1212-1

a Zona de cocción con TwinBooster (BI/II)

b Zona de cocción con Booster (BI) c Display

d Símbolos de clasificación de las zonas de cocción

e Elementos indicadores

Mandos para la zona de cocción: f posterior

g anterior

Elementos indicadores

l Indicación de funcionamiento m Indicación de Booster n Indicación de calor residual

(5)

CS 1221-1

a Zona de cocción con TwinBooster (BI/II) b Display c Elementos indicadores d Mando Elementos indicadores l Indicación de funcionamiento m Indicación de Booster n Indicación de calor residual

(6)

CS 1222

a Zona de cocción ampliable con TwinBooster (B I/II)

b Zona de cocción con Booster (BI) c Display

d Símbolos de clasificación de las zonas de cocción

e Elementos indicadores

Mandos para la zona de cocción: g anterior

h posterior

Elementos indicadores

l Indicación de funcionamiento m Indicación de Booster n Indicación de calor residual

(7)

Display

ß = Sin recipiente o recipiente no apto A = Inicio automático de cocción I = Booster I

II = Booster II

(únicamente en zonas de cocción equipadas correspondientemente) L = Bloqueo de puesta en funcionamiento '

(véase capítulo "Dispositivos de seguridad")

Datos de las zonas de cocción

Zona de cocción CS 1212-1 C mínimo a máximo en cm* Potencia en vatios a 230 V**

parte anterior 10 - 16 normal:

con función Booster:

1400 2200 posterior 16 - 23 normal:

con Booster I: con Booster II:

2300 3000 3700 Total: 3700 CS 1221-1 C mínimo a máximo en cm* Potencia en vatios a 230 V** 18 - 28 normal: con Booster I: con Booster II:

2600 3000 3700 * Dentro de las zonas indicadas pueden utilizarse ollas con diámetro de base a

su elección.

(8)

re-Zona de cocción CS 1222 C mínimo a máximo en cm* Potencia en vatios a 230 V**

parte anterior 10 - 16 normal:

con función Boos-ter: 1400 2200 posterior 14 - 20 / 20 x 30 normal: con Booster I: con Booster II: Normal: con Booster I: con Booster II:

1850 2500 3000 2300 3000 3700 Total: 3700

* Dentro de las zonas indicadas pueden utilizarse ollas con diámetro de base a su elección.

** La potencia indicada puede variar en función del tamaño y del material del re-cipiente de cocción.

(9)

Esta placa de cocción cumple con las normativas

es-tablecidas en materia de seguridad. El uso o manejo

indebido puede causar daños y perjuicios a

perso-nas y objetos.

¡Lea detenidamente las presentes "Instrucciones de

manejo" antes de utilizar la placa de cocción por

pri-mera vez,

ya que contiene importantes indicaciones acerca de

la seguridad, el montaje y el mantenimiento de la

misma, a fin de protegerse Vd. y evitar daños en el

aparato!

Conserve las presentes "Instrucciones de manejo"

para posibles consultas posteriores y entréguelas a

un eventual propietario posterior.

(10)

Uso apropiado

~

Este placa de cocción está destinada únicamente

para ser utilizada con fines y en entornos domésticos,

como por ejemplo

en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo,

en propiedades agrícolas,

por los clientes en hoteles, moteles,

bed&break-fasts y otros lugares típicos.

~

Utilice la placa de cocción únicamente en entornos

domésticos para la preparación de comidas y para

mantenerlas calientes.

Está prohibido cualquier otro tipo de utilización. Miele

no se hace responsable de los daños y perjuicios

oca-sionados por el uso indebido o por el manejo

incorrec-to del aparaincorrec-to.

~

La zona de cocción no es apta para el uso en zonas

exteriores.

~

Aquellas personas que por motivo de una

incapaci-dad física, sensorial o mental, inexperiencia o

desco-nocimiento no estén en condiciones de manejar la

pla-ca de una forma segura, no podrán hacer uso de la

misma sin la supervisión o permiso de un responsable.

(11)

Niños en casa

~

Utilice el bloqueo de puesta en funcionamiento para

que los niños no puedan conectar la placa sin

vigilan-cia.

~

Preste continua atención a los niños que se

encuen-tren cerca de la placa de cocción. No deje jamás que

los niños jueguen con ella.

~

Los niños menores de 8 años deben permanecer

alejados de la placa de cocción, a no ser que estén

vi-gilados en todo momento.

~

El uso de la placa de cocción por parte de niños

mayores de 8 años sin supervisión está permitido

sola-mente si se les ha explicado el manejo del aparato de

tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los

ni-ños deben poder reconocer los posibles peligros

origi-nados por un manejo incorrecto.

~

Durante el funcionamiento, la placa de cocción se

calienta y permanece caliente durante cierto tiempo

después de desconectarse. Mantenga a los niños

ale-jados del aparato hasta que se haya enfriado y no

exista ningún riesgo de sufrir quemaduras.

~

No coloque objetos que puedan captar el interés de

los niños sobre la placa de cocción o detrás de la

(12)

mis-~

Cerciórese de que los niños no tienen posibilidad de

coger ollas o sartenes calientes. ¡Gire el mango de la

olla o sartén hacia dentro de la superficie de trabajo

para descartar el riesgo de sufrir quemaduras y

escal-daduras! Una rejilla de protección especial para niños

(disponible en comercios especializados) reduce el

peligro.

~

Los componentes del embalaje (p. ej. plásticos,

po-liespan) pueden resultar peligrosos para los niños.

¡Pe-ligro de ahogarse! Guarde los componentes del

emba-laje fuera del alcance de los niños y elimínelos tan

rápi-do como sea posible.

(13)

Seguridad técnica

~

Antes del emplazamiento, compruebe si la placa de

cocción presenta daños externos visibles. ¡No ponga

nunca en servicio un aparato defectuoso, ya que

pue-de entrañar peligros para la seguridad pue-del usuario!

~

La seguridad eléctrica de la placa a cocción sólo

queda garantizada cuando se conecta a un sistema de

toma de tierra instalado de acuerdo con la normativa

vigente correspondiente. Es imprescindible que la

ins-talación cumpla este requisito básico de seguridad.

En caso de duda, haga verificar la instalación eléctrica

doméstica por parte de un técnico autorizado. No

po-drán reclamarse a Miele daños y perjuicios originados

por la falta de una toma de tierra o por la interrupción

de la misma (p.ej. descarga eléctrica)

~

Antes de la puesta en funcionamiento de la placa a

cocción, compruebe la coincidencia de los datos de

conexión (voltaje y frecuencia) indicados en la placa

de características del mismo con los de la instalación

eléctrica de la vivienda.

Es imprescindible que dichos datos coincidan para

evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte

con un técnico electricista.

(14)

utili-~

En ningún caso deberá abrirse la carcasa de la

pla-ca de cocción, ya que

el contacto con los cables eléctricos o la manipulación

de elementos eléctricos o mecánicos puede entrañar

graves riesgos para el usuario, así como perturbar el

correcto funcionamiento del aparato.

~

Los trabajos de instalación y mantenimiento, así

como las reparaciones deberán llevarse a cabo

exclu-sivamente por personal autorizado por Miele.

La realización incorrecta de trabajos de instalación,

mantenimiento y reparación puede conllevar graves

peligros para el usuario de los que Miele no se hará

responsable.

(15)

~

En caso de trabajos de instalación, mantenimiento y

reparación, la placa de cocción deberá desconectarse

de la red. El aparato está desconectado de la red

eléc-trica únicamente si se cumplen las siguientes

condicio-nes:

se ha desactivado el automático de la instalación

eléctrica de la vivienda, o

los fusibles roscados de la vivienda están

total-mente desenroscados, o

se ha desenchufado el cable de conexión del

aparato.

En aparatos dotados de un cable de conexión

con clavija, no tire del cable, utilice siempre la

clavija para desenchufar el aparato de la red

eléctrica

~

Durante el período de garantía, las reparaciones en

la placa de cocción sólo deben ser realizadas por un

Servicio Post-Venta autorizado por Miele; de no

cum-plirse este requisito, se extinguirán las pretensiones de

garantía para futuros daños.

~

Las piezas defectuosas han de sustituirse

única-mente por piezas de repuesto originales de Miele. Sólo

en el caso de estas piezas garantizamos el total

cum-plimiento de los requisitos de seguridad que exigimos

(16)

~

En el caso de que el cable de conexión a red esté

dañado, un técnico electricista deberá sustituirlo por

un cable de conexión a red especial del tipo H 05 VV-F

(con aislamiento de PVC), que puede adquirirse a

tra-vés de Miele o del Servicio Post-Venta.

~

Esta placa no puede utilizarse con un minutero un

sistema de control a distancia.

~

La placa no deberá estar conectada a la red

eléctri-ca a través de dispositivos de varios enchufes o eléctri-

ca-bles de prolongación, ya que éstos no garantizan la

seguridad necesaria (p. ej. peligro de

sobrecalenta-miento).

~

Si detectase un defecto o roturas, ranuras o grietas

en la superficie vitrocerámica, no ponga la placa de

cocción en funcionamiento o desconéctela

inmediata-mente. Desconéctela de la red eléctrica. ¡De lo

contra-rio existe peligro de que se produzcan descargas

eléctricas!

(17)

~

Si, en placas de cocción con clavija, se retirase ésta

de la red, la instalación y conexión del aparato se

lle-varán a cabo exclusivamente por un técnico

autoriza-do. Encargue la conexión del aparato a un técnico

electricista que conozca y se atenga a las normativas

nacionales, así como a las directrices adicionales de

las compañías eléctricas del lugar de instalación. No

podrán reclamarse a Miele daños y perjuicios

ocasio-nados por el montaje o la conexión incorrecta del

apa-rato.

Uso apropiado

~

Únicamente para personas con marcapasos:

Tenga en cuenta que las inmediaciones de la placa

conectada se forma un campo electromagnético que

podría influir en el marcapasos. Aunque es improbable

que el marcapasos resulte afectado,

en caso de duda diríjase al fabricante del mismo o a su

médico.

~

No deberán dejarse objetos magnetizables como p.

ej. tarjetas de crédito, disquetes o calculadoras en las

inmediaciones de la placa conectada. De lo contrario

el funcionamiento de estos objetos podría resultar

alte-rado.

(18)

~

Durante el funcionamiento, la placa de cocción se

calienta y permanece así durante cierto tiempo

des-pués de desconectarse. Únicamente cuando se

apa-gue la indicación de calor residual desaparece todo

tipo de peligro de quemarse.

~

¡En ningún caso deje de vigilar la placa de cocción

durante su funcionamiento!

Una cazuela vacía puesta al fuego puede provocar

da-ños en la vitrocerámica, de los que Miele no se

respon-sabilizará.

La grasa o el aceite sobrecalentado pueden inflamarse

y provocar un incendio.

~

¡En caso de que se incendiasen grasas o aceites,

no intente jamás apagar el fuego con agua! Trate de

sofocar el fuego, p. ej., con la tapa de una cazuela,

con un paño húmedo o similar.

~

Al trabajar con la placa de cocción caliente,

protéja-se las manos con guantes protectores termoaislantes,

paños de cocina o similares. Observe que los paños

no estén mojados o húmedos. De lo contrario

aumen-tará la conductividad del calor lo que puede originar

quemaduras.

~

No realice flambeados bajo una campana

extracto-ra. Las llamas podrían incendiar la campana.

(19)

~

No coloque objetos sobre la placa de cocción.

Sobre todo, no coloque cuchillos, tenedores, cucharas

etc. u otros objetos metálicos sobre ella. Con el

apara-to desconectado, en caso de conexión involuntaria o

de calor residual disponible existe el riesgo de que se

calienten los objetos metálicos (riesgo de sufrir

quema-duras).

Otro tipo de objetos depositados, en función del

mate-rial, pueden comenzar a fundirse o a arder.

Las tapas húmedas pueden quedar pegadas a la

ca-zuela.

¡Desconecte las zonas de cocción después de cada

uso!

~

En caso de empotrar varios aparatos

No coloque ollas o sartenes calientes en la zona del

lis-tón intermedio, ya que podría dañar el perfil de la junta

del mismo.

~

No cubra jamás la placa de cocción con un paño o

con una tapa. Si se conecta el aparato

accidentalmen-te, o en caso de calor residual, existe peligro de

incen-dio.

~

No emplee utensilios de plástico o papel de aluminio

ya que estos materiales se funden a temperaturas

ele-vadas. ¡Existe peligro de incendio!

(20)

~

No caliente recipientes cerrados, p. ej. latas de

con-servas, sobre las zonas de cocción. Debido a la

sobre-presión formada, los recipientes o latas podrían

explo-tar lo que supondría peligro de sufrir daños y

quema-duras.

~

Utilice únicamente cazuelas y sartenes con base

lisa. Las bases de cazuelas y sartenes ásperas rayan

la superficie vitrocerámica.

~

¡Nunca caliente recipientes sin contenido, a no ser

que el fabricante de los mismos permita expresamente

esta utilización! Debido al rápido calentamiento de la

inducción, en determinadas circunstancias, la

tempe-ratura en la base de los recipientes de cocción podría

alcanzar la temperatura de autocombustión de aceites

o grasas.

~

Mantenga limpia la placa de cocción. La sal, el

azú-car o los granos de arena, p. ej. de lavar la verdura,

pueden provocar que la placa se raye.

~

No coloque nunca ollas o sartenes calientes en el

área del display, ya que la electrónica situada por

debajo deésta podría resultar dañada.

~

Evite que caigan objetos o vajilla sobre la superficie

vitrocerámica. Incluso los objetos ligeros (p. ej. un

sa-lero), pueden ocasionar grietas o roturas en la

superfi-cie vitrocerámica.

(21)

~

Si cae azúcar, alimentos que contengan azúcar,

plástico o papel de aluminio sobre la placa caliente,

desconecte el aparato. Elimine estas sustancias

inme-diatamente, es decir, con la placa aún caliente, con un

rascador de cristal, porque de lo contrario dañarán la

superficie vitrocerámica al enfriarse.

Precaución: ¡peligro de sufrir quemaduras!

A continuación, limpie la zona de cocción una vez se

haya enfriado.

~

Si utiliza un aparato eléctrico cerca de la placa de

cocción, p. ej. una batidora, preste atención a que el

cable de conexión no entre en contacto con la placa

de cocción caliente. El aislamiento del cable podría

dañarse. ¡Peligro de descargas eléctricas!

~

La placa de cocción se suministra con un ventilador

de refrigeración. Si debajo del aparato instalado

estu-viera situado un cajón, deberá mantenerse la distancia

suficiente entre el contenido del cajón y la parte inferior

del aparato para garantizar una ventilación suficiente.

Este cajón no podrá contener objetos puntiagudos ni

papel. Podrían penetrar o ser absorbidos hacia la

car-casa del aparato a través de la ranura de ventilación,

dañando el ventilador o el dispositivo de refrigeración.

(22)

~

Si debajo de la placa estuviera situado un cajón, no

deberán almacenarse en él sprays, ni líquidos o

mate-riales fácilmente inflamables. Las bandejas para

cu-biertos que pudieran encontrarse en el cajón deberán

ser de un material resistente al calor.

~

Los objetos metálicos contenidos en cajones bajo la

placa de cocción, pueden calentarse si ésta se usa

durante un largo periodo de tiempo.

~

Caliente siempre bien los alimentos. Sólo con

tem-peraturas suficientemente altas se eliminan algunos

gérmenes.

~

Nunca utilice simultáneamente dos recipientes de

cocción sobre una zonas de cocción.

~

Si la placa de cocción está instalada tras una puerta

del mueble, sólo deberá utilizarse con la puerta del

mueble abierta.

Cierre la puerta del mueble únicamente cuando el

apa-rato esté desconectado y hayan desaparecido las

indi-caciones de calor residual.

(23)

~

Si la placa está colocada sobre un horno

o una cocina con pirólisis, no la ponga en

funciona-miento durante el proceso de pirólisis, ya que podría

accionarse la protección contra sobrecalentamiento de

la placa (véase el capítulo correspondiente).

~

La placa de cocción no es indicada para funcionar

con un reloj programador externo o con un sistema de

control a distancia separado.

Miele no se hace responsable de los daños

causa-dos por no respetar las "Advertencias e indicaciones

de seguridad".

(24)

Eliminación del embalaje de

transporte

El embalaje protege al aparato de da-ños durante el transporte. Los materia-les del embalaje han sido selecciona-dos conforme a criterios ecológicos y teniendo en cuenta las técnicas de re-ciclaje de desechos y, por tanto, son reciclables.

La devolución del embalaje al ciclo de reciclaje ahorra materias primas y redu-ce el aumento de basuras. Por tanto, se recomienda no tirar el embalaje a la ba-sura sino entregarlo en un punto de re-cogida específico.

Reciclaje de aparatos

inservi-bles

Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes aprove-chables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán parar en el ver-tedero. Sin embargo, también contie-nen sustancias nocivas, necesarias para el funcionamiento y la seguridad de estos aparatos. El desecharlas en la basura común o un uso indebido de las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común.

En su lugar, utilice los puntos de reco-gida pertinentes para la entrega y el re-ciclaje de aparatos eléctricos inservi-bles. En caso necesario, infórmese en su distribuidor.

Asegúrese de que el aparato inservible esté almacenado de forma segura para los niños hasta su recogida.

(25)

Pegue la placa de características, que encontrará en la documentación que se adjunta con el aparato, en el lugar pre-visto para ello en el capítulo "Placa de características".

Primera limpieza

^ Retire las posibles láminas protecto-ras o etiquetas adhesivas del apara-to.

^ Limpie el aparato con un paño húme-do y, a continuación, séquelo. No utilice ningún producto deter-gente para limpiar la superficie de la vitrocerámica, ya que podrían que-dar manchas azuladas permanen-tes.

Puesta en funcionamiento

Al conectar la placa de inducción por primera vez, o tras un fallo de corriente, se iluminarán todos los elementos indi-cadores durante aprox. 1 segundo a modo de prueba. En cuanto se hayan apagado las indicaciones, puede po-ner en marcha el aparato.

Durante la primera utilización del apa-rato se generan olores y puede apare-cer también vapor. Durante las siguien-tes utilizaciones el olor irá disminuyen-do hasta desaparecer.

Estos olores, así como el posible vapor producido, no indican que el aparato esté conectado incorrectamente o que presente algún defecto, ni son perjudi-ciales para la salud.

Tenga en cuenta que en las placas de inducción el tiempo de calenta-miento es mucho más corto que en las placas convencionales.

(26)

Funcionamiento

Debajo de cada zona de cocción por inducción se encuentra una bobina de autoinducción. Cuando la zona se co-necta, esta bobina genera un campo magnético, que actúa sobre el fondo del recipiente de cocción y lo calienta. La zona de cocción se calienta única-mente de manera indirecta mediante el calor desprendido por la olla.

Las zonas de cocción con inducción funcionan únicamente cuando se colo-ca sobre las mismas menaje con base imantable (véase capítulo "Menaje"). La inducción tiene en cuenta automáti-camente el tamaño del menaje coloca-do en la zona de cocción, es decir que funciona únicamente en la zona de la placa cubierta por la base del menaje. La zona de cocción no funciona, – si se conecta sin recipiente o con un

recipiente inadecuado (menaje con base sin componentes imantables). – si el diámetro de la base del menaje

es demasiado pequeño.

– si el recipiente se retira de una zona de cocción conectada.

En tal caso, en el display parpadea el símboloß.

Si antes de transcurrir 3 minutos se co-loca un recipiente adecuado, se apaga ß, y puede continuar como de costum-bre.

Si se colocan recipientes no aptos o no se coloca ningún recipiente, la zona de cocción de apaga automáticamente transcurridos 3 minutos. En el display parpadean alternativamente0 y C. Para poner de nuevo en funcionamien-to la zona de cocción, gire el mando a la posición "0".

No deje encima del aparato cuchi-llos, tenedores, cucharas u otros ob-jetos metálicos. Si el aparato está conectado, se conecta involuntaria-mente o si hubiera calor residual existe el riesgo de que los objetos se calienten (¡Peligro de sufrir que-maduras!)

Después de su utilización comprue-be que ha desconectado las zonas de cocción.

(27)

Ruidos

Durante el funcionamiento de una pla-ca de inducción pueden generarse los siguientes ruidos en los recipientes, de-pendiendo del material y del procesa-miento de la base:

– Pueden producirse ronroneos a altos niveles de potencia. Se suavizan o desaparecen cuando se disminuye el nivel de potencia.

– Pueden producirse crepitaciones en los recipientes que tengan la base de diferentes materiales (p. ej. base superpuesta).

– Puede que se escuche un silbido si las dos zonas de cocción están fun-cionando simultáneamente. Las ba-ses de los recipientes son de mate-riales diferentes (p ej. base super-puesta) y una de las zonas combina-das está encendida con la función Booster.

– Pueden producirse chasquidos en las conexiones electrónicas, espe-cialmente a niveles de potencia ba-jos.

El aparato está equipado con un venti-lador de refrigeración para prolongar la vida útil de la electrónica. Si se emplea el aparato de forma intensiva, el ventila-dor se conecta y percibirá un zumbido. El ventilador de refrigeración puede se-guir funcionando después de desco-nectar el aparato.

(28)

Menaje

Tipos de recipientes

Es adecuado el menaje de:

– acero inoxidable con base con com-ponentes imantables

– acero esmaltado – hierro fundido

No es adecuado el menaje de:

– acero inoxidable con base sin com-ponentes imantables

– aluminio, cobre – vidrio / cerámica, loza

Si no está seguro de si una olla o una sartén es adecuada para la inducción, puede comprobarlo colocando un imán en la base del menaje. El recipiente es adecuado si el imán permanece adhe-rido.

Tenga en cuenta que las característi-cas de uso de la base del recipiente pueden influir en la homogeneidad del resultado de la cocción.

Para un uso óptimo de la zona de coc-ción debe elegir el tamaño de olla de manera que se ajuste a la zona entre la marca interior y la marca exterior. Si la olla es menor que la marca interior, puede ser que no funcione la induc-ción. La zona de cocción reacciona como si no se hubiera colocado ningún recipiente de cocción

Tenga en cuenta que en las sartenes y ollas a menudo se indica el diámetro máximo o superior. Sin embargo, lo im-portante es el diámetro de suelo

(nor-Coloque los recipientes centrados en la zona de cocción.

Si el menaje se encuentra sólo en parte sobre la zona de cocción, las asas se podrían calentar demasia-do.

(29)

Conexión y desconexión

Cada zona de cocción se conecta gi-rando el mando hacia la derechaa a la potencia deseada, y se desconecta girando el mando hacia la izquierdab a la posición "0".

El mando no debe girarse hacia la derecha más allá de la posición BI o BI/II hasta pasar a "0".

Después de conectar una zona de coc-ción, se ilumina la indicación de funcio-namiento y transcurrido un tiempo tam-bién se iluminará la indicación de calor residual.

Al desconectar todas las zonas de coc-ción se apaga la indicacoc-ción de funcio-namiento.

Indicación de calor residual

La indicación de calor residual se apa-ga únicamente cuando no exista peli-gro de quemaduras al tocar la placa de cocción.

Mientras la indicación de calor resi-dual esté iluminada, no toque la pla-ca de cocción ni deposite objetos sensibles al calor sobre la misma. ¡Peligro de quemaduras y de incen-dio!

(30)

Niveles de potencia

Proceso de cocción Rango de ajuste*

Mantenimiento de calor (

Derretir mantequilla, Diluir gelatina

1 - 2

Preparar papillas 2

Calentar pequeñas cantidades de líquido Cocinar arroz a baja temperatura

Descongelar verduras en bloque Preparar cereales

3

Calentar platos líquidos y semisólidos

Preparar tortillas y huevos fritos poco pasados Preparar frutas

Cocinar pasta a baja temperatura

4

Preparar verduras, pescado

Descongelar y calentar alimentos ultracongelados

5 Cocer grandes cantidades de alimentos, p. ej. potajes

Batir cremas y salsas, p. ej. sabayón o salsa holandesa

Freír suavemente (sin sobrecalentar el aceite) huevos fritos

6

Freír suavemente (sin sobrecalentar el aceite) pescado, es-calopes, salchichas

Preparar tortillas de patatas, crepes etc

7

Rehogar estofados 8

Hervir grandes cantidades de agua Cocción intensiva

9

* Estos datos tienen únicamente carácter orientativo.

La potencia de la bobina de inducción puede variar en función del tamaño y del material de la base de los recipientes de cocción. Por eso es posible que los niveles de calor varíen ligeramente en el caso de los recipientes que utiliza. Con el uso averiguará los ajustes óptimos para sus recipientes de cocción.

(31)

Inicio automático de cocción

Nivel de cocción continuada Tiempo de coc-ción intensiva en minutos y se-gundos (aprox.) 1 0 : 15 2 0 : 15 3 0 : 25 4 0 : 50 5 2 : 00 6 5 : 50 7 2 : 50 8 2 : 50 9

-Al activar la función de inicio automáti-co de automáti-cocción, la zona de automáti-cocción se calienta automáticamente al máximo ni-vel de potencia (cocción intensiva) y, a continuación reduce la potencia al nivel de cocción continuada seleccionado. El tiempo de cocción intensiva depen-de depen-del nivel depen-de cocción continuada ajustado (véase tabla).

En caso de niveles altos de cocción continuada sólo se precisa un tiempo breve de cocción intensiva, puesto que con estos ajustes generalmente se ca-lienta el recipiente vacío para saltear. Si se retira el recipiente durante el tiem-po de cocción intensiva, se interrumpe

Activar el inicio automático de coc-ción

^ Gire el mando hacia la izquierda has-ta el tope. Mantenga el mando en esa posición hasta que en el display aparezcaA.

Si se mantiene el mando demasiado tiempo, en el display apareceráL y el bloqueo de puesta en funcionamien-to estará activo (véase capítulo "Blo-queo de puesta en funcionamiento"). ^ Gire el mando hacia la derecha hasta

el nivel de cocción continuada selec-cionado.

Si no se selecciona un nivel de cocción continuada en el intervalo de 5 segun-dos, el inicio automático de cocción no estará activo.

Únicamente puede modificarse el nivel de cocción continuada en el intervalo de aprox. 10 segundos antes de la acti-vación del inicio automático de coc-ción. Una vez transcurrido este tiempo, una modificación supone la desactiva-ción del inicio automático de cocdesactiva-ción. Durante la cocción intensiva en el dis-play se iluminaA.

(32)

Función Booster

Las zonas de cocción disponen de las funciones Booster (I) o TwinBooster (I/II) (véase Descripción del aparato). La función Booster aumenta la potencia para calentar rápidamente grandes cantidades, p. ej. agua para cocer pas-ta. Al activar Booster I y Booster II se conectan las zonas de cocción durante 10 minutos con una potencia adicional-mente elevada.

La función Booster no puede conectar-se en dos zonas de cocción a la vez. Al finalizar la función Booster, se vuelve automáticamente al nivel de potencia 9. Si se retira el recipiente durante el tiem-po de la función Booster se interrumpe la función Booster. Ésta continúa si an-tes de transcurrir 3 minutos se coloca el recipiente nuevamente sobre la zona de cocción.

La potencia para la función Booster sólo puede proporcionarse si durante el tiempo de la función Booster se resta una parte de la potencia de otra zona de cocción.

La conexión del nivel 1 de Boos-ter/Twinbooster, en la zona de cocción tiene el siguiente efecto:

– si el inicio automático de cocción está activado, se desactivará. – si la segunda zona de cocción está

en el nivel 9, el nivel de potencia dis-minuirá.

En el display parpadea el nivel de potencia reducido alternativamente conC.

Conectar el TwinBooster al nivel 2 im-plica que las otras zonas de cocción se desconectarán.

En el display parpadea 0 alternativa-mente conC.

(33)

Conectar la función Booster I

^ Gire el mando de modo que pase el nivel 9 hasta BI ó BI/II y retorne al ni-vel 9.

En el display de la zona de cocción apareceI y en la indicación B.

Conectar la función Booster II

^ Gire el mando de modo que pase el nivel 9 hasta BI/II y retorne al nivel 9. En el display de la zona de cocción apareceI y en la indicación B. ^ Gire de nuevo el mando de modo

que pase el nivel 9 hasta BI/II y retor-ne al nivel 9.

En el display de la zona de cocción apareceII.

Desconectar la función Booster

Puede desconectar la función Booster antes del tiempo previsto.

^ Gire el mando de modo que pase el nivel 9 hasta BI o BI/II y retorne al ni-vel 9, hasta que se apague el símbo-loI o II del display; o reduzca el nivel de potencia.

(34)

Función para mantener

calientes los alimentos

Todas las zonas de cocción disponen de una función de mantenimiento del calor.

Si se ha ajustado función de manteni-miento del calor, la zona de cocción se desconectará automáticamente, trans-currido un tiempo máximo de 2 horas.

La función de mantenimiento de ca-lor sirve para mantener calientes los alimentos directamente después de su preparación, es decir, todavía en caliente. Esta función no es adecua-da para recalentar alimentos fríos.

Recomendaciones

Mantenga los alimentos calientes siem-pre en recipientes de cocción (cazue-la/sartén). Cubra el recipiente con una tapa.

No es necesario remover los alimentos para el mantenimiento del calor. La pérdida de nutrientes comienza al cocinar los alimentos y continúa duran-te el proceso de manduran-tenerlos calienduran-tes. Cuanto más tiempo quiera mantener calientes los alimentos mayor será la pérdida de nutrientes. Reduzca al míni-mo posible este tiempo de manteni-miento del calor.

(35)

– A ser posible, realice procesos de cocción sólo en ollas o sartenes ta-padas. De esta forma, evitará el es-cape innecesario de calor.

sin tapa con tapa – Para cantidades pequeñas, utilice un

recipiente pequeño. Un recipiente pequeño necesita menos energía que un recipiente grande pero poco lleno.

– Cocine con poca agua.

– Después de la cocción o el sofrito inicial, cambie oportunamente a un nivel de potencia inferior.

– El tiempo de cocción puede reducir-se reducir-sensiblemente utilizando una olla rápida.

(36)

Bloqueo de puesta en

funcionamiento

Para evitar que las zonas de cocción puedan conectarse de forma involunta-ria, están equipadas con un bloqueo de puesta en funcionamiento.

El bloqueo de puesta en funcionamien-to sólo puede activarse cuando funcionamien-todas las zonas de cocción estén desconec-tadas.

El bloqueo de puesta en funcionamien-to se activa y descativa con el mando situado a la derecha.

Activar

^ Gire el mando hacia la izquierda has-ta el tope y manténgalo hashas-ta que en el display aparezcaL.

Cada vez que vuelva a accionar el mando, en el display aparecerá duran-te 3 segundosL.

Desactivar

^ Gire el mando hacia la izquierda has-ta el tope y manténgalo hashas-ta que desaparezca del display L y aparez-ca brevemente0.

Desconexión de seguridad

La placa dispone de una desconexión de seguridad.

Si una zona de cocción estuviera co-nectada durante un periodo de tiempo excesivamente largo (véase tabla) y calentada a un nivel de potencia cons-tante, ésta se desconectará automáti-camente.

En el display correspondiente parpa-dean alternándoseC y 0.

Para poner de nuevo en funcionamien-to la zona de cocción , gire el mando a la posición "0".

La indicación de funcionamiento y la vi-sualización en el display desaparecen.

Niveles de potencia Tiempo máximo de funcionamiento en horas 1 10 2 5 3 5 4 4 5 3 6 2 7 2 8 2 9 1

(37)

Protección contra

sobrecalentamiento

Todas las bobinas de autoinducción y el disipador de calor de la electrónica disponen de una protección contra so-brecalentamiento.

Antes de que las bobinas de autoin-ducción o el disipador de calor de la electrónica se sobrecalienten, la pro-tección contra sobrecalentamiento acti-va una de las siguientes medidas para la zona de cocción correspondiente o para la placa completa:

– Se interrumpe una función Booster conectada.

– Se reduce el nivel de potencia ajus-tado.

– Si se ve afectada una bobina de au-toinducción, la zona de cocción co-rrespondiente se desconecta auto-máticamente y en el display aparece H.

Es posible que poco después se desconecten otras zonas de coc-ción.

^ Gire el mando de la(s) zona(s) de cocción correspondiente(s) a la posi-ción "0".

Sólo cuandoH se haya apagado será posible volver encender la zona de cocción como de costumbre.

Si el mando no se gira a "0", en el dis-play parpadearáC alternando con 0. Para poder poner de nuevo en funcio-namiento la zona de cocción, primero

– Si se ve afectado el disipador de ca-lor, se reduce el abastecimiento de potencia a las zonas de cocción. Una vez se ha enfriado suficientemente el disipador de calor, las zonas de coc-ción vuelven a funcionar con la poten-cia original.

– Si después de reducir la potencia continúa aumentando la temperatu-ra, se desconectan las zonas de cocción.

Es posible que poco después se desconecten otras zonas de coc-ción.

En el display parpadean alternándoseC y0.

^ Gire el mando de la(s) zona(s) de cocción correspondiente(s) a la posi-ción "0".

Tan pronto como las zonas de cocción se hayan enfriado lo suficiente, puede volver a ponerlas en funcionamiento. La protección contra sobrecalenta-miento se puede activar cuando – se calienta el recipiente de cocción

vacío.

– se calienta grasa o aceite a altos ni-veles de potencia.

– la parte inferior del aparato no está suficientemente ventilada.

Si la protección contra sobrecalenta-miento se dispara de nuevo a pesar de

(38)

,

No utilice jamás para la limpieza un aparato de limpieza a vapor. El vapor podría penetrar en los compo-nentes eléctricos y ocasionar un cortocircuito.

Se recomienda limpiar todo el aparato después de cada uso. Para ello, deje que el aparato se enfríe.

Después de limpiar la placa con una bayeta húmeda, es imprescindible se-carla con un paño, así evitará que se formen residuos de cal.

A fin de evitar daños en las superfi-cies, nunca utilice

– detergentes suaves,

– productos de limpieza que conten-gan sosa, álcali, amoniaco, ácidos o cloruros,

– productos de limpieza descalcifica-dores,

– quitamanchas, desoxidantes, – productos de limpieza abrasivos,

lí-quidos o en polvo, o piedras de lim-pieza,

– productos de limpieza que conten-gan disolventes,

– productos de limpieza para lavavaji-llas,

– sprays para grill u hornos, – limpiacristales,

– estropajos y cepillos duros y abrasi-vos (p. ej., los especiales para ca-zuelas), o aquellos que contengan restos de productos de limpieza abrasivos,

– gomas quitamanchas, – objetos afilados

(para que las juntas situadas entre el cerco y la encimera no resulten da-ñadas).

(39)

Vitrocerámica

No utilice detergentes suaves para limpiar el aparato. Con los detergen-tes suaves no se eliminan todos los restos y la suciedad. Se genera una capa invisible que produce manchas en la vitrocerámica. No se pueden eliminar estas manchas.

Limpie la placa regularmente con un producto de limpieza especial para vitrocerámicas.

Elimine la suciedad que se desprenda fácilmente con una bayeta húmeda y la suciedad firmemente adherida con un rascador de cristal.

A continuación, limpie la placa de coc-ción con el producto especial de lim-pieza Miele para vitrocerámica y acero (véase capítulo "Accesorios especia-les") o con un limpiador para vitrocerá-micas adquirido en un comercio y con papel de cocina o un paño limpio. No aplique el producto si la placa de coc-ción está caliente, ya que pueden apa-recer manchas. Observe las indicacio-nes del fabricante del producto de lim-pieza.

Finalmente, limpie la placa de cocción con una bayeta húmeda y séquela. Asegúrese de eliminar todos los restos del producto de limpieza. Dichos restos se queman en los procesos de cocción posteriores y dañan la vitrocerámica. Las manchas provocadas por residuos

Si cae azúcar, plástico o papel de

alu-minio sobre la placa caliente,

desco-necte el aparato. Elimine estos materia-les inmediatamente, es decir con la aún placa caliente, de la zona de coc-ción, utilizando un rascador de cristal. Precaución: ¡Existe el riesgo de que-marse!

A continuación, y una vez que se haya enfriado dicha zona de cocción, límpie-la de límpie-la manera descrita anteriormente.

Acero inoxidable

Para realizar la limpieza puede utilizar limpiadores para vitrocerámica y acero inoxidable ("véase capítulo "Accesorios especiales").

A fin de evitar que el aparato se ensu-cie de nuevo rápidamente, recomenda-mos el uso de un producto de cuidado específico para acero inoxidable ("véa-se capítulo "Accesorios especiales"). Véase el capítulo "Accesorios especia-les".

Aplique una capa fina del producto en toda la superficie con un paño suave.

En el área del rótulo no utilice nin-gún producto de limpieza para ace-ro inoxidable. Para limpiar esta área, utilice únicamente una bayeta, de-tergente suave y agua caliente.

(40)

,

Las reparaciones en aparatos eléctricos se realizarán exclusiva-mente por un técnico autorizado. La realización de reparaciones inade-cuadas puede originar graves peli-gros para el usuario.

¿Qué hacer si ...

... las zonas de cocción no se calien-tan?

Compruebe si el fusible de la instala-ción eléctrica de la vivienda se ha dis-parado. Si fuera necesario, active el fu-sible.

Si el problema persiste, gire el mando a "0" y desconecte el aparato de la red durante aprox. 1 minuto.

Si aún así no puede poner el aparato en funcionamiento, póngase en contac-to con un técnico electricista o con el Servicio Post-Venta.

... parpadeaßen el display de una

zona de cocción?

Compruebe si

– la zona de cocción vacía permanece conectada de forma involuntaria. – el recipiente de cocción colocado

sobre la placa es adecuado para la inducción y es suficientemente gran-de (véase capítulo "Menaje").

... parpadea en el Display de una zona de cocciónC de forma alterna

con un el nivel de potencia?

El nivel de potencia se ha reducido porque en la zona de cocción combi-nada se ha conectado el Booster (véa-se capítulo "Función del Booster").

... parpadea en el Display de una zona de cocciónC de forma alterna

con0?

La zona de cocción se ha desconecta-do porque

– en la zona de cocción combinada se ha conectado el nivel II del Twin-Booster (véase capítulo "Función del Booster").

– No hay menaje en la zona de coc-ción o el que hay es inadecuado. – si se ha disparado la protección

con-tra sobrecalentamiento (véase capí-tulo "Protección contra sobrecalenta-miento")

... después de conectar la zona de cocción aparece en el display el sím-bolo "d" durante algunos segundos y

la zona de cocción no se calienta?

El modo Demostración está activado. Para desactivarlo, gire el mando regu-lador derecho dos veces brevemente (<1seg.) a la izquierda hasta el tope. A continuación, repita la operación man-teniéndolo 3 segundos aprox.

(41)

... aparece en el displayL durante

unos segundos después de conectar la zona de cocción?

El bloqueo de puesta en funcionamien-to está activado (véase capítulo "Blo-queo de puesta en funcionamiento").

... parpadeaHen el display de una

zona de cocción?

Se ha disparado la protección contra sobrecalentamiento (véase capítulo "Protección contra sobrecalentamien-to").

... parpadea F 47 y

F 48 alternativamente en los dis-plays?

Las rejillas de ventilación están tapa-das o el ventilador está defectuoso. Las rejillas de ventilación de la zona de cocción no pueden estar tapadas. Si fuera necesario, retire aquellos objetos que pudieran estar tapando las rejillas de ventilación. Si el mensaje de anoma-lía persiste, póngase en contacto con el Servicio Post-Venta de Miele.

... aparecen otros mensajes de ano-malíaFE..en los displays?

Se ha producido una anomalía en la electrónica.

Desconecte la placa de la corriente du-rante 1 minuto aprox.

Si el problema persiste tras el restable-cimiento de la alimentación de

corrien-... se desconectan automáticamente una o varias zonas de cocción?

Se ha disparado la desconexión de se-guridad o la protección contra sobreca-lentamiento (véase el capítulo "Desco-nexión automática de seguridad", "Pro-tección contra sobrecalentamiento").

...la función Booster se interrumpe automáticamente antes de tiempo?

Se ha disparado la protección contra sobrecalentamiento (véase capítulo "Protección contra sobrecalentamien-to").

...la placa no funciona de la forma ha-bitual con el nivel de potencia ajusta-do?

Se ha disparado la protección contra sobrecalentamiento

(véase capítulo "Protección contra so-brecalentamiento").

... el contenido del recipiente de coc-ción apenas hierve o no comienza a hervir al estar conectado el inicio au-tomático de cocción?

El motivo puede ser que

– se estén calentando grandes canti-dades de alimentos.

– el recipiente sea un mal conductor de calor.

Seleccione un nivel más alto de coc-ción continuada o cocine con el nivel máximo de potencia y desconecte

(42)

des-... el ventilador de enfriamiento per-manece en funcionamiento después de realizar la desconexión?

¡No se trata de ninguna anomalía! El ventilador permanece en funcionamien-to hasta que el aparafuncionamien-to se haya enfria-do y se desconecta de forma automáti-ca.

(43)

Miele ofrece un amplio surtido de accesorios adecuados para sus aparatos Miele, así como productos de limpieza y mantenimiento.

Puede solicitar estos productos fácilmente en la tienda online de Miele.

También puede adquirir estos productos a través del Servicio Post-Venta Miele (consulte el reverso) o su distribuidor Miele.

Limpiador para vitrocerámica y acero inoxidable 250 ml

Elimina suciedad persistente, residuos de cal y restos de alu-minio.

Producto para el cuidado de acero inoxidable, 250 ml

Eliminación sencilla de líneas de agua, manchas y huellas. Evita que el aparato vuelva a ensuciarse rápidamente.

Paño de microfibra

(44)

Con el fin de evitar daños en el apa-rato, éste se instalará sólo cuando ya se hayan montado los armarios superiores y la campana extractora.

~

Los contrachapados de la encimera deben estar tratados con pegamento termorresistente (100 °C), para que el material no se desprenda o se defor-me.

También los listones terminales de la pared deben ser termorresistentes.

~

No se puede utilizar esta placa de cocción en lugares no fijos (p. ej. em-barcaciones).

~

Debe asegurase que, tras el monta-je, el cable de conexión a la red del aparato no esté expuesto a cargas me-cánicas, como p. ej. debido a un cajón.

~

No está permitido el montaje de una placa de cocción sobre congeladores, lavavajillas, lavadoras o secadoras.

~

El montaje de un horno Miele sólo es posible para alturas de encimera de al menos 40 mm.

~

Deben respetarse las distancias de seguridad detalladas en las siguientes páginas.

Todas las dimensiones se indican en mm.

(45)

Distancia de seguridad en la parte superior

Entre el aparato y una campana extrac-tora colocada encima se ha de mante-ner la distancia de seguridad indicada por el fabricante de la campana. Si faltaran los datos del fabricante de la campana o si se hubiera instalados so-bre el aparato materiales fácilmente in-flamables (p. ej. una balda), esta dis-tancia de seguridad ha de ser como mínimo de 760 mm.

Si se indicaran diferentes distancias de seguridad en las instrucciones de ma-nejo y de montaje para los distintos aparatos situados bajo la campana ex-tractora, p. ej. placas de gas o eléctri-cas, se optará siempre por la mayor de ellas.

(46)

Distancias de seguridad laterales

Al colocar un aparato, éste puede co-lindar en uno de sus laterales y en su parte posterior con una pared o con ar-marios de cualquier altura. Sin embar-go, junto al otro lateral, no puede estar situado ningún mueble o aparato de mayor altura que el aparato instalado (véanse ilustraciones).

Debido a las temperaturas de irradia-ción, debe mantenerse al menos una distancia de seguridad de 50 mm entre el hueco de la encimera y la pared pos-terior.

Entre el hueco de la encimera y los muebles próximos, p. ej. un armario su-perior a la derecha o a la izquierda, se deberá mantener una distancia de se-guridada 40 mm para CS 1212 / CS 1212-1 CS 1221 / CS 1221-1 CS 1234 / CS 1234-1 CS 1223 CS 1222 50 mm para CS 1112 CS 1122 CS 1134 CS 1326 CS 1327 CS 1411 100 mm para CS 1012 / CS 1012-1 150 mm para CS 1421 CS 1312 CS 1322 200 mm para CS 1034 / CS 1034-1 250 mm para CS 1011 CS 1021 ¡Muy recomendable! ¡No recomendable! ¡No permitido!

(47)

Distancia mínima debajo

Para garantizar la ventilación del apara-to debe dejarse por debajo una distan-cia mínima con un horno, entrepaño o cajón.

La distancia mínima a partir del borde inferior de la placa de cocción hasta – el borde superior del horno debe ser

de 15 mm.

– El borde superior del entrepaño debe ser de 15 mm.

– El suelo del cajón debe ser de 75

mm.

Fondo intermedio

No es necesario realizar un entrepaño bajo la placa de cocción, pero puede hacerse.

Para el cableado del cable de conexión es necesario un espacio de ventilación de 10 mm.

Para una mejor ventilación de la placa de cocción recomendamos un espacio de ventilación anterior de 20 mm.

(48)

Distancia de seguridad al revestimiento del hueco

Si el revestimiento del hueco ya está colocado, debe existir una distancia mínima entre el recorte de la encimera y el revestimiento ya que a alta temperatura los materiales se pueden modificar o estropear.

Si el revestimiento está compuesto por material inflamable (por ej. madera) se debe dejar una distancia mínimae entre la encimera y el hueco de 50 mm. Si el material del revestimiento es no inflamable por ej. metal, piedra natural, ce-rámica) es necesario dejar una distancia mínimae entre la encimera y el hueco de unos 50 mm menos el grosor del revestimiento.

Ejemplo: el grosor del revestimiento es 15 mm 50 mm - 15 mm = distancia mínima 35 mm

a Mampostería

b Revestimiento del hueco

Distancia x = Grosor del revestimiento del hueco c Encimera

d Hueco de empotramiento e Distancia mínima

con materiales inflamables 50 mm

(49)

CS 1212-1

a Muelles opresores b parte anterior

c Altura de empotramiento

(50)

CS 1222 / CS 1221-1

a Muelles opresores b parte anterior

c Altura de empotramiento

(51)

^ Haga el hueco de la encimera para uno o más aparatos siguiendo las medidas indicadas en el dibujo aco-tado.

Mantenga la distancia mínima con respecto a la pared trasera así como a un lateral, ya sea a la derecha o a la izquierda.

Véase capítulo "Advertencias de se-guridad para el montaje".

^ Es conveniente sellar las superficies del hueco de la encimera de madera con barniz especial, con caucho de silicona o con resina fundida, a fin de evitar que éstas se hinchen por hu-medad.

Los materiales empleados deberán ser resistentes a altas temperaturas. Asegúrese de que estos materiales no entran en contacto con la superfi-cie de la encimera.

Si, al realizar el montaje, la junta del cerco no queda bien apoyada en las esquinas sobre la encimera, es posi-ble repasar cuidadosamente los ra-dios de las esquinas,ß R4, con una sierra de calar.

(52)

Al empotrar varios aparatos deberá montarse un listón intermediob entre cada uno de ellos.

Véase capítulo "Fijación de muelles opresores y listones intermedios".

Hueco de la encimera

- Dos aparatos

Para el montaje de dos aparatos la an-chura del hueco de la encimera D es el resultado de las medidas A y C.

Hueco de la encimera

- Tres aparatos

Para el montaje de tres aparatos la an-chura del hueco de la encimera D es el resultado de las medidas A y B y C. A = Anchura del aparato (288 mm ó 380 mm ó 576 mm) menos 8 mm

B = Anchura del aparato (288 mm ó 380 mm ó 576 mm)

C = Anchura del aparato (288 mm ó 380 mm ó 576 mm) menos 8 mm D = Anchura del hueco de la encimera

Para el montaje de más de tres

apa-ratos debe añadirse la

correspon-diente anchura del aparato B (288 mm ó 380 mm ó 576 mm) a las medi-das A y B y C para cada uno de los aparatos adicionales.

(53)

Ejemplos de cálculo de huecos de encimera para el montaje de tres aparatos.

A

Anchura del aparato menos 8

B

Anchura del aparato

C

Anchura del aparato menos 8 D Hueco de la encimera 280 288 280 848 280 380 372 1032 280 576 568 1424 372 288 280 940 372 380 372 1124 372 576 568 1516 568 288 280 1136 568 380 372 1320 568 - 568 1136

(54)

a Muelles opresores b Listones intermedios

c Espacio entre el listón y la encimera d Cubierta

En la figura se representa la fijación de los muelles opresoresa y los listones b para tres aparatos.

Cada aparato que sea añadido requerirá un listón intermedio adicional. La posi-ción para la fijaposi-ción de un listón adicional depende de la anchura del aparato B (288 mm / 380 mm / 576 mm).

(55)

Encimera de madera

^ Coloque los muelles opresores a y los listonesb adjuntos en las posi-ciones marcadas en el borde supe-rior del hueco.

^ Fije los muelles opresores y los listo-nes con los tornillos adjuntos

(56)

Encimera de piedra natural

Los tornillos no se utilizarán con enci-meras de piedra natural.

^ Coloque y fije los muelles opresores a y los listones b con una fuerte cinta adhesiva de doble carac.

^ Pegue los bordes laterales y el borde inferior de las pinzas de garraa y los listones intermediosb con silico-na.

^ Rellene el espacio e entre los listo-nes y la encimera con silicona.

(57)

^ Pase hacia abajo el cable de cone-xión del aparato a través del hueco de empotramiento.

^ Ponga el aparato, empezando por el frontal, en el hueco de empotramien-to.

^ Con ambas manos presione de ma-nera uniforme hacia abajo el aparato hasta que perciba claramente que se ha enclavado. Cerciórese de que la junta del aparato descansa sobre la encimera.¡Únicamente así se

garan-tiza que la placa quede sellada her-méticamente!

^ Desplace el aparato instalado hacia el lado hasta que se vean los orificios del listón intermedio.

^ Encaje la cubierta d en los orificios previstos del listón intermediob.

^ Ponga el siguiente aparato, empe-zando por el frontal, en el hueco de empotramiento.

^ Conecte el/los aparato/s a la red eléctrica (véase capítulo “Conexión eléctrica”).

^ Compruebe el funcionamiento de el/los aparato/s.

Para desmontar los aparatos se utili-zará una herramienta especial. También puede extraer los aparatos desde abajo. Tenga en cuenta que en primer lugar deberá extraerse la parte trasera.

(58)

Junta entre el aparato y la encimera

La junta debajo del borde de la parte superior de la placa garantiza una per-fecta estanqueidad con la encimera.

El aparato nunca deberá sellarse adicionalmente con un producto se-llador (p. ej. con silicona).

El aparato y la encimera podrían su-frir daños a la hora de desmontar el aparato.

Encimera con azulejos

Las ranurasa y el área sombreada bajo la encimera del aparato deberán ser lisos y regulares para que la placa quede nivelada y la junta selladora bajo el borde de la parte superior del apara-to garantice la suficiente estanqueidad a la encimera.

(59)

Se recomienda la conexión del aparato a la red eléctrica a través de una base de enchufe facilitando así la labor del Servicio Post-Venta si alguna vez tiene que llevar a cabo reparaciones. Cerciórese de que la base de enchufe quede accesible en todo momento una vez instalado el aparato.

Si desea conectar el aparato directa-mente a la red eléctrica, encargue su conexión a un técnico electricista, que conozca y se atenga exactamente a las normativas nacionales, así como a las normas adicionales de las compañías eléctricas del lugar de emplazamiento del aparato.

En caso de que la base de enchufe quede inaccesible o cuando se opte por una conexión eléctrica fija, será ne-cesario instalar un interruptor para cada polo. Son válidos los interruptores con una apertura de contacto mínima de 3 mm. Entre estos se encuentran los limitadores LS, los fusibles y los con-tactores.

Los datos de conexión necesarios es-tán indicados en la placa de

caracte-rísticas. Estos datos deben coincidir

con los de la red.

El fabricante no se hace responsa-ble de los daños que deriven directa o indirectamente del montaje o la conexión eléctrica incorrectos. El fabricante tampoco se hace res-ponsable de los daños que deriven de la falta de una toma de tierra o por la interrupción de la misma (p. ej. descarga eléctrica).

¡Después de realizar el montaje de-berá quedar garantizada la protec-ción contra contactos involuntarios con los componentes eléctricos del aparato!

Potencia nominal total

Véase la placa de características

Conexión y fusible

AC 230 V / 50 Hz

Interruptor de sobrecarga 16 A

Característica de disparo del tipo B o C

Interruptor diferencial

Para aumentar la seguridad la VDE y la ÖVE recomiendan conectar el aparato contra derivaciones a masa con un di-ferencial de 30 mA.

En el caso de una sensibilidadß 100 mA puede producirse el disparo del in-terruptor FI si no se ha utilizado el apa-rato durante un tiempo prolongado.

(60)

Desconexión de la red

Para la desconexión de la red eléctrica del aparato, siga las siguientes instruc-ciones, en función de las característi-cas de la instalación eléctrica del lugar de emplazamiento:

– Fusibles roscados

Extraer completamente los fusibles de los alojamientos. o: – Pulsar el botón de control (rojo) de los fusibles automáticos roscados hasta que salte el botón medio

(ne-gro). o:

– Fusibles automáticos fijos (¡interruptor de corriente, mín. tipo B o C!):

Colocar el interruptor de palanca de 1 (conectado) a 0

(desconecta-do) o:

– Interruptor diferencial FI Conmutar el interruptor principal de 1 (conectado) a 0 (desconecta-do) o pulsar la tecla de prueba. Después de la interrupción deberá asegurarse el posterior bloqueo de conexión a red.

Cambiar el cable de conexión

En caso de cambiar el cable de cone-xión, sólo se utilizará el tipo H 05 VV F (con aislamiento de PVC), que puede adquirir a través del fabricante o del Servicio Post-Venta.

El cable de conexión a red sólo podrá ser cambiado por el fabricante, un Ser-vicio Post-Venta autorizado por éste o un técnico electricista. Los datos de conexión necesarios están indicados en la placa de características.

(61)

En caso de anomalías que no pueda solucionar Vd. mismo, póngase en contacto con

– su distribuidor Miele o

– el Servicio Post-Venta de Miele.

El número de teléfono del Servicio Post-Venta se encuentra al reverso de las presentes instrucciones de manejo.

El Servicio Post-Venta le solicitará el modelo y número de referencia de su apara-to, para facilitar la rápida solución de cualquier consulta o anomalía. Encontrará ambos datos en la placa de características adjunta.

Pegue aquí la placa de características adjunta. Observe que la denominación del modelo coincida con los datos de la portada de estas instrucciones.

(62)
(63)

M.-Nr. der ES-GA: 09 105 430

Estimada/o cliente:

Si Vd. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés (en caso de estar disponibles), por favor indique el modelo de la máquina, el número de fabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la par-te inferior y envíela con estos datos directamenpar-te a:

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wenn Sie diese Gebrauchsanweisung, sofern verfügbar, in deutscher oder englischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihr Modell, die Fabrikationsnum-mer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anfor-derungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte AnforAnfor-derungskarte bitte direkt an:

Dear Customer,

Should you require these operating instructions in German or English (if availa-ble), please enter the model number and serial number of your appliance, which language is required and your address in the requisition slip below. Return the completed slip to the following address:

Miele, S.A.

Carretera de Fuencarral, 20 (Polígono industrial)

(64)
(65)
(66)
(67)
(68)

Referencias

Documento similar

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Para ello, trabajaremos con una colección de cartas redactadas desde allí, impresa en Évora en 1598 y otros documentos jesuitas: el Sumario de las cosas de Japón (1583),

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

d) que haya «identidad de órgano» (con identidad de Sala y Sección); e) que haya alteridad, es decir, que las sentencias aportadas sean de persona distinta a la recurrente, e) que

De hecho, este sometimiento periódico al voto, esta decisión periódica de los electores sobre la gestión ha sido uno de los componentes teóricos más interesantes de la