• No se han encontrado resultados

Manual de utilización

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Manual de utilización"

Copied!
30
0
0

Texto completo

(1)

Manual de utilización

(2)
(3)

Tabla de contenidos

1 Documentación 5

1.1 Documentos relacionados 5

1.2 Documentación electrónica 5

2 Informaciones necesarias 7

2.1 Indicación de uso 7

2.2 Fecha de primera fijación de la marca CE 7

2.3 Última actualización del documento 7

2.4 Repare o modifique el dispositivo médico 7

3 Desembalaje del dispositivo médico 8

4 Descripción del dispositivo médico 9

4.1 Pieza de mano 9

4.2 Caja de esterilización 9

5 Utilización del dispositivo médico 10

5.1 Antes de la primera utilización 10

5.2 Acondicionar la pieza de mano 10

5.3 Modificar la implantación de los soportes 10

5.3.1 Soportes de plástico 11

5.3.2 Soportes de silicona 11

5.4 Precauciones de manipulación 12

6 Limpieza, desinfección y esterilización 13

6.1 Esterilización de la caja 13

7 Supervisión y mantenimiento del dispositivo médico 15

8 Especificaciones técnicas del dispositivo médico 17

8.1 Identificación 17

8.2 Dimensiones 17

8.3 Características ambientales 17

9 Reglamentación y normalización 19

9.1 Textos oficiales 19

9.2 Símbolos normativos 19

9.3 Identificación del fabricante 20

9.4 Direcciones de las filiales 21

10 Eliminación y reciclaje 23

11 Índice 25

(4)
(5)

Prefacio

El dispositivo médico SATELEC® que se dispone a utilizar es un dispositivo médico para uso profesional. De hecho, constituye un herramienta de elección con la que podrá realizar tratamientos en el marco de su actividad.

Estos dispositivos médicos se han concebido para utilizarse exclusivamente en un bloque quirúrgico de hospital o de clínica privada. El paciente deberá encontrarse bajo anestesia general, salvo en el caso de una cirugía que solamente necesite anestesia local.

Para mayor seguridad para usted y para sus pacientes, para más comodidad en su actividad cotidiana y para aprovechar plenamente la tecnología de su dispositivo médico, le pedimos que lea atentamente la documentación facilitada.

Si ha recibido este dispositivo médico por error, póngase en contacto con el proveedor para proceder a su retirada.

Por favor, consulte los diferentes protocolos de limpieza, desinfección y esterilización para las informaciones siguientes:

l la preparación de los elementos para la esterilización;

l les protocolos manuales y automáticos detallados;

l las informaciones sobre el acondicionamiento para esterilización;

l las recomendaciones para la inspección de los elementos.

(6)
(7)

1 Documentación

Este documento contiene las informaciones siguientes:

l descripción del dispositivo médico;

l colocación e instalación del dispositivo médico;

l utilización del dispositivo médico;

l preparación para la limpieza y desinfección del dispositivo médico;

l supervisión y mantenimiento general del dispositivo médico;

l mantenimiento realizable por el usuario.

1.1 Documentos relacionados

Este documento se debe utilizar junto con los documentos siguientes:

Nombre del documento Referencias

Folleto general relativo al conjunto de las piezas de mano médicas M+ J12864

Modo de consulta de las instrucciones de uso electrónicas J00000

Protocolos de limpieza, desinfección y esterilización de los insertos SATELEC® J02004 Protocolos de limpieza, desinfección y esterilización de la pieza de mano Piezotome®M+ J12804

Manual de utilización pieza de mano Piezotome®M+ J57524

Quick Start Pack M+ J57870

Quick Clean Pack M+ J57871

Manual de utilización del Pack M+ J57844

1.2 Documentación electrónica

Las instrucciones de uso de su dispositivo se proporcionan en formato electrónico y no en formato papel. Sin embargo, existe la posibilidad, si se pide, de obtener en un plazo de 7 días las instrucciones de uso de forma gratuita en formato papel. La solicitud se puede realizar en el sitio Internet, por teléfono o por correo.

Las instrucciones de uso electrónicas están disponibles en formato PDF (Portable Document Format) y se necesita un programa de lectura de ficheros PDF para visualizarlas.

Se puede acceder a las instrucciones de uso del dispositivo en

www.satelec.com/documents

Antes de cualquier utilización, es necesario haber leído y comprendido el contenido de las instrucciones de uso relativas al uso de su dispositivo y de sus accesorios.

Se recomienda visitar regularmente el sitio Internet para consultar y/o descargar las instrucciones de uso del dispositivo más actualizadas.

(8)
(9)

2 Informaciones necesarias

2.1 Indicación de uso

El Pack M+ consta de una caja de esterilización y una pieza de mano quirúrgica piezoultrasonora Piezotome®

M+. La caja de esterilización es un sistema de barrera estéril que se puede utilizar en varias ocasiones. Si se acondiciona correctamente, la caja conserva la esterilidad de los productos médicos hasta su utilización.

Básicamente, la caja permite acondicionar una pieza de mano piezoeléctrica Piezotome® M+ para esterilizarla y, posteriormente, almacenarla y transportarla hasta el lugar de su utilización. Se ha concebido la caja para esterilizarla al vapor.

La pieza de mano quirúrgica piezoultrasonora Piezotome® M+ asociada a los insertos M+ se puede utilizar para cortar el hueso, metales y sustitutos óseos.

2.2 Fecha de primera fijación de la marca CE

2013

2.3 Última actualización del documento

09/2013

2.4 Repare o modifique el dispositivo médico

Póngase en contacto con el proveedor de su dispositivo en lugar de recurrir a cualquier técnico reparador que podría hacer que el dispositivo se vuelva peligroso para usted y para sus pacientes.

No realice reparaciones ni modificaciones del dispositivo sin autorización previa de SATELEC®.

Si se modifica o repara el dispositivo, se deben realizar controles y pruebas específicas para asegurarse de que el dispositivo siempre se pueda utilizar con total seguridad.

En caso de duda, póngase en contacto con un revendedor autorizado o con el servicio al cliente SATELEC®:

www.acteongroup.com [email protected]

SATELEC® tiene a disposición y a solicitud del personal técnico de la red de revendedores autorizados por SATELEC® para la reparación de elementos defectuosos sobre los que pueden intervenir.

(10)

3 Desembalaje del dispositivo médico

Cuando reciba el dispositivo médico, identifique los posibles dañados sufridos durante el transporte.

Si ha recibido este dispositivo médico por error, póngase en contacto con el proveedor para proceder a su retirada.

Para cualquier pregunta o necesidad, póngase en contacto con su proveedor.

El Pack M+ incluye los elementos siguientes:

l un Piezotome® M+ con su cable y su caja de esterilización;

l un Quick Start [J57870], un Quick Clean [J57871].

(11)

4 Descripción del dispositivo médico

4.1 Pieza de mano

Consulte los documentos mencionados al inicio del documento, cap tulo Documentos relacionados p gina 5.

4.2 Caja de esterilización

La caja de esterilización consta de un cuerpo de acero con sistema de cierre de trinquete y soportes de plástico y de silicona para disponer correctamente los elementos para la esterilización.

(12)

5 Utilización del dispositivo médico

5.1 Antes de la primera utilización

La caja de esterilización se presenta con la implantación siguiente:

Limpie minuciosamente cada caja antes de utilizarla por primera vez.

5.2 Acondicionar la pieza de mano

Para la esterilización, la pieza de mano Piezotome® M+ se debe acondicionar como se indica en la ilustración.

El cuerpo de la pieza de mano se debe sujetar bien por los dos extremos. El conector también se sujeta por dos puntos. Los insertos largos y curvos y el anillo LED se deben poner en los pequeños soportes de silicona,

mientras que la guía óptica y la punta se colocan en los soportes de plástico.

Se puede colocar la punta metálica con la apertura más pequeña situada hacia abajo para apoyarse en la arandela dentellada del soporte y limitar los efectos electrolíticos.

5.3 Modificar la implantación de los soportes

Los soportes de plástico y silicona se han implantado para permitir la instalación de una pieza de mano Piezotome® M+. Se puede modificar la implantación de los soportes para acondicionar otro dispositivo médico

(13)

como un motor I-Surge o una pieza de mano Newtron®.

Los soportes de plástico y silicona no se han concebido para desplazarse con frecuencia. Las grapas de plástico y metal se pueden mecanizar y convertirse en defectuosas.

5.3.1 Soportes de plástico

Los soportes de plástico se sujetan mediante una arandela dentellada situada en el interior de la caja y un pie cuadrado con una inclinación de 45º en el exterior de la caja. Para desplazar un soporte de plástico, sujetar el extremo alto del soporte y girar 45º para alinear el pie cuadrado con la rejilla del fondo de la caja.

1.

2.

5.3.2 Soportes de silicona

Los soportes de silicona están sujetados por grapas metálicas simples o con fijación.

Para desplazar un soporte de silicona con grapa metálica simple:

l deslizar el soporte de silicona para liberarlo de las grapas

l apretar una grapa para soltarla

l recuperar la grapa bajo la caja;

l colocar la grapa en el sitio deseado;

l empujar la grapa por debajo para fijarla;

l proceder del mismo modo con la segunda grapa;

l meter el soporte de silicona en las patas de las grapas.

1.

2.

(14)

Para desplazar un soporte de silicona con fijación

l girar el tornillo negro para alinear su pie cuadrado con la rejilla de la caja;

l retirar el tornillo;

l inclinar el soporte de silicona y liberar la pata de fijación;

l en el sitio deseado, meter la pata de fijación en un agujero de la rejilla;

l alinear el cuadrado metálico sobre un agujero de la rejilla;

l atornillar en su sitio el tornillo negro.

1.

2.

5.4 Precauciones de manipulación

l Transporte la caja de esterilización cogiéndola por las asas;

l Jamás levante la caja por su tapa

l Transporte la caja de esterilización de modo que evite cualquier deterioro mecánico.

(15)

6 Limpieza, desinfección y esterilización

Las instrucciones referentes a los protocolos de limpieza, desinfección y esterilización de los accesorios proporcionadas por SATELEC® se han validado para cada dispositivo médico y accesorio. Los protocolos aplicables se mencionan en el cap tulo Documentos relacionados p gina 5

Se pueden descargar en la dirección siguiente:

www.satelec.com/documents

En todos los casos, prevalecen las reglamentaciones locales vigentes referentes a los protocoles de limpieza, desinfección y esterilización de los accesorios sobre las informaciones proporcionadas por SATELEC®.

No utilice productos antisépticos que contengan sustancias inflamables.

6.1 Esterilización de la caja

La caja de esterilización se ha concebido para acoger dispositivos médicos sucios que se habrán

predesinfectado y limpiado previamente. Cualquier residuo operatorio puede entorpecer la limpieza y hacerla ineficaz, así como provocar que se corroa el acero inoxidable.

No esperar jamás más de 6 horas entre la utilización y la secuencia de predesinfección, limpieza y esterilización.

(16)
(17)

7 Supervisión y mantenimiento del dispositivo médico

Examine visualmente todas las partes de la caja de esterilización para detectar cualquier deterioro como:

l piezas metálicas deformadas;

l tapa torcida

l cierre roto;

l grietas en las piezas plásticas;

l grietas en las piezas de silicona

(18)
(19)

8 Especificaciones técnicas del dispositivo médico

8.1 Identificación

Fabricante SATELEC®

Nombre del dispositivo médico PACKM+

8.2 Dimensiones

Longitud (en mm) 256

Ancho (en mm) 246

Altura (en mm) 65

8.3 Características ambientales

Temperatura de funcionamiento de 10°C a 30°C

Humedad de funcionamiento de 30 % a 75 %

Presión atmosférica de 500 hPa a 1060 hPa

Altitud Inferior o igual a 2.000 metros

(20)
(21)

9 Reglamentación y normalización

9.1 Textos oficiales

Este dispositivo médico cumple las exigencias esenciales de la directiva europea 93/42/CEE. Este material se ha concebido y desarrollado de acuerdo con la norma de seguridad eléctrica IEC60601-1 en vigor. Se ha concebido y fabricado según un sistema de garantía de calidad con certificación EN ISO 13485.

Esta documentación cumple el reglamento europeo N°207/2012.

La caja de esterilización cumple con las normas DIN 58953-9 et EN ISO 11607.

9.2 Símbolos normativos

Símbolos Significado

Intervalo de humedad autorizada

Intervalo de temperatura autorizada

Intervalo de presión autorizada

Cantidad (1)

Sensible a la humedad

Frágil

Prohibido utilizarlo con pacientes que lleven dispositivos médicos implantables

Consulte el manual de utilización

Documentación de acompañamiento en formato electrónico

(22)

Símbolos Significado

Limpiador-desinfectante para desinfección térmica

Marca CE

AAAA Año de fabricación

9.3 Identificación del fabricante

SATELEC

Una empresa de ACTEON Group 17, avenue Gustave Eiffel BP 30216

33708 MERIGNAC cedex Francia

Tel. +33 (0) 556.34.06.07 Fax. +33 (0) 556.34.92.92

E.mail : [email protected] www.acteongroup.com

(23)

9.4 Direcciones de las filiales

FRANCIA

SATELEC ACTEON GROUP 17 av. Gustave Eiffel

Zone industrielle du phare - B.P. 30216 33708 MERIGNAC cedex - Francia Tel. +33 (0) 556 34 06 07

Fax. +33 (0) 556 34 92 92

e-mail : [email protected] Estados Unidos

ACTEON Inc.

124 Gaither Drive, Suite 140

Mount Laurel, NJ 08054 - Estados Unidos Tel. +1 856 222 9988

Fax. +1 856 222 4726

e-mail : [email protected] ALEMANIA

ACTEON GERMANY GmbH

Industriestrasse 9 – 40822 METTMANN - ALEMANIA Tel. +49 21 04 95 65 10

Fax. +49 21 04 95 65 11

e-mail : [email protected] ESPAÑA

ACTEON MEDICO-DENTAL IBERICA, S.A.U.

Avda Principal n°11 H

Polígono Industrial Can Clapers

08181 SENTMENAT (BARCELONA) - ESPAÑA Tel. +34 93 715 45 20

Fax. +34 93.715 32 29

e-mail : [email protected] Reino Unido

ACTEON REINO UNIDO

Unit 1B - Steel Close – Eaton Socon, St Neots CAMBS PE19 8TT - REINO UNIDO

Tel. +44 1480 477 307 Fax. +44 1480 477.381

e-mail : [email protected] ORIENTE MEDIO

ACTEON ORIENTE MEDIO

Numan Center - 2º piso N° 205 - Gardens Street

Oficina 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street - Distrito de Chaoyang - BEIJING 100027 - CHINA Tel. +86 10 646 570 11/2/3

Fax. +86 10.646.580 15

e-mail : [email protected] TAILANDIA

ACTEON (TAILANDIA) LTD

23/45 Sorachai Building 16ª planta - Sukumvit 63 Road, Klongton Nua - Wattana, BANGKOK 10110 - TAILANDIA

Tel. +66 2 714 3295 Fax. +66 2.714 3296

e-mail : [email protected] COREA

ACTEON COREA Corp.

8F Hanil B/D - 132-4 1Ga Bongrae-dong - JOONG-GU – SEÚL - COREA

Tel. +82 2 753 41 91 Fax. +82 2.753 41 93

e-mail : [email protected] INDIA

ACTEON INDIA

B-94, GIDC Electronic Estate - Sector 25 – GANDHINAGAR 382028 Gujarat - INDIA Tel. +91 79 2328 7473

Fax. +91 79 2328 7480

e-mail : [email protected] LATINOAMÉRICA

ACTEON LATINOAMÉRICA Bogotá - COLOMBIA Móvil: +57 312 377 8209

e-mail : [email protected] RUSIA

ACTEON RUSIA

Valdajski Proezd 16 – office 253 125445 Moscú - RUSIA

Tel./Fax. +7 499 76 71 316

e-mail : [email protected] AUSTRALIA/NUEVA ZELANDA

ACTEON AUTRALIA/NUEVA ZELANDA Suite 119, 30-40 Harcourt Parade

(24)

ACTEON TAIWÁN

14F-1, N°433, Jinping Rd.

Jhonghe Dist., Nuevo Taipéi 23563 TAIWÁN (R.O.C)

Tel. + 886 926 704 505

e-mail : [email protected]

(25)

10 Eliminación y reciclaje

Como Equipamiento Eléctrico y Electrónico, la eliminación del dispositivo médico se debe realizar según unos trámites especializados de recogida, retirada y reciclaje o destrucción. Esto es válido, en concreto, en el mercado europeo, en referencia a la directiva n° 2002/96/CE del 27/01/2003.

Cuando su dispositivo médico llegue a su fin de vida útil, póngase en contacto con su revendedor de materiales más cercano o, en su defecto, con las filiales y la sede de ACTEON GROUP, cuyas coordenadas figuran en el cap tulo Direcciones de las filiales p gina 21, para que le indiquen el procedimiento que debe seguir.

(26)
(27)

Índice:documentos de utilización–seguridad eléctrica

11 Índice

D

documentos de utilización

actualización 7

descarga 5

documentos en papel 5

folleto relativo al conjunto de la gama M+

de los generadores de ultrasonidos 3 instrucciones de uso electrónicas 5

manual de utilización 5

Quick Clean 5

reglamento europeo 19

E

entorno 17

presión 17

temperatura 17

F

Fabricante 17

Fecha 7

M

motor I-Surge 11

P

R

reciclaje 23

eliminación 23

reparación 7

revendedores autorizados 7

S

seguridad eléctrica 19

(28)
(29)

12 Glosario

A

accesorio

incluye los micromotores, cables, pie- zas de mano, punta, anillos LED, guías ópticas, insertos, cajas de este- rilización y soportes de silicona que se utilizan junto con las cajas de mando

B

bolsa

contenedor lleno de suero fisiológico o agua estéril. Puede designar, indis- tintamente, un contenedor flexible o un contenedor rígido de tipo frasco.

D

dispositivos médicos fijos instalados

les dispositivos médicos y sus acce- sorios que se han concebido para ins- talarse, montarse o fijarse de un modo u otro en un lugar preciso de una estructura de tratamiento, de modo que no se pueden desmontar ni des- plazar recurriendo a herramientas o aparatos, y que no están especí- ficamente previstos para utilizarse en una estructura de tratamiento móvil [Reglamento europeo n°207/2012]

I

instrucciones de uso

las informaciones proporcionadas por el fabricante para indicar al usuario del dispositivo la forma de utilizarlo adecuadamente con absoluta segu- ridad, las prestaciones previstas y las precauciones que se deben tomar [Reglamento europeo n° 207/2012]

dispositivo, proporcionadas con este por el fabricante en un formato elec- trónico portátil o consultables en la web [Reglamento europeo n°

207/2012]

U

usuarios profesionales

las personas que utilizan el dispositivo médico durante su trabajo y en el marco de una actividad de tratamiento profesional [Reglamento europeo n°

207/2012]

(30)

Ref - J57844 • V1 • 09/2013 • N026ES050A

Referencias

Documento similar

Ésta es una constatación que no se puede obviar en la reflexión sobre la reforma del sistema competencial: la combinación entre un sistema de atri- bución mediante

Luis Miguel Utrera Navarrete ha presentado la relación de Bienes y Actividades siguientes para la legislatura de 2015-2019, según constan inscritos en el

El avance mas trascendental de la Constitución de 1931, tanto en el ámbito constitucional como internacional, fue la proclamación expresa de la renuncia a la guerra como instrumento

El Tribunal Electoral del Estado (TEDGO) es un organismo autónomo, de carácter permanente, dotado de personalidad jurídica y patrimonio propio y máxima

• Se debe realizar limpieza de superficies de equipos o elementos que hayan tenido contacto o utilizados con el paciente, como camillas y mesas auxiliares, superficies de equipos,

La vida real, no obstante, proporciona la certidumbre de que, en multitud de ocasiones, el interés de cada uno se satisface con el concurso propio y de otro u otros portadores

(...) la situación constitucional surgida tras la declaración del estado de emergencia es motivo de preocupación para la Comisión de Venecia. La declaración en sí misma no definió

Gastos derivados de la recaudación de los derechos económicos de la entidad local o de sus organis- mos autónomos cuando aquélla se efectúe por otras enti- dades locales o