• No se han encontrado resultados

MANUAL DE INSTALACIÓN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DE INSTALACIÓN"

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)

MANUAL DE

INSTALACIÓN

R32 Split Series

Installation manual

R410A Split series

English

Installationsanleitung

Split-Baureihe R410A

Deutsch

Manuel d’installation

Série split R410A

Français

Montagehandleiding

R410A Split-systeem

Nederlands

Manual de instalación

Serie Split R410A

Español

Manuale d’installazione

Serie Multiambienti R410A

Italiano

Εγχειρίδιο εγκατάστασης

∆ιαιρούμενης σειράς R410A

Ελληνικά

Manual de Instalação

Série split R410A

Portugues

Modelos

RXM42LV1B

RXM50LV1B

RXJ50LV1B

RXM42MV1B

RXM50MV1B

RXJ50MV1B

ARXM50MV1B

(2)

Ind

ustr

ies Czech R

e

pub

lic s.r

.o.

TION-OF-CONF O RMIT Y ITÄTSE RKLÄRUNG TION-DE-CONF O R MIT E ITEIT SVERKL ARING CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O N E -DI-CONFORMIT A CE - ǻ H ȁȍȈ Ǿ ȈȊ Ȃ Ȃ ȅȇĭ ȍ ȈǾȈ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ɁȺəȼ Ʌȿ ɇɂȿ Ɉ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂɂ CE - OVE RENSSTE M MELS ESERKLÆ RING C E - RSÄKR AN-O M V E RENSTÄM MELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ ENÍ-O-SHOD ċ CE - IZJA VA -O-USKL A Ĉ ENOSTI CE - MEGFELE SÉGI-NYI LA T KOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNO ĝ CI CE - DECLARA ğ IE-DE-CONFORMIT A T E CE - IZJ A VA O SKL ADNOSTI CE - VA ST A V USDEKL ARA TS IOON CE - ȾȿɄɅȺɊ Ⱥɐ ɂə -ɁȺ -௛ɔ ɈɌ ȼȿɌɋ Ɍȼɂȿ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL ST ƮBAS -DEKLAR Ɩ CIJ A CE - V Y HLÁSENI E-ZHODY CE - UY G UNL UK-BEY ANI or m ity w ith t he f ol lowi ng st andard(s) or ot her no rm ati ve docu m ent (s) , provi de d t hat t hes e ar e use d in accordance w ith our ol gend en N orm (en) od er ei ne m anderen Norm dokum ent oder -d ok um en ten ent spr icht /ent sprechen, un te r de r V orausset zung, äß unseren Anw ei sung en ei ngeset zt w er den: orm es à l a/ aux norm e( s) ou au tre(s) docum ent (s) norm at if( s), pour au tant q u' ils soi en t ut ili sés conf or m ém ent à nos i ns truct ions: vol gende n or m (en) of één of m eer andere b inden de docum ent en zi jn , op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove re enkom st ig ru ct ie s: ormid ad con l a( s) si gu ient e(s) n or m a(s) u ot ro(s) docum ent o( s) norm at ivo(s) , si em

pre que sea

n ut ilizados de acue rd o co n nst rucci ones: or m i a l(i ) seguent e(i ) st and ar d( s) o al tro( i) do cum en to (i) a carat tere norm at ivo, a p at to che veng ano usat i i n conf orm ità al le ruzi oni : Ȧ ȞĮ ȝİ IJȠ (Į ) Į țȩ ȜȠȣșȠ (Į ) ʌȡ ȩIJ ȣʌ Ƞ( Į) Ȓ ȐȜ ȜȠ ȑȖȖȡĮ ijȠ (Į ) țĮ ȞȠȞȚ ıȝ ȫ Ȟ, ȣʌ ȩ IJȘ Ȟ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJ Ț Ȥȡ ȘıȚ ȝȠ ʌȠ ȚȠȪȞIJ ĮȚ ıȪ ȝijȦ ȞĮ ȘȖ ȓİȢ ȝĮ Ȣ: 08 es tão em conf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que est es se ja m ut ili za dos de ac or do com as no ssas i nst ru çõe s: 09 ɫɨɨ ɬɜ ɟɬ ɫɬɜ ɭɸ ɬ ɫɥɟ ɞɭ ɸ ɳ ɢɦ ɫɬ ɚɧ ɞɚɪ ɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪ ɭɝ ɢɦ ɧ ɨɪɦɚ ɬɢɜɧ ɵɦ ɞɨɤɭ ɦɟɧɬ ɚɦ , ɩɪɢ ɭɫ ɥɨ ɜɢ ɢ ɢɯ ɢɫɩɨ ɥɶ ɡɨ ɜɚ ɧɢɹ ɫɨ ɝɥ ɚɫ ɧɨ ɧɚ ɲ ɢɦ ɢɧ ɫɬɪ ɭɤ ɰɢɹɦ : 10 ov er ho lder f øl gende st andard( er) el le r andet /and re ret ni ngsgi vende dokum ent (e r), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld t il vor e in st ru ks er : 11 respe kt ive ut rust ni ng är ut fö rd i överensst äm m el se m ed och f öl je r f öl jande st andard(er ) el le r andra nor m gi vande dokum ent , un der fö rut sä ttni ng at t användn ing sker i öve re nsst äm m el se m ed vår a in st rukt ioner: 12 respe kt ive ut st yr er i overensst em m el se m ed f øl gende st andard( er ) el le r and re norm gi ven de do kum ent (er), under f orut sset ni ng av at di sse brukes i h enhol d t il våre in st rukser: 13 va st aava t se ur aa vi en st anda rd ien j a m ui den ohj eel list en dokum ent tien vaat im uksi a edel ly ttäen, et tä ni itä kä yt et ään o hj ei de m m e mu ka is es ti: 14 za p Ĝed pokl adu, že js ou vyu ží vány v soul ad u s naši m i po kyny , od poví daj í násl eduj íc ím norm ám nebo norm at ivní m dokum ent Ĥm: 15 u skl adu sa sl ijede üi m st andardom (im a) il i drugi m norm at iv ni m d okum ent om (im a), uz uvj et da se oni kori st e u skl adu s naši m upu ta m a: 16 m egf el el nek az a lábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb i rá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha azoka t el Ęí rás szeri nt használ já k: 17 spe áni aj ą w ym ogi nast Ċpu ją cych norm i i nnych dokum ent ów norm al iz acyj nych, pod w arunki em Ī e u Īyw ane s ą zg odni e z naszym i in st rukcj am i: 18 sun t î n conf orm itat e cu urm ăt orul (u rm ăt oarel e) st andard(e) sau al t(e) docum ent (e) norm at iv (e), cu cond iĠi a ca acest ea s ă fie ut iliz at e î n con formi tat e cu i nst ruc Ġiuni le noast re : 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rd i i n dr ug im i norm at iv i, po d pog oj em , da se uporabl ja jo v skl adu z naši m i navo di li: 20 on vast avuses j ärgm is(t )e st andardi (te) ga või te is te norm at iivset e dokum ent idega, k ui nei d kasut at akse vas taval t m ei e j uh endi te le : 21 ɫɴ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɚɬ ɧɚ ɫɥ ɟɞ ɧɢɬ ɟ ɫɬɚɧ ɞɚɪ ɬɢ ɢɥ ɢ ɞɪ ɭɝ ɢ ɧɨɪɦɚ ɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧ ɬɢ , ɩɪɢ ɭɫ ɥɨ ɜɢ ɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨ ɥɡɜ ɚɬ ɫɴɝ ɥɚɫɧɨ ɧɚ ɲ ɢɬ ɟ ɢɧ ɫɬɪɭɤ ɰɢɢ : 22 at iti nka žem iau nu ro dy tu s st andart us i r ( arba) ki tu s no rm in iu s dokum ent us su s ąl yga, kad yra na udoj am i p ag al m njs ǐ nu rodym us: 23 tad, ja li et ot i at bi ls to ši ražot Ɨj a nor Ɨd Ưju m ie m , a tbi ls t seko jo ši em st andart ie m un ci tiem norm at Ưvi em dokum ent ie m : 24 sú v zhode s nasl edovnou(ým i) norm ou(am i) al ebo i ným (i) no rm at ív nym (i) dok um en to m (am i), za pred pokl adu, že sa po uží vaj ú v sú la de s naši m návodom : 25 ürünün , t al im at lar m za gör e kul la n lm as k oú ul uyl a a úa ÷ daki st an dar tlar ve norm bel irt en bel gel er le u yum ludur: 01 D irect iv es, a s am ended . 02 D irekt iv en, gem äß Ä nderung. 03 D irect iv es, te lles que m od ifi ées. 04 R icht lij ne n, zoal s geam end eerd. 05 D irect iv as, se gún l o enm endado. 06 D iret tive, com e d a m odi fica. 07 ȅį ȘȖ Țȫ Ȟ, ȩʌ Ȧ Ȣ ȑȤ ȠȣȞ IJȡ ȠʌȠ ʌȠ ȚȘ șİ ȓ. 08 D irect ivas, co nf orm e a lte ra ção em . 09 Ⱦɢ ɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫ ɟɦ ɢ ɩɨɩɪɚ ɜɤ ɚɦɢ . 10 Di re kt iv er , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kt iv, m ed f öret agna ä ndri ngar . 12 Di re kt iv er , m ed f or et at te endri ng er . 13 Di re kt iivejä , se lla isina kuin n e o vat m uu te ttu in a. 14 v pl at ném zn Ční . 15 Sm jerni ce, kako j e i zm ijenj eno. 16 irán yelv(ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó Ĩni ej szym i popraw kam i. 18 Di re ct iv el or , cu am endam ent el e r espect ive. 19 D irekt ive z vsem i sprem em bam i. 20 D irekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ⱦɢ ɪɟɤɬɢ ɜɢ , ɫ ɬɟɯ ɧɢ ɬɟ ɢɡɦɟɧ ɟɧ ɢɹ . 22 D irekt yvose su p api ld ym ai s. 23 Di re kt Ưv Ɨs un t o p api ld in Ɨju mo s. 24 Sm erni ce, v pl at nom zne ní . 25 De ۜi úti ril mi ú hal le riyl e Yönet m el ikl er . the provi si ons of : en V or schri ften der : ent aux st ipul at ions des: st ig d e bep al ingen van: as di sp osi ci ones de: e prescri zi oni per: Ș IJȦȞ į ȚĮIJ Ȑȟ İȦ Ȟ IJȦ Ȟ: com o previ st o em : ɬɫ ɬɜ ɢɢ ɫ ɩɨ ɥɨ ɠɟɧɢɹɦɢ : 10 under iagt tage ls e af best em m el serne i : 11 enl ig t vi llkor en i: 12 gi tt i henho ld ti l best em m el sene i : 13 noudat ta en m ääräyksi ä: 14 za d odr že ní ust anovení p Ĝed pi su: 15 prem a odredbam a: 16 követ i a( z): 17 zgodni e z post anow ieni am i Dyrekt yw: 18 în urm a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol oþ b: 20 vast aval t n õuet el e: 21 ɫɥɟ ɞɜ ɚɣɤ ɢ ɤɥ ɚɭ ɡɢ ɬɟ ɧɚ : 22 la ik ant is nuost at ǐ, p ate ik ia m ǐ: 23 ie vƝ ro jo t pras Ưbas, kas not ei kt as: 24 održi av aj úc ust anoveni a: 25 bunun ko úul la rna u ygun o larak: as set out i n <A > an d judged pos iti vel y by <B > ac cor ding to the Ce rt ifi ca te <C> . wie i n <A> a ufgeführ t und von <B> posi tiv beur teilt gemäß Ze rtifik at <C >. * tel que défini dans <A> et év alué pos iti vement p ar <B> confor mément au C er tific at <C >. * zoals v er m eld i n <A > en pos iti ef beoor deeld door <B> over eenkom stig Cer tif icaat <C >. como se es tablec e en <A> y es valo rado pos itiv amente por <B> de acuer do con el C er tif ic ad o <C >. 06 N ot a * deli neato nel <A> e gi udica to posi tiva mente da <B> s econdo il Cer tif icato <C> . 07 ȈȘȝ İȓȦ ıȘ * ȩʌȦȢ țĮ șȠȡȓȗ İIJ ĮȚ ıIJ Ƞ <A> țĮ Ț țȡ ȓȞİ IJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌ ȩ IJȠ <B> ıȪ ȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ȆȚ ıIJ Ƞʌ ȠȚ ȘIJ Țț ȩ <C >. 08 N ot a * ta l c omo est abelec ido em <A> e com o parec er posi tivo de <B > de ac or do com o Cert ifi cad o <C> . 09 ɉɪ ɢɦ ɟɱ ɚɧ ɢɟ * ɤɚ ɤ ɭɤ ɚɡ ɚɧɨ ɜ <A > ɢ ɜ ɫɨ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɢɢ ɫɩ ɨɥ ɨɠ ɢɬ ɟɥ ɶɧ ɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ <B> ɫɨ ɝɥ ɚɫ ɧɨ ɋɜɢɞɟɬ ɟɥ ɶɫɬ ɜɭ <C >. 10 B em æ rk * som anfø rt i <A> og posi tiv t vur der et af <B > ihenhol d til C er tifik at <C >. 11 In for m at ion * enl igt <A> och g odkänt s av <B> enli gt Cert ifi katet <C> . 12 M erk * so m det fr emkommer i <A> og gj ennom posi tiv bedø mmel se av <B > i fø lge Se rt ifik at <C >. 13 Hu om * jo tka on es itetty asi aki rjass a <A > j a jotk a <B > on hy vä ks yn yt S er tif ikaat in <C> m uk ai ses ti. 14 Po zn ám ka * ja k by lo uv edeno v <A> a poz itiv nČ zj iš tČ no <B> v soul adu s os en ím <C> . 15 N apo m ena * ka ko j e iz lože no u <A > i pozi tiv no oci jenje no od st ra ne <B > pr ema C er tif ik at u <C >. 16 M eg jeg yzés * a( z) <A > al apján, a( z) <B> igaz olt a a megfe lelés t, a( z) < C > tan ús ítván y s zer in t. 17 Uwag a * zgodn ie z do kument ac ją <A> , pozy tywn ą opi nią <B> i ĝ wi ad ect w em <C> . 18 No * aú a c um este st abi lit în <A > úi apr eci at pozi tiv de <B> în c onfor mit ate c u Cert ifi catul <C> . 19 Op om ba * ko t j e dolo þeno v <A > i n odobr en o s s tra ni <B > v skl adu s cer tif ikat om <C> . 20 M är ku s * nagu on näi datud dok umendis <A > j a heaks ki idetud <B> jär gi v ast avalt serti fikaadi le <C> . 21 Ɂɚɛɟɥ ɟɠ ɤɚ * ɤɚ ɤɬ ɨ ɟ ɢɡ ɥɨ ɠɟɧ ɨ ɜ <A > ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨ ɥɨ ɠɢ ɬɟ ɥɧ ɨ ɨɬ <B > ɫɴ ɝɥ ɚɫ ɧɨ ɋ ɟɪ ɬɢ ɮ ɢɤ ɚɬɚ <C> . 22 Past ab a * ka ip nu st aty ta <A > i r k aip t ei giamai nuspr Ċst a <B > pagal Se rt ifik at ą <C >. 23 Pi ez Ưme s * kƗ nor Ɨd Ưts <A> un atbi lst oši <B> poz itƯ va jam vƝ rtƝ jumam s ask aƼƗ ar s er tifik Ɨtu <C >. 24 Po zn ámka * ak o bol o uvedené v <A> a pozit ívne z isten é <B > v súl ade s osved þení m <C> . 25 No t * <A> ’da belir til di÷ i gibi ve <C> Sert ifi kas na gör e <B> ta ra fndan ol umlu ol ar ak de ÷er lendi rildi ÷i gibi . <A > DAIKIN.TCF .0 32C 1 /1 1 -201 4 <B > D E KRA (NB0 3 4 4 ) < C > 2 15 961 9.0 5 5 1 -E M C ares under i ts sol e respon si bi lit y t ha t t he ai r condi tioni ng m odel s to whi ch th is decl arat ion r el at es: ärt auf sei ne al le in ige V erant w ort ung daß di e M ode lle der Kl im agerät e fü r di e di ese Erkl ärung best im m t i st : are sous sa seu le re sponsabi lit é que l es app arei ls d' ai r con di tionn é vi sés pa r l a présent e dé cl arat ion: kl aart hi er bi j op ei ge n excl usi eve verant wo or de lij khei d d at de ai rcondi tioni ng uni ts w aarop de ze verkl ar ing bet rekki ng heef t: ara baj a su úni ca responsa bi lidad que l os m odel os de ai re acond ic ionado a lo s cual es hace ref erenci a l a decl araci ón: ara sot to sua responsabi lit à che i condi zi on at ori m odel lo a cu i è ri fe rit a q uest a di chi arazi one: ȫȞİȚ ȝİ Į ʌȠ țȜİ Țı IJȚțȒ IJȘ Ȣ İȣ șȪ ȞȘ ȩIJ Ț IJĮ ȝȠ ȞIJ ȑȜ Į IJȦȞ țȜȚ ȝĮ IJȚıIJ Țțȫ Ȟ ıȣ ıț İȣ ȫ Ȟ ıIJ Į Ƞʌ Ƞȓ Į ĮȞĮ ijȑȡ İIJĮȚ Ș ʌĮȡ ȠȪıĮ įȒȜ Ȧ ıȘ : ara sob sua e xcl usi va respon sabi lidad e que os m odel os de ar con di ci onado a q ue est a decl ar ação se ref ere: 09 u ɡɚ ɹɜ ɥɹ ɟɬ , ɢ ɫɤ ɥɸ ɱɢ ɬɟ ɥɶ ɧɨ ɩɨ ɞ ɫɜ ɨɸ ɨɬ ɜɟ ɬɫ ɬɜ ɟɧ ɧɨ ɫɬ ɶ, ɱɬɨ ɦ ɨɞɟ ɥɢ ɤɨ ɧɞ ɢɰɢɨ ɧɟ ɪɨɜ ɜɨ ɡɞ ɭɯɚ , ɤ ɤɨ ɬɨɪɵ ɦ ɨɬ ɧɨ ɫɢ ɬɫ ɹ ɧɚ ɫɬ ɨɹɳ ɟɟ ɡɚ ɹɜ ɥɟ ɧɢ ɟ: 10 q erkl ær er under en eansvar , at kl im aanl æ gm ode lle rn e, som denn e dekl arat ion vedrører : 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, at t l uf tk ondi tioneri ngsm ode lle rn a som ber ör s av denna dekl ar at io n innebär at t: 12 n erkl ær er et fu lls tendi g ansvar f or at de lu ftk ondi sj one ringsm odel le r so m berøres a v denn e dek la rasj on , i nne bær er at : 13 j ilm oi ttaa yksi nom aan om al la vast uul la an, et tä tä m än i lm oi tuksen t arkoi ttam at il m ast oi nt ilai ttei den m al lit : 14 c prohl ašuj e ve své pl né od po vČ dnost i, že m odel y kl im at iz ace, k ni m ž se t ot o pr ohl ášení vzt ahuj e: 15 y iz ja vl ju je pod i skl ju þi vo vl ast itom odgov or no šü u da su m odel i kl im a ure ÿaj a na koj e se ova i zj ava odnosi : 16 h te lje s f ele lĘ ssége tudat ában ki je lent i, hogy a kl ím ab er en dezés m od el lek, m el yekre e ny ila tk ozat vonat ko zi k: 17 m dekl aruj e na w áasn ą i wy áą czn ą od pow iedzi al no Ğü , Ī e m od el e kl im at yzat orów , kt órych do tyczy ni ni ej sza de kl aracj a: 18 r decl ar ă p e propri e r ăspunde re c ă ap arat el e de ae r condi Ġionat la care se r ef er ă a ceast ă decl ara Ġie : 19 o z vso odgovornost jo iz ja vl ja , da so m od el i kl im at ski h naprav , na kat ere se i zj ava nanaša: 20 x ki nni tab om a tä ie lik ul vast ut usel , et käeso leva dekl ar at si ooni al la kuul uva d kl iim aseadm et e m udel id : 21 b ɞɟ ɤɥ ɚɪ ɢɪ ɚ ɧɚ ɫɜ ɨɹ ɨ ɬɝ ɨɜɨɪɧ ɨɫɬ , ɱɟ ɦɨ ɞɟ ɥɢɬ ɟ ɤɥ ɢɦ ɚɬ ɢɱ ɧɚ ɢɧ ɫɬ ɚɥɚɰɢɹ , ɡɚ ɤɨɢɬ ɨ ɫɟ ɨɬ ɧɚ ɫɹ ɬɚɡ ɢ ɞɟ ɤɥ ɚɪɚɰɢɹ : 22 t vi si ška savo at sa kom yb e skel bi a, kad or o kondi ci onavi m o pr ie ta isǐ m odel ia i, kur ie m s yra t ai kom a ši dekl araci ja : 23 v ar pi lnu at bi ld Ưbu apl ie ci na , ka tƗ lƗ k uzska itƯ to m ode ƺu gai sa kondi ci on Ɲt Ɨj i, u z kuri em at tiecas š Ư dekl ar Ɨci ja : 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednos Ģ, že t iet o kl im at iz aþ né m odel y, na kt oré sa vz Ģahu je to to vyhl ásen ie : 25 w ta m am en kend i sor um lu lu ۜunda ol m ak üzere bu bi ld iri ni n i lgi li ol du ۜu kl im a m odel le rini n a úa ۜ daki gi bi ol du

ۜunu beyan eder:

5-2-40

,

T

a

ka

yuk

i F

u

jii

Ma

na

gi

ng

Dir

e

c

to

r

P

ils

e

n

, 3r

d of Nov

.

2

0

1

4

is aut hori sed t o com pi le th e Te chn ical C onst ruct io n Fi le . hat di e Be recht igung di e Te chn ische Kons trukt ionsakt e zusam m en zust el le n. est aut ori sé à com pi le r l e D ossi er de C onst ru ct ion Te chni que . is bevoeg d om het T echni sch Const ruct iedossi er sam en t e st el len. est á aut ori zad o a com pi lar el A rch iv o de Const rucci ón Técn ic a. è aut ori zzat a a r ed igere i l Fi le T ecni co di Cost ruzi one . 07 ** Ǿ DI Cz *** İȓȞ ĮȚ İȟ ȠȣıȚ ȠįȠ IJȘ ȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJ Ȑȟ İȚ IJȠ Ȟ ȉİ ȤȞ Țțȩ ijȐț İȜ Ƞ țĮ IJĮ ıț İȣ ȒȢ . 08 ** A D IC z*** es tá autor iz ada a co m pi la r a d ocumentaçã o técni ca de fabri co. 09 ** Ʉɨɦɩɚɧ ɢɹ DI Cz ** * ɭɩɨ ɥɧɨɦ ɨɱ ɟɧ ɚ ɫɨ ɫɬ ɚɜ ɢɬ ɶ Ʉɨɦ ɩɥɟɤɬ ɬɟ ɯɧ ɢɱ ɟɫɤ ɨɣ ɞɨɤɭ ɦɟɧɬ ɚɰɢɢ . 10 ** DI C z* ** er aut or is eret ti l at ud ar be jde de t ekni ske konst rukt io nsdat a. 11 ** DI C z* ** ä r bem yndi gade at t sa m m anst äl la den t ekni ska ko nst rukt ionsf ilen. 12 ** DI C z* ** ha r t ill at el se t il å kom pi le re den T ekni ske konst ruksj onsf ile n. 13 ** D IC z*** on valt uutett u l aati maan T eknisen asi akirj an. 14 ** Sp ol eþ nost D ICz*** m á o pr áv nČ ní ke kom pi laci souboru t echn ické konst ru kce. 15 ** D IC z*** j e ovl ašten za iz radu D at oteke o tehni þkoj konst rukci ji. 16 ** A D ICz*** jo gosul t a m Ħszaki kon st rukci ós doku m en táci ó ö sszeál lít ására. 17 ** D IC z*** ma upow aĪ ni eni e d o zbi erani a i opracow yw an ia dokum ent acj i kons trukcyj ne j. 18 ** D IC z*** este a ut orizat s ă com pi le ze D osarul te hni c de const ruc Ġie . 19 ** D IC z** * j e poobl aš þen za se st avo dat ot ek e s t ehni þno m apo. 20 ** D IC z** * on vol itat ud koost am a t ehni list d okum ent at si ooni . 21 ** DI Cz ** * ɟ ɨ ɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬ ɚɜɢ Ⱥɤ ɬɚ ɡɚ ɬɟ ɯɧ ɢɱ ɟɫ ɤɚ ɤɨ ɧɫ ɬɪɭɤ ɰɢɹ . 22 ** DI Cz ** * y ra Ƴgal io ta sudaryt i š Ƴ t echni nơ s konst rukci jo s f ai lą . 23 ** DI Cz ** * i r au to riz Ɲt s sast Ɨd Ưt t ehni sko dokum ent Ɨci ju . 24 ** Spol oþ nos Ģ D IC z*** je oprávnená vytvori Ģ sú bor te chni cke j konšt rukci e. 25 ** D IC z** * T ekni k Ya p D osyas n der le m eye yet ki lid ir.

Low V

o

lt

age 2006/95

/E

C

Machinery 2006/42

/E

C

E

lectromagn

etic Comp

a

tibility 2004/108

/E

C

**

*

V1B, RXM25L

V1B, R

X

M3

5L

V1B,

RXM42L

V1B

, RXM50L

V

1

B, RXJ20L

V1B, RXJ25

L

V

1B, R

X

J

35L

V1B

, RXJ50L

V

1

B

ai ki n I ndus tri es Cze ch R epubl ic s. r.o.

(3)

lic s.r

.o.

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZI O NE -DI-CONFORMIT A CE - ∆H ΛΩΣ Η ΣΥ Μ Μ ΟΡΦ ΣΗ Σ CE - DECL ARAÇÃO-DE-CONFORM IDADE CE - ЗАЯВ ЛЕ НИЕ О ОТ ВЕТС ТВИ И CE - OVE RENSSTE M MELS ESERKLÆ RING CE - RSÄKR AN-OM VE RENSTÄM M ELS E CE - ERKL ÆRING OM-SAMSV AR CE - IL M O IT US-YHDENMUKAISUUDES TA CE - PROHLÁŠ ENÍ-O-SHOD Ě CE - IZJA VA -O-USKL ENOSTI CE - MEGFELE SÉGI-NYI LA TKOZA T CE - DEKLARACJ A-ZGODNO ŚCI CE - DECLARA ŢIE-DE-CONFORMIT AT E CE - IZJ AV A O SKL ADNOSTI CE - VA ST AV USDEKL ARA TS IOON CE - ДЕКЛАР АЦ ИЯ -ЗА -ϹЪ ОТ ВЕТС ТВИЕ CE - A TIT IKTI ES-DEKLARACI JA CE - A TBIL ST ĪBAS -DEKLAR ĀCIJ A CE - V YHLÁSENI E-ZHODY CE - UY G UNL UK-BEY ANI her no rm at ive docu m ent (s) , provi de d t hat thes e ar e use d in accordance w ith our dokum ent oder -d ok um en ten ent spr icht /ent sprechen, un te r d er V orausset zung, rd en: ent (s) norm at if( s), pour au tant q u'i ls soi ent ut ilisés conf or m ém ent à nos i ns truct ions: inden de docum ent en zi jn, op voorw aarde dat ze worden gebrui kt ove ree nkom sti g ro(s ) docum ent o( s) norm at ivo(s) , si em

pre que sea

n ut iliz ados de acue rd o co n i) do cum ent o( i) a carat tere norm at ivo, a p at to che veng ano usat i i n conf orm ità al le άλ λο έγγρα φο (α ) κα νονι σμ ών , υπ ό τη ν πρ οϋπ όθεση ότ ι χρ ησι μο ποι ούντ αι σύ μφω να 08 es tão em conf orm idade com a(s) se gui nt e(s) norm a( s) ou ou tro(s) docum ent o(s) norm at ivo( s) , des de que est es se jam ut iliz ados de ac or do com as no ssas i nst ru çõe s: 09 соо тв ет ств ую т сле дую щ им ст ан дар там или др уг им н орма тивн ым доку мент ам , при ус ло ви и их испо ль зо ва ни я со гл ас но на ш им ин стр ук циям : 10 ov er ho lder f øl gende st andard( er) ell er andet /and re ret ningsgi vende dokum ent (e r), f orudsa t at di sse anvende s i henho ld t il vor e inst ru ks er : 11 respe kti ve ut rust ning är ut fö rd i överensst äm m els e m ed och f ölj er fö ljande st andard(er ) el

ler andra nor

m giv ande dokum ent , un der fö rut sät tn ing at t användn ing sker i öve ren sst äm m els e m ed vår a inst rukt ioner: 12 respe kti ve ut styr er i overensst em m els e m ed fø lgende st andard( er ) el ler and re norm giv en de do kum ent (er), under f orut sset ning av at disse brukes i h enhol d t il våre inst rukser: 13 va staava t se ur aa vien standa rd ien j a m uiden ohj eel list en dokum ent tien vaat im uksi a edel lyt täen, et tä ni itä kä ytet ään o hje ide m m e mu ka ise sti : 14 za p řed pokl adu, že js ou vyu žívány v soul ad u s naši m i po kyny , od poví daj í násl eduj ící m norm ám nebo norm at ivní m dokum ent ům: 15 u skl adu sa sl ijede ćim st andardom (im a) ili drugi m norm at ivn im d okum ent om (im a), uz uvj et da se oni kori ste u skl adu s naši m upu ta m a: 16 m egf ele lnek az a lábbi sz abvány(ok)nak va gy egy éb i rá nyadó dokum ent um (ok)nak, ha azoka t el őí rás szeri nt használ ják: 17 spe łni ają w ym ogi nast ępu jących norm i i nnych dokum ent ów norm ali zacyj nych, pod wa runki em ż e u żyw ane s ą zg odni e z naszym i inst rukcj am i: 18 sun t î n conf orm ita te cu urm ăt orul (u rm ăt oarel e) st andard(e) s au al t(e) docum ent (e) norm at iv( e), cu cond iţia ca acest ea s ă fie ut iliz at e î n con form ita te cu i nst ruc ţiuni le noast re: 19 skl adni z nasl ednj im i st anda rd i in dr ug im i norm at ivi , po d pog ojem , da se uporabl jaj o v skl adu z naši m i navo dil i: 20 on vast avuses j ärgm is(t )e st andardi (te) ga või te ist e norm at iivset e dokum ent idega, ku i nei d kasut at akse vas taval t m eie ju hendi te le: 21 съ от ве тс тв ат на сл ед нит е стан дар ти ил и др уг и норма тивни докумен ти , при ус ло ви е, че се изпо лзв ат съг ласно на ш ит е ин струк ции : 22 at itin ka žem iau nu ro dy tu s st andart us i r ( arba) ki tu s n or m ini us dokum ent us su są lyga, kad yra na udoj am i p ag al m ūs ų nu rodym us: 23 tad, ja liet ot i at bil sto ši ražot āja nor ād īju m iem , a tbi lst seko joši em st andart iem un cit iem norm at īvi em dokum ent iem : 24 sú v zhode s nasl edovnou(ým i) norm ou(am i) al ebo i ným (i) no rm at ívnym (i) dok um en to m (am i), za pred pokl adu, že sa po uží vaj ú v sú lad e snaši m návodom : 25 ürünün , t ali m at lar ım ıza gör e kul lan ılm as ı ko şul uyl a a şa ğı da ki st an dar tlar ve norm bel irt en bel gel er le uy um ludur: 01 Di rect ives, a s am ended . 02 Di rekt iven, gem äß Ä nderung. 03 Di rect ives, te lles que m od ifiées. 04 Ri cht lijne n, zoal s geam end eerd. 05 Di rect ivas, se gún l o enm endado. 06 Di ret tiv e, com e d a m odi fica. 07 Οδ ηγ ιώ ν, όπ ως έχ ουν τρο πο ποι ηθ εί. 08 Di rect ivas, co nf orm e a lte ra ção em . 09 Ди ректив со вс ем и попра вк ами . 10 Di re kti ver , m ed senere æ ndr inger . 11 Di re kti v, m ed f öret agna ä ndri ngar . 12 Di re kti ver , m ed f or et at te endri ng er . 13 Di re ktiivejä , se lla isina kuin ne ov at m uu tet tui na. 14 v pl at ném zn ění . 15 Sm jerni ce, kako j e i zm ijenj eno. 16 irán yelv( ek) és m ódo sításaik r end elkezése it. 17 z pó źni ejszym i popraw kam i. 18 Di re cti vel or , cu am endam ent ele r espect ive. 19 Di rekt ive z vsem i sprem em bam i. 20 Di rekt iivi d koos m uud at ust ega. 21 Ди ректи ви , с тех ни те измен ен ия . 22 Di rekt yvose su p api ldym ais. 23 Di re ktī vā s un t o p api ldi nā jumo s. 24 Sm erni ce, v pl at nom zne ní . 25 De ǧiş tiril m iş hal leri yle Yönet m eli kler . iagt tage lse af best em m elserne i : vi llkor en i : ld t il best em m elsene i : ta en m ääräyksi ä: odr že ní ust anovení p řed pisu: a odredbam a: i a( z): e z post anow ieni am i Dyrekt yw: a prevederi lor: 19 ob upošt evanj u dol oč b: 20 vast aval t n õuet ele: 21 сле дв айк и кл ау зи те на : 22 lai kant is nuost at ų, p ate iki am ų: 23 iev ēr ojo t pras ības, kas not eikt as: 24 održi av ajúc ust anoveni a: 25 bunun ko şul lar ına u ygun o larak: <B > tiv beur teilt itiv ement p ar deeld door el 06 No ta * deli neato nel <A> e gi udica to posi tiva mente da <B> se condo il Cer tif icato <C> . 07 Σημ είω ση * όπως κα θορίζ ετα ι στ ο <A> κα ι κρ ίνε ται θετ ικά απ ό το <B> σύ μφωνα με το Πι στ οπ οι ητ ικό <C >. 08 No ta * tal c omo est abelec ido em <A> e com o par ec er posi tivo de <B > de ac or do com o Cert ifi cad o <C> . 09 Пр им еч ан ие * ка к ук аз ано в <A > и в со от ве тс тв ии сп ол ож ит ел ьн ым решением <B> со гл ас но Свидет ел ьст ву <C >. 10 Be m æ rk * som anfø rt i <A> og posi tiv t vur der et af <B > ihenhol d til C er tifik at <C >. 11 In for m at ion * enl igt <A> och g odkänt s av <B> enli gt Cert ifi katet <C> . 12 Me rk * so m det fr emkommer i <A> og gj ennom posi tiv bedø mmel se av <B > i fø lge Se rtifik at <C >. 13 Hu om * jotka on es itetty asi aki rjass a <A > j a j otk a <B > on hy vä ks yn yt Se rti fikaat in <C> m uk ais es ti. 14 Po zn ám ka * jak by lo uv edeno v <A> a poz itiv ně zj išt ěno <B> vs oul adu s os en ím <C> . 15 Na po m ena * ka ko j e iz lože no u <A > i pozi tiv no oci jenje no od str ane <B > pr ema Ce rtif ika tu <C >. 16 Me gj eg yzés * a( z) <A > al apján, a( z) <B> igaz olt a a megfe lelés t, a( z) <C > tan ús ítván y s zer int. 17 Uwag a * zgodn ie z do kument ac ją <A> , pozy tywn ą opi nią <B> i Ś wi ad ect we m <C> . 18 No * aş a c um este st abi lit în <A > şi apr eci at pozi tiv de <B> în c onfor mi tate c u Cert ifi catu l<C> . 19 Op om ba * ko t je dol oč eno v <A > i n odobr en o s s tra ni <B > vs kladu s cer tif ikat om <C> . 20 rk us * nagu on näi datud dok umendis <A > j a heaks kiidetud <B> jär gi v ast avalt serti fikaad ile <C> . 21 Заб ел еж ка * ка кт о е из ло жен о в <A > и оценено по ло жи те лн о от <B > съ гл ас но Сер тиф ик ат а<C> . 22 Past ab a * ka ip nu staty ta <A > i r k aip t eig iamai nuspr ęst a <B > pagal Se rtifik at ą<C >. 23 Pi ez īme s * kā nor ād īts <A> un atbi lst oši <B> poz itīva jam vē rtē jumam s ask aņā ar se rtifik ātu <C >. 24 Po zn ámka * ak o bol o uvedené v <A> a pozit ívne z isten é <B > vs úlade s osved čen ím <C> . 25 No t * <A> ’da belir tild iği gibi ve <C> Sert ifi kas ına gör e <B> ta ra fından ol umlu ol ar ak de ğer lendi rildi ği gibi . <A > DAIKIN.TCF .03 2C 6/1 0-2 0 15 <B > D E KRA (NB0 3 44 ) < C > 215 961 9 .0 55 1-EM C r condi tioni ng m odel s t o whi ch th is decl arat ion r ela te s: e M ode lle der Kl im agerät e fü r di e diese Erkl ärung best im m t is t: arei ls d' air con dit ionn é visés pa r l a présent e dé clarat ion: or de lijk hei d d at de aircondi tioni ng uni ts w aarop de ze verkl ar ing bet rekki ng heef t: m odel os de ai re acond ici onado a los cual es hace ref erenci a l a decl araci ón: at ori m odel lo a cu i è ri fe rit a q uest a di chi arazi one: ντ έλ α των κλι μα τιστ ικώ ν συ σκ ευ ών στ α οπ οία ανα φέρ ετ αι η παρ ούσα δήλ ωσ η: os m odel os de ar con dic ionado a q ue est a decl ar ação se ref ere: 09 u за яв ля ет , иск лю чит ел ьн о по д св ою от ве тс тв ен но ст ь, что м оде ли ко нд ицио не ров во зд уха , к ко торы м от но си тс я на ст оящ ее за яв ле ни е: 10 q erkl æ rer under en eansvar , at kl im aanl æ gm ode lle rn e, som denn e dekl arat ion vedrører : 11 s dekl arerar i egensk ap av huvuda nsvari g, at t lu ftk ondi tioneri ngsm ode lle rn a som ber ör s av denna dekl ar at ion innebär at t: 12 n erkl æ rer et fu lls tendi g ansvar f or at de lu ftk ondi sjone ringsm odel ler so m berøres a v denn e dek larasj on , inne bæ re r at : 13 j ilm oit taa yksi nom aan om all a vast uul laan, et tä tä m än i lm oit uksen t arkoi ttam at ilm ast oint ilai ttei den m all it: 14 c prohl ašuj e ve své pl né od po vě dnost i, že m odel y kl im at izace, k ni m ž se t ot o pr ohl ášení vzt ahuj e: 15 y izj avl juj e pod i skl juč ivo vl ast ito m odgov or no šć u da su m odel i kl im a ure đaj a na koj e se ova i zja va odnosi : 16 h te lje s f ele lőssége tudat ában ki jel ent i, hogy a klí m ab er en dezés m od ell ek, m ely ekre e ny ila tkozat vonat ko zik: 17 m dekl aruj e na w łasn ą i wy łączn ą od pow iedzi aln ość , ż e m od ele kl im at yzat orów , kt órych do tyczy ni niej sza de klaracj a: 18 r decl ar ă p e propri e r ăspunde re că ap arat ele de ae r condi ţionat la care se r ef er ă a ceast ă decl ara ţie : 19 o z vso odgovornost jo i zja vlj a, da so m od eli kl im at ski h naprav , na kat ere se i zja va nanaša: 20 x kinni tab om a tä iel iku l vast ut usel , et käeso leva dekl ar at siooni al la kuul uva d kli im aseadm et e m udel id: 21 b де кл ар ир а на св оя о тг оворн ост , че мо де лит е кл им ат ич на ин ст алация , за кои то се от на ся таз и де кл арация : 22 t visi ška savo at sa kom yb e skel bia , kad or o kondi cio navi m o pr iet ais ų m odel iai , kur iem s yra t aik om a ši dekl araci ja: 23 v ar pi lnu at bil dī bu apl ieci na , ka tā lāk uzska itīt o m ode ļu gai sa kondi cio nē tā ji, u z kuri em at tiecas š ī dekl ar āci ja: 24 k vyhl asuj e na vl ast nú zod po vednos ť, že t iet o kli m at iza čné m odel y, na kt oré sa vz ťahu je t ot o vyhl ásen ie: 25 w ta m am en kend i sor um lul uǧ unda olm ak üzere bu bi ldi rin in i lgi li ol du ǧu kl im a m odel leri nin a şa ǧı daki gi bi ol du

ǧunu beyan eder:

Te

ts

u

ya Ba

ba

Ma

na

gi

ng

D

ire

ct

or

Pi

ls

en

, 1

st

of

D

ec.

20

15

onst ruct ion Fi le. trukt ionsakt e zusam m en zust ell en. ru cti on Te chni que . er sam en t e st ell en. rucci ón Técn ica. Cost ruzi one . 07 ** Η DI Cz *** εί να ι εξ ουσι οδο τημ ένη να συντ άξ ει το ν Τε χν ικό φάκ ελ ο κα τα σκ ευ ής . 08 ** A D IC z*** es tá autor izada a co m pil ar a d ocumentaçã o técni ca de fabri co. 09 ** Ком пан ия DI Cz *** упо лном оче на со ст ав ит ь Ком плект те хн ич еск ой доку мент ации . 10 ** DI Cz *** er aut or iseret til at ud ar be jde de t ekni ske konst rukt ion sdat a. 11 ** DI Cz *** ä r bem yndi gade at t sa m m anst äll a den t ekni ska ko nst rukt ionsf ilen. 12 ** DI Cz *** ha r t illat else t il å kom pil er e den T ekni ske konst ruksj onsf ile n. 13 ** DI Cz *** on valt uutett u l aati m aan Te knisen asi akirj an. 14 ** Sp ole čnost D ICz*** m á o pr áv ně ní ke kom pil aci souboru t echn ické konst ruk ce. 15 ** DI Cz *** j e ovl ašten za izr adu D at oteke o tehni čkoj konst rukci ji. 16 ** A DI Cz*** jo gosul t a m űszaki kon str ukci ós doku m en tá ció ö sszeál lítá sára. 17 ** DI Cz *** ma upow aż nieni e d o zbi erani a i opracow yw an ia dokum ent acj i kons trukcyj ne j. 18 ** DI Cz *** este a ut orizat să com pil eze Do sarul te hni c de const ruc ţie . 19 ** DI Cz *** j e poobl aš čen za se stavo dat ot ek e s t ehni čno m apo. 20 ** DI Cz *** on vol ita tud koost am a t ehni list d okum ent at sio oni . 21 ** DI Cz *** е о торизирана да съст ави Ак та за те хн ич ес ка ко нс трук ция . 22 ** DI Cz *** yr a įgal iot a sudaryt i š į te chni nė s konst rukci jos f ail ą. 23 ** DI Cz *** ir au to riz ēt s sast ād īt t ehni sko dokum ent āci ju. 24 ** Spol oč nos ť D IC z*** je oprávnená vyt vori ť sú bor te chni cke j konšt rukci e. 25 ** DI Cz *** Te kn ik Ya pı D osyas ın ı d er leme ye ye tkil idi r.

Low V

olt

age

20

06/

95/

EC

Mach

inery

20

06/

42/

EC

Elect

romagnet

ic Comp

at

ibilit

y 200

4/1

08/

EC

**

*

RXJ5

0MV1B,

ARXM50MV1B

,

(4)

Precauciones de seguridad

• Las precauciones que aparecen en este manual se clasifican como ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Ambos tienen

información importante acerca de la seguridad. Asegúrese de respetar sin falta todas las precauciones.

• Significado de las notas de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN

ADVERTENCIA... Si no respeta correctamente estas instrucciones, puede sufrir lesiones personales o incluso

mortales.

PRECAUCIÓN ... Si no respeta correctamente estas instrucciones, puede provocar daños materiales o personales

que pueden ser de gravedad según las circunstancias.

• Las indicaciones de seguridad de este manual tienen los siguientes significados:

• Después de completar la instalación, realice una prueba de funcionamiento para encontrar fallos y explique a los

clientes la manera de utilizar el aire acondicionado y realizar un buen mantenimiento con la ayuda del manual de

instrucciones.

• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las

instrucciones originales.

Asegúrese de seguir las instrucciones.

Asegúrese de realizar una conexión a tierra.

No lo intente bajo ningún concepto.

ADVERTENCIA

• Consulte con su distribuidor o el personal calificado para efectuar los trabajos de instalación.

No trate de instalar el aire acondicionado por su cuenta. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un

incendio.

• Instale el aire acondicionado de acuerdo con las instrucciones en este manual de instalación.

Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un incendio.

• Asegúrese de usar solamente los accesorios y partes especificados para los trabajos de instalación.

Si no se utilizar las piezas especificadas puede hacer que la unidad se caiga o que se produzcan fugas de agua, descarga eléctrica o fuego.

• Instale el aire acondicionado sobre una base lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.

Si los cimientos no son suficientemente fuertes, es posible que la unidad se caiga y provoque heridas.

• El trabajo eléctrico debe ser efectuado de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales y con las instrucciones

en este manual de instalación. Asegúrese de usar solamente el circuito de alimentación eléctrica dedicado.

La insuficiencia en la capacidad del circuito de alimentación y obra de mano inadecuada pueden resultar en choques eléctricos o incendios.

• Utilice un cable con la longitud correcta.

No use derivaciones ni alargadores, ya que pueden provocar un sobrecalentamiento, una descarga eléctrica o un incendio.

• Asegúrese que todo el cableado esté asegurado, que se usen los cables especificados, y que no haya fatiga en

las conexiones de los terminales o los cables.

Las conexiones o aseguramiento inapropiado de los cables pueden resultar en acumulación de calor anormal o incendios.

• Al conectar la alimentación y realizar el cableado entre las unidades exterior e interior, coloque los cables de

modo que se pueda fijar bien la tapa de la caja de control.

Una colocación incorrecta de la tapa de la caja de control puede provocar una descarga eléctrica, un incendio o un calentamiento excesivo de

terminales.

• Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la instalación, ventile inmediatamente el lugar.

Pueden producirse gases tóxicos cuando el refrigerante entra en contacto con una llama.

• Después de completar la instalación, verifique por fugas de gas refrigerante.

Es posible que se emitan gases tóxicos cuando se produce una fuga de gas refrigerante en la habitación y entra en contacto con una

llama, por ejemplo de un aparato de calefacción de queroseno, estufa o cocinilla.

• Al instalar o cambiar de sitio el aire acondicionado, asegúrese de purgar el circuito de refrigerante para vaciarlo

totalmente de aire y utilice únicamente el refrigerante especificado (R32).

La presencia de aire u otras sustancias extrañas en el circuito de refrigerante provoca una subida anormal de la presión, que puede ocasionar

daños en los equipos e incluso heridas.

• Durante la instalación, conecte bien la tubería de refrigerante antes de poner en funcionamiento el compresor.

Si las tuberías de refrigerante no están conectadas y la válvula de cierre está abierta al poner en funcionamiento el compresor, el sistema succionará

aire hacia dentro y provocará una presión anormal en el ciclo de refrigeración, que puede ocasionar daños en los equipos e incluso heridas.

• Durante el bombeo de vacío, detenga el compresor antes de desinstalar la tubería de refrigerante.

Si el compresor sigue funcionando y se abre la válvula de cierre durante el bombeo de vacío, el sistema succionará aire hacia dentro al retirar

la tubería y provocará una presión anormal en el ciclo de refrigeración, que puede ocasionar daños en los equipos e incluso heridas.

• Asegúrese de conectar a tierra el aire acondicionado.

No conecte el cable de tierra a una tubería de servicios, conductor del pararrayos o cable de tierra telefónico. Una conexión de tierra

inadecuada puede provocar descargas eléctricas.

• Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra.

Si no se ha instalado el disyuntor de fugas a tierra pueden producirse descargas eléctricas o fuego.

Lea detenidamente las precauciones de este manual

(5)

Precauciones de seguridad

Accesorios

Accesorios suministrados con la unidad exterior:

PRECAUCIÓN

• No instale el aire acondicionado en un lugar donde esté expuesto a fugas de gas inflamable.

En el caso de las fugas de gas, una acumulación de gas cerca del aire acondicionado puede provocar un incendio.

• Mientras sigue las instrucciones de este manual de instalación, instale la tubería de drenaje para garantizar un

drenaje correcto y aísle la tubería para evitar la condensación.

Una tubería de drenaje mal instalada puede provocar fugas de agua al interior y daños a la propiedad.

• Apriete la tuerca abocardada conforme al método especificado, como con una llave dinamométrica.

Si la tuerca abocardada está demasiado apretada, puede romperse tras un uso prolongado y provocar una fuga de refrigerante.

• Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad exterior sea refugio de pequeños

animales.

Si algún animal pequeño entra en contacto con los componentes eléctricos, pueden causar averías o la aparición de humo o fuego. Recuerde

al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.

• La temperatura del circuito de refrigerante será alta, por lo que conviene mantener el cable interunidad alejado de

tubos de cobre sin aislamiento térmico.

• Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en

granjas, o para uso comercial o doméstico de personas legas.

• El nivel de presión acústica es inferior a 70 dB(A).

(A) Manual de instalación

1

(B) Tapón de drenaje

Se encuentra en el fondo de la caja.

1

(C) Etiqueta de carga de refrigerante

1

(D) Etiqueta multilingüe sobre gases de efecto

invernadero fluorados

1

(6)

Precauciones en la elección del

emplazamiento

1) Elija un emplazamiento lo suficientemente robusto para soportar el peso y las vibraciones de la unidad, que no amplifique el

ruido producido al funcionar.

2) Seleccione la ubicación de la unidad de forma que ni el aire caliente emitido ni el ruido generado por la unidad molesten a los

vecinos del usuario.

3) Evite los lugares situados cerca de un dormitorio o similar para que el ruido durante el funcionamiento no provoque problemas.

4) Asegúrese de que haya espacio suficiente para colocar y extraer la unidad de la instalación.

5) Debe haber un espacio suficiente y sin obstrucciones para el paso de aire alrededor de la entrada y la salida de aire.

6) El emplazamiento debe estar libre de posibles fugas de gas inflamable en las cercanías.

7) Instale las unidades, los cables de alimentación y el cable interunidad a una distancia mínima de 3 m de televisores y equipos de

radio. Así evitará que aparezcan interferencias en la imagen y el sonido. (Los ruidos pueden percibirse aunque la distancia sea

superior a los 3 m en función de las condiciones de las ondas de radio.)

8) En las zonas costeras u otros lugares que presentan un nivel elevado de sal de gas sulfuro, la corrosión puede acortar la vida útil

del aire acondicionado.

9) Dado que el drenaje sale por la unidad exterior, no coloque nada debajo de la unidad que deba estar protegido de la humedad.

NOTA

Las unidades no se pueden instalar colgadas del techo o apiladas.

PRECAUCIÓN

Si utiliza el aire acondicionado en lugares con una temperatura

ambiente exterior baja, siga las instrucciones que se explican

a continuación.

• A fin de evitar el embate del viento, instale la unidad exterior con

el lado de aspiración de cara a la pared.

• Nunca instale la unidad exterior en un lugar en el que el lado de

aspiración deba quedar expuesto directamente al viento.

• Para evitar la exposición al viento, se recomienda instalar una placa

deflectora en el lado de descarga de aire de la unidad exterior.

• En zonas donde se producen fuertes nevadas, escoja un

emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar

a la unidad.

● Instale una cubierta superior.

● Instale una base.

Instale la unidad por encima del

suelo, para evitar que quede

enterrada por la nieve.

(7)

Esquemas de instalación de la unidad

exterior

330 580 120 ** * * ** (Centros de los orificios de pernos de los pies)

Deje espacio para poder realizar posibles operaciones de reparación de tuberías y eléctricas. A 250 mm de la pared

PRECAUCIÓN

** Ajuste la longitud de la tubería entre 1,5 m y 30 m. Envuelva la tubería de aislamiento con cinta aislante de abajo arriba.

Caperuza de válvula de cierre

Tapa de servicio

Si existe riesgo de caída de la unidad, utilice pernos o cables en los pies. En lugares con un mal drenaje,

coloque la unidad exterior sobre bloques o ladrillos. Ajuste la altura de los pies hasta que la unidad quede nivelada. De lo contrario, podrían producirse fugas o interferencias con el agua.

(Centros de los orif icios de pe

rnos de lo

s pies) (Desde el lateral de la unidad)

Altura máx. permitida del tubo Longitud mín. permitida del tubo

Longitud máx. permitida del tubo 30 m 1,5 m 20 m Tubería de líquido Tubería de gas Diá. ext. 6,4 mm Diá. ext. 12,7 mm 20 g/m Refrigerante adicional

necesario para tubería de refrigerante de más de 10 m de longitud.

Asegúrese de añadir un volumen suficiente de refrigerante extra. No hacerlo puede resultar en un bajo rendimiento.

Se recomienda una longitud de tubo mínima de 1,5 m, para evitar los ruidos de la unidad exterior y las vibraciones.

(Pueden producirse ruidos mecánicos y vibraciones en función de cómo se instale la unidad y de su entorno de utilización.) Al conectar la unidad interior FVXS, la longitud mínima del tubo debe ser de aproximadamente 2,5 m.

unidad: mm Deje 300 mm de espacio

de trabajo por debajo de la superficie del techo.

(8)

Directrices de instalación

• En aquellas situaciones en que la instalación deba realizarse en un lugar con una pared u otro tipo de obstáculo en el camino

de la entrada o salida de aire de la unidad exterior, siga las instrucciones que se detallan a continuación.

• En cualquiera de los patrones de instalación siguientes, la altura de la pared en el lado de salida debe ser de 1200 mm o menos.

Precauciones para la instalación

• Compruebe la firmeza y el nivel del suelo para evitar que la unidad genere vibraciones o ruidos después de la instalación.

• Siguiendo el esquema de la base, fije la unidad con firmeza mediante los pernos de la base. (Prepare 4 juegos de pernos M8

o M10 para la base, con tuercas y arandelas, disponibles en el mercado.)

• Lo más recomendable es atornillar los pernos hasta que sus extremos sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.

Instalación de la unidad exterior

1.

Instalación de la unidad de exterior

1) Al instalar la unidad exterior, consulte "Precauciones en la elección del emplazamiento" y "Esquemas de instalación de la

unidad exterior".

2) Si es necesario realizar operaciones de drenaje, siga los pasos indicados a continuación.

2.

Operaciones de drenaje

1) Utilice el tapón de drenaje para realizar el drenaje.

2) Si el puerto de drenaje está cubierto por una base de montaje o por el suelo,

coloque unas bases adicionales de como mínimo 30 mm de altura debajo de los

pies de la unidad exterior.

3) En las regiones de clima frío, no utilice mangueras de drenaje con la unidad

exterior.

(De lo contrario, el agua del drenaje se congelará e impedirá un buen

funcionamiento de la calefacción.)

Más de 100

Dirección

del aire

1200 o

menos

Más de 350

Más de 50

Más de 50

Más de

100

Más de

350

Vista superior

Vista lateral

Vista superior

Más de 100

Más de 350

Más de 50

unidad: mm

Pared a un lado

Pared a dos lados

Pared a tres lados

Puerto de drenaje

Marco inferior

Tapón de drenaje

Manguera (disponible en el mercado,

diám. interno 16 mm)

(9)

Instalación de la unidad exterior

3.

Abocardado del extremo

del tubo

1) Corte el extremo del tubo con un cortatubos.

2) Elimine las rebabas con la superficie que se vaya

a cortar hacia abajo para que las esquirlas no

entren en el tubo.

3) Coloque la tuerca abocardada en el tubo.

4) Abocarde el tubo.

5) Asegúrese de que el abocardado se realiza

correctamente.

ADVERTENCIA

• No utilice aceite mineral en la parte abocardada.

• Evite la penetración de aceite mineral en el sistema, ya que podría reducir la vida útil de las unidades.

• Nunca utilice tuberías usadas en otras instalaciones. Utilice solo piezas suministradas junto con la unidad.

• Nunca instale un secador en esta unidad R32 para garantizar su vida útil.

• El material de secado puede disolverse y dañar el sistema.

• Un abocardado incompleto podría provocar fugas de gas refrigerante.

4.

Tubería de refrigerante

PRECAUCIÓN

• Utilice la tuerca abocardada fijada a la unidad principal. (Para evitar el agrietamiento de la tuerca abocardada a causa del deterioro).

• Para evitar las fugas de gas, aplique aceite de refrigeración únicamente a la superficie interna de la zona abocardada. (Utilice

aceite de refrigeración para R410A o R32.)

• Use llaves inglesas dinamométricas al apretar las tuercas abocardadas para evitar provocar daños en las tuercas y fugas de gas.

Alinee los centros de las zonas abocardadas y apriete las tuercas abocardadas dándoles 3 o 4 vueltas con la mano. Después,

termine de apretarlas con llaves inglesas dinamométricas.

A

A

(Corte exactamente

en ángulos rectos.) Elimine las rebabas.

Colóquelo exactamente en la posición que se muestra a continuación.

Abocardado

Prensado

Verificación

El abocardado no debe presentar ninguna imperfección en su superficie interior.

El extremo del tubo debe abocardarse uniformemente en un círculo perfecto. Asegúrese de que la tuerca abocardada está instalada correctamente. 0-0,5 mm Tipo embrague Abocardador para R410A/R32 1,0-1,5 mm Tipo embrague (tipo rígido) 1,5-2,0 mm Tipo de tuerca de mariposa (tipo Imperial) Abocardador tradicional

Llave inglesa dinamométrica

Unión entre tuberías

Tuerca abocardada Tuerca abocardada Llave abierta

para tuercas

Par de apriete de la tuerca abocardada

Líquido

1/4 pulg.

14,2-17,2 N • m

(144-175 kgf • cm)

Gas

1/2 pulg.

49,5-60,3 N • m

(505-615 kgf • cm)

Par de apriete de la tapa de la válvula

Líquido

1/4 pulg.

21,6-27,4 N • m

(220-280 kgf • cm)

Gas

1/2 pulg.

48,1-59,7 N • m

(490-610 kgf • cm)

Par de apriete de la tapa del puerto de servicio

10,8-14,7 N • m (110-150 kgf • cm)

No aplique aceite de refrigeración a la superficie externa.

Aplique aceite de refrigeración a la superficie interna de la zona abocardada.

No aplique aceite de refrigeración a la tuerca abocardada, para evitar un apriete a un par excesivo.

(10)

Instalación de la unidad exterior

5.

Purga de aire y comprobación de las fugas de gas

• Después de terminar el trabajo con las tuberías, es necesario purgar el aire y comprobar las posibles fugas de gas.

ADVERTENCIA

• No mezcle ninguna sustancia que no sea el refrigerante especificado (R32) en el ciclo de refrigeración.

• Cuando se produzcan fugas de gas refrigerante, ventile la habitación durante un largo período de tiempo en cuanto sea posible.

• El R32, así como otros refrigerantes, deben reciclarse siempre y nunca permitir su liberación directa al medio ambiente.

• Utilice una bomba de vacío exclusivamente para R32 o R410A. Si usa la misma bomba de vacío para distintos refrigerantes,

es posible que tanto aquélla como la unidad se vean afectadas.

• Utilice herramientas para R32 o R410A (como el colector de medición, la manguera de carga o el adaptador de la bomba de vacío).

• Si usa un refrigerante adicional, purgue el aire de las tuberías de refrigerante y de la

unidad interior usando una bomba de vacío y, a continuación, cargue el refrigerante

adicional.

• Para manejar la varilla de la válvula de cierre, utilice una llave allen (4 mm).

• Todas las juntas de la tubería del refrigerante deben apretarse con una llave inglesa

dinamométrica de acuerdo con el par de apriete especificado.

*1. Relación de longitud de la tubería y tiempo de funcionamiento de la bomba de vacío.

*2. Si el indicador de presión compuesta retrocede, es posible que el refrigerante tenga agua dentro o que las juntas de las tuberías

no estén bien apretadas. Compruebe todas las juntas de las tuberías y vuelva a apretar las tuercas si es necesario. Después,

repita los pasos del 2) al 4).

1) Conecte la parte saliente de la manguera de carga (procedente del colector de medición) al puerto de servicio de la válvula

de cierre de gas.

2) Abra completamente la válvula de baja presión del colector de medición y cierre completamente la válvula de alta presión.

(La válvula de alta presión no requiere ninguna operación posterior).

3) Aplique un bombeo de vacío y asegúrese de que el indicador de presión compuesta indica –0,1 MPa (–76 cmHg).*1

4) Cierre la válvula de baja presión del colector de medición y detenga la bomba de vacío.

(Manténgala en este estado durante unos minutos para asegurarse de que el indicador de presión compuesta no

retrocede.)*2

5) Retire las tapas de las válvulas de cierre de gas y de líquido.

6) Para abrir la válvula, use una llave allen y gire la varilla de la válvula de cierre de líquido 90 grados en sentido contrario a las

agujas del reloj.

Ciérrela pasados 5 segundos y compruebe si hay fugas de gas.

Use agua jabonosa para comprobar si hay fugas de gas en el abocardado de la unidad interior y de la unidad exterior y en las

varillas de las válvulas.

Tras finalizar la comprobación, quite el agua.

7) Desconecte la manguera de carga del puerto de servicio de la válvula de cierre de gas y, a continuación, abra completamente

las válvulas de cierre de gas y de líquido.

(No intente girar la varilla de la válvula más allá de su punto de parada).

8) Apriete las tapas de las válvulas y del puerto de servicio de las válvulas de cierre de gas y de líquido con una llave inglesa

dinamométrica según los puntos de apriete especificados.

Longitud de tubería

Hasta 15 m

Más de 15 m

Tiempo de funcionamiento

Como mínimo 10 min.

Como mínimo 15 min.

Colector de medición Indicador de presión compuesta Manómetro Válvula de baja presión Válvula de alta presión Mangueras de carga Bomba de vacío Tapas de válvulas Puerto de servicio Válvula de cierre de líquido Válvula de cierre de gas

(11)

Instalación de la unidad exterior

6.

Recarga del refrigerante

Compruebe el tipo de refrigerante que debe usar en la placa de la máquina.

Cargar refrigerante desde la tubería de gas en forma líquida.

NOTA

La implementación de la normativa de la UE acerca de ciertos gases fluorados de efecto invernadero puede incluir la necesidad de

mostrar el idioma oficial nacional apropiado en la unidad. Por ello, se suministra con la unidad una etiqueta adicional multilingüe

para los gases fluorados de efecto invernadero.

Las instrucciones de colocación se ilustran en la parte posterior de dicha etiqueta.

7.

Instalación de los tubos de refrigerante

7-1 Precauciones al manipular los tubos

1) Proteja el extremo abierto del tubo frente al polvo y la humedad.

2) Todas las curvaturas de los tubos deben ser lo más suave posible.

Para realizar la curvatura, use una dobladora de tubos.

7-2 Selección de materiales aislantes del calor y del cobre

Si utiliza tuberías y piezas comerciales de cobre, tenga en cuenta lo

siguiente:

1) Material de aislamiento: espuma de polietileno

Coeficiente de transferencia de calor: entre 0,041 y 0,052 W/mK (entre 0,035 y 0,045 kcal/(mh •°C))

La superficie de la tubería del gas refrigerante alcanza una temperatura máxima de 110°C.

Elija materiales de aislamiento de la temperatura que resistan esta temperatura.

2) Asegúrese de aislar tanto las tuberías de gas como las de líquido, así como de

respetar las dimensiones del aislamiento que se indican a continuación.

3) Utilice un aislamiento térmico independiente para las tuberías de refrigerante líquido y gas.

Lado de gas

Lado de líquido

Aislamiento

térmico de tuberías

de gas

Aislamiento

térmico de tuberías

de líquido

Diá. ext. 12,7 mm

Diá. ext. 6,4 mm

Diá. int. 14-16 mm

Diá. int. 8-10 mm

Radio de curvatura mínimo

Grosor 10 mm mín.

40 mm o más

30 mm o más

Grosor de 0,8 mm (C1220T-O)

Rellene con tinta indeleble:

carga de refrigerante de fábrica del producto,

cantidad de refrigerante adicional cargada en la obra y

la carga total de refrigerante

en la etiqueta de carga de refrigerante incluida con el producto.

Información importante en relación al refrigerante utilizado

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero

regulados por el Protocolo de Kioto. No emita gases a la atmósfera.

Tipo de refrigerante: R32

Valor GWP : 675

GWP = global warming potential

(potencial de calentamiento

carga de refrigerante de fábrica del producto:

ver la placa de especificaciones de la unidad

cantidad de refrigerante adicional cargada en la obra

carga total de refrigerante Contiene gases fluorados de efecto invernadero regulados por el Protocolo de Kioto. unidad exterior

botella de refrigerante y colector para la carga

La etiqueta rellenada debe adherirse cerca

del puerto de carga del producto (por ejemplo

en el interior de la tapa de la válvula de cierre).

R32

Pared

Si no dispone de un tapón para abocardado, cubra la boca con cinta para evitar la penetración de agua o suciedad. Coloque siempre un tapón. Lluvia Tubo de gas Cable interunidad Tubo de Manguera de drenaje Cinta aislante Aislamiento de tuberías de gas Aislamiento de tuberías de líquido

(12)

Operación de bombeo de vacío

Con el fin de proteger el medio ambiente, asegúrese de realizar la operación de bombeo de vacío cada vez que

cambie de sitio o se disponga a desechar la unidad.

1) Retire la tapa de la válvula de las válvulas de cierre de gas y de líquido.

2) Realice la operación de refrigeración forzada.

3) Cuando hayan trascurrido entre 3 y 4 minutos, cierre la válvula de cierre de

líquido con una llave hexagonal.

4) Tras 5 o 6 minutos, cierre la válvula de cierre de gas y detenga la operación de

refrigeración forzada.

Operación de refrigeración forzada

Uso del interruptor ENCENDIDO/APAGADO de la unidad interior

Pulse el interruptor ENCENDIDO/APAGADO de la unidad interior durante

como mínimo 5 segundos. (Se iniciará la operación.)

• La operación de refrigeración forzada se detendrá automáticamente

cuando hayan pasado unos 15 minutos.

Para detener la operación, pulse el interruptor ENCENDIDO/APAGADO.

Uso del mando a distancia de la unidad interior

1) Pulse el botón "MODE" y seleccione el modo de refrigeración.

2) Pulse el botón "ENCENDIDO/APAGADO" para encender el sistema.

3) Pulse los botones "TEMP" y "MODE" al mismo tiempo.

4) Pulse el botón "MODE" dos veces. (Aparecerá

y se activará la operación de refrigeración forzada en la unidad.)

• La operación de refrigeración forzada se detendrá automáticamente cuando hayan pasado unos 30 minutos.

Para detener la operación, pulse el botón "ENCENDIDO/APAGADO".

PRECAUCIÓN

• Al pulsar el interruptor, no toque el bloque de terminales. Funciona con una tensión elevada, por lo que podría provocar

una descarga eléctrica en caso de contacto.

• Después de cerrar la válvula de cierre de líquido, cierre la válvula de cierre de gas como máximo 3 minutos después y,

a continuación, detenga la operación forzada.

Válvula de cierre de líquido Válvula de cierre de gas

Puerto de servicio Tapa de la válvula Cierre Llave hexagonal

(13)

Ajuste para instalaciones

(refrigeración con una temperatura

exterior baja)

Esta función está diseñada para instalaciones, como salas de equipos u ordenadores. Nunca debe utilizarse

en una residencia u oficina con presencia de personas en el espacio.

Al cortar el puente 6 (J6) en la placa de circuitos, el rango de funcionamiento se amplía hasta llegar a los –15°C. Sin

embargo, la unidad se parará si la temperatura exterior baja de los –18°C y volverá a ponerse en marcha cuando la

temperatura suba de nuevo.

1) Retire los 3 tornillos situados en el lateral y extraiga la placa superior de la unidad exterior.

2) Quite la tapa a prueba de goteo.

3) Corte el puente (J6) de la PCB situada en el interior.

PRECAUCIÓN

• Si la unidad exterior se instala en un sitio donde el intercambiador de calor de la unidad quede expuesto directamente al

viento, construya un muro cortavientos.

• La unidad interior puede producir ruidos intermitentes a causa del encendido y el apagado del ventilador exterior al usar el

ajuste para instalaciones.

• No coloque humidificadores ni otros dispositivos que puedan aumentar la humedad de los espacios donde se utiliza el ajuste

para instalaciones.

Un humidificador puede provocar condensación en el orificio de salida de la unidad interior.

• Al cortar el puente 6 (J6), la derivación del ventilador interior queda situada en la posición más alta. Indíqueselo al usuario.

Placa superior

PCB

2) Quite la tapa a

prueba de goteo.

1) Retire los

3 tornillos.

3) Corte el puente J6.

Tapa a prueba de goteo

Referencias

Documento similar

En la base de datos de seguridad combinados de IMFINZI en monoterapia, se produjo insuficiencia suprarrenal inmunomediada en 14 (0,5%) pacientes, incluido Grado 3 en 3

Debido al riesgo de producir malformaciones congénitas graves, en la Unión Europea se han establecido una serie de requisitos para su prescripción y dispensación con un Plan

Como medida de precaución, puesto que talidomida se encuentra en el semen, todos los pacientes varones deben usar preservativos durante el tratamiento, durante la interrupción

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2010 representan en todos los aspectos significativos la imagen fiel

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2012 representan en todos los aspectos

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo 168

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de