Asuncion de la
Santisima Virgen
S
ANTAM
ISAI
GLESIA DELG
ESÙA
RQUIDIÓCESIS DEM
IAMIPROCESIÓN De pie
ORACIONES AL PIE DEL ALTAR De rodillas
Mientras el sacerdote ora al pie del altar, se canta el introito.
INTROITO
Signum magnum apparuit in cœlo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim.
Cantate Domino canticum novum: quoniam mirabilia fecit.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæcu-lorum. Amen.
Signum magnum apparuit in cœlo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim.
Una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida de sol, la luna debajo de sus pies y en su cabeza una corona de doce estrellas.
Cantad al Señor un cántico nuevo: porque ha hecho maravillas.
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo, como era en un principio, ahora, y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida de sol, la luna debajo de sus pies y en su cabeza una corona de doce estrellas.
Luego todos juntos cantan el Kyrie.
KYRIE
Señor, ten piedad.
(tres veces)
Cristo, ten piedad.
(tres veces)
Señor, ten piedad.
(tres veces)
DOXOLOGÍA De pie
Gloria a Dios en las alturas. Y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Te alabamos. Te ben-decimos. Te adora-mos. Te glorificaadora-mos. Te damos gracias por tu inmensa gloria. S e ñ o r D i o s, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo unigénito, Je s u c r i s t o. S e ñ o r Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú que quitas los pecados del mundo, ten piedad de noso-tros.
Tú que quitas los pecados del mundo, recibe nuestra sú-plica. Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros.
Porque sólo tú eres santo. Sólo tú eres Señor. Sólo tú eres Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo, en la gloria de Dios Padre. Amén.
El sacerdote luego invita al pueblo a orar.
COLECTA
℣. El Señor esté con vosotros. ℟. Y con tu espíritu.
℣. Oremos…
Omnipotens sempiterne Deus, qui Immaculatam Virginem Mariam, Filii tui genitricem, corpore et anima ad cœlestem gloriam assumpsisti: con-cede, quæsumus; ut, ad superna semper intenti, ipsius gloriæ mere-amur esse consortes. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus…
Dios todopoderoso y eterno, que has elevado a la gloria celestial en cuerpo y alma a la Inmaculada Virgen María, Madre de tu Hijo: te suplicamos nos concedas que, atentos siempre a las cosas del cielo, merezcamos participar de su gloria. Por el mismo Señor nuestro Jesucristo tu Hijo, que vive y reina contigo, oh Dios, en la unidad del Espíritu Santo…
… Por todos los siglos d e l o s s i g l o s. ℟. Amén.
Después de la colecta, se canta la lectura.
LECTURA Sentados
Lectura del libro de Judit.
El Señor, en su poder, te ha bendecido; pues, por ti ha anquilado a nuestros enemigos. Bendita eres, hija mía, del Señor Dios excelso, sobre todas las mujeres de la tierra. Bendito sea el Señor, creador del cielo y de la tierra, que te ha guiado para herir la cabeza del jefe de nuestros enemigos. Él ha hecho tan célebre tu nombre, que no desaparecerá tu loor de labios de los hombres; recordarán por siempre el poder del Señor. No has temido exponer tu vida al ver las angustias y la tribulación de tu linaje, sino que nos has salvado de la ruina bajo la mirada de nuestro Dios.
Tú eres la gloria de Jerusalén; tú el orgullo de Israel; tú el honor de nuestro pueblo.
Entre la lectura y el evangelio se cantan el gradual y el aleluya, salmos de meditación y alabanza.
GRADUAL
Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam, et concupiscit rex decorem tuum. Omnis gloria ejus filiæ Regis ab intus, in fimbriis aureis circumamicta varietatibus.
Escucha, hija; mira, presta oídos: porque el rey se ha prendado de tu hermosura. Revestida toda ella de gloria, penetra la hija del rey con su mano tejido en oro.
ALELUYA
Assumpta est Maria in cœlum: gaudet
EVANGELIO De pie
℣. El Señor esté con vosotros. ℟. Y con tu espíritu.
℣. Lectura del santo E v a n g e l i o s e g ú n Lucas. ℟. Gloria a ti, Señor.
En aquel tiempo:
lisabet fué llena del Espíritu Santo, y exclamó a gran voz, y dijo, Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. Entonces María dijo,
Engrandece mi alma al Señor.
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
Porque ha mirado a la bajeza de su criada: porque he aquí,
desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso, y santo es su nombre. Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
SÍMBOLO DE FE De pie
Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.
Y en un solo Señor Jesucristo, Hijo unigénito de Dios. Y nacido del Padre antes de todos los siglos. Dios de Dios, luz de luz, Dios verdadero de Dios verdadero. Engendrado, no creado, consubstancial al Padre: por quien todo fue hecho.
Que por nosotros los hom-bres, y por nuestra salvación bajó del cielo. Y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre.
Y por nuestra causa fue crucificado: bajo el poder de Poncio Pilato padeció y fue sepultado. Y resucitó al tercer día según las Escrituras. Y subió al cielo: está sentado a la derecha del Padre.
Y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos: cuyo reino no tendrá fin.
Y en el Espíritu Santo, Señor, y dador de vida: que procede del Padre y del Hijo. Que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria: que habló por los Profetas.
Y la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica.
Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Y espero la resurrec-ción de los muertos. Y la vida del siglo venidero. Amén.
De nuevo el sacerdote invita al pueblo a orar; la oración se canta.
OFERTORIO Sentados
℣. El Señor esté con vosotros. ℟. Y con tu espíritu.
℣. Oremos…
Inimicitias ponam inter te et mulierem, et semen tuum et semen illius.
Enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya.
HIMNO:O Sanctissima
O Sanctissima
(Sicilian Melody) 1. O 2. Tu 4. Vir 5. Tu 3. Ec san so ce go a -tis la de re gau -si ci bi spi di -ma, um les, ce, a, -O Et per Ma et pi re quam ter sus -is fu fle ad pi -si gi bi spi ri -ma, um, les, ce, a, -5 1. Dul 2. Vir 3. Sal 5. Ju 4. Au -go cis va di vent -Ma Vir nos nos nos, go ter, O O O -- Ma Ma Ma Ma Ma -ri ri ri ri ri -a! a! a! a! a! - -- - -- - -- - -- - -9 2. Quid 1. Ma 4. Tu 3. Tol 5. In pp -- ter quid le me te -op a lan di spe -ma ta guo ci ra p -ta, mus, res, nam, mus, -mp in per sa por ad te te na tas te -me spe do di cla - ra ra lo vi ma -ta: mus: res: nam: mus: -pp p mp 13 O ff ra, - O - ra pro no - - bis! ffMientras se canta el ofertorio, el sacerdote ofrece el pan y el vino y se prepara para el sacrificio por oración, incienso y el lavatorio de las manos. Antes de terminar, gira y dice
« Orate, fratres » (« Orad, hermanos »). Termina su oración en voz alta.
PREFACIO De pie
Por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. ℣. El Señor esté con vosotros. ℟. Y con tu espíritu. ℣. Levan-temos los corazones. ℟. Los tenemos levan-tados hacia el Señor. ℣. Demos gracias al Señor nuestro Dios. ℟. Digno y justo es.
Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: et te in Assumptione beatæ Mariæ semper Virginis collaudare, benedicere et prædicare. Quæ et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione con-cepit: et, virginitatis gloria perma-nente, lumen æternum mundo effudit, Jesum Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Cœli cælorumque Virtutes ac beata Seraphim socia ex-sultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, darte gracias en todo tiempo y en todo lugar, Señor santo, Padre omnipotente, Dios eterno, y alabarte, bendecirte y glorificarte en la Asunción de la bienaventurada siempre Virgen María, que, habiendo concebido a tu Hijo unigénito por virtud del Espíritu Santo, derramó sobre el mundo, conservando siempre la gloria de su virginidad, la luz eterna, Jesucristo nuestro Señor; por quien alaban los Ángeles a tu majestad, la adoran las Potestades y la celebran con igual júbilo los Cielos y las Virtudes de los cielos y los bienaventurados Sera-fines. Te rogamos que con sus voces admitas también las de los que te decimos con humilde confesión:
SANCTUS De rodillas
Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de los ejércitos.
Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria. Hosanna en las alturas. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en las alturas.
Mientras se canta el Sanctus, el sacerdote empieza a orar el canon, que dice en voz baja. En silencio los fieles se preparan para la sagrada comunión. El sacerdote levanta la voz sólo para decir « Nobis quoque peccatoribus » (« Y a nosotros pecadores »). Termina su oración en voz alta.
PADRENUESTRO De pie
Por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. ℣. Oremos…
Præceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster, qui es in cœlis: sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in cœlo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem:
Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo su divina enseñanza, nos atrevemos a decir:
Padre nuestro que estás en el cielo santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación:
El sacerdote sigue la oración en voz baja y termina en voz alta.
BESO DE PAZ
Por todos los siglos de los siglos. ℟. Amén. ℣. La paz del Señor esté siempre con vosotros. ℟. Y con tu espíritu.
Luego todos juntos cantan el Agnus Dei.
AGNUS DEI De rodillas
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo: ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo: ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo: danos la paz.
Antes de la comunión de los fieles, el sacerdote muestra el sacramento y dice
Ecce Agnus Dei, ecce, qui tollit peccata
mundi. He aquí el Cordero de Dios. He aquí el que quita los pecados del mundo.
Luego dice tres veces
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techo: mas di la palabra, y mi alma será sana.
Con lo cual los fieles pueden acercarse al altar para comulgar; a cada comulgante el sacerdote le dice
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam. Amen.
El cuerpo de nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Amén.
Mientras comulgan los fieles, se canta el comunión.
COMUNIÓN
Beatam me dicent omnes generationes, quia fecit mihi magna qui potens est.
Magnificat anima mea Dominum, et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Beatam…
Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
Beatam…
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui. Beatam…
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Beatam…
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.
Beatam…
Suscepit Israel puerum suum, recor-datus misericordiæ suæ.
Beatam…
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in sæcula. Beatam…
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæcu-lorum. Amen.
Beatam…
Me dirán bienaventurada todas las generaciones, porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso. Engrandece mi alma al Señor, y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador. Me dirán…
Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
Me dirán…
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón. Me dirán…
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
Me dirán…
A los hambrientos hinchió de bienes: y a los ricos envió vacíos.
Me dirán…
Recibió a Israel su siervo, acor-dándose de la misericordia.
Me dirán…
Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre. Me dirán…
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo, como era en un principio, ahora, y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
El sacerdote invita al pueblo a seguir su comunión con oración.
POSCOMUNIÓN De pie
℣. El Señor esté con vosotros. ℟. Y con tu espíritu.
℣. Oremos…
Sumptis, Domine, salutaribus sacra-mentis: da, quæsumus; ut, meritis et intercessione beatæ Virginis Mariæ in cœlum assumptæ, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus…
Recibidos, Señor, los sacramentos que dan la salud, haz, te rogamos, que, por los méritos e intercesión de la bien-aventurada Virgen María, elevada al cielo, participemos de la gloria de la resurreción. Por nuestro Señor Jesu-cristo tu Hijo, que vive y reina contigo, oh Dios, en la unidad del Espíritu Santo…
… Por todos los siglos d e l o s s i g l o s. ℟. Amén.
Al final de la liturgia, el sacerdote envía al pueblo.
ENVÍA
℣. El Señor esté con vosotros. ℟. Y con tu espíritu.
℣ . I d , h a s i d o mandado. ℟. Demos gracias a Dios.
Antes de irse, el pueblo recibe una bendición.
BENDICIÓN De rodillas
℣. Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. ℟. Amen.
℣. Bendígaos Dios todopoderoso, el Padre, y el Hijo, y el Espíritu Santo. ℟. Amén.
Después de la bendición, el sacerdote lee el comienzo del santo Evangelio según Juan. Todos se arrodillan en las palabras « Et Verbum caro factum est » (« Y el Verbo se hizo carne »).
RECESIÓN De pie
HIMNO:Salve Regina
Dios te salve, Reina y Madre de misericor-dia. Vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve. A ti llamamos los desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos, gi-miendo y llorando en este valle de lágrimas. Ea, pues, Señora abo-gada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Y después de este destierro muéstranos Jesús, fruto bendito de tu vientre.
¡Oh clemente! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce Virgen María!