• No se han encontrado resultados

Antonio García Oliveros, les palabres y los llibros

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Antonio García Oliveros, les palabres y los llibros"

Copied!
125
0
0

Texto completo

(1)
(2)

ntonio arcía liveros,

(3)

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar

(4)

Santiago Melón Fernández • Constantino Cabal

Santiago Melón y Ruiz de Gordejuela • Juan Cueto

Antón García • Carmen Prieto • J. Dimas Alonso

Carmen Ruiz-Tilve • Jorge Muñiz

Ernesto García del Castillo, Neto

ntonio arcía liveros,

(5)

Gobiernu del Principáu d’Asturies Conseyería d’Educación y Cultura

Idea, diseñu y realización editorial:

Ediciones Trabe, S. L. Fotomecánica: Principado, S. A. Imprime: Imprenta Narcea, S. L. Depósitu llegal: As-1430-2003

Esta obra, editada pa celebrar el Día del Llibru Asturianu (vienres, 2 de mayu de 2003), ye de distribución gratuita. Nun ta permitada la so venta.

(6)

Presentación

M

édicu, bibliófilu, escritor humorísticu n’asturianu, historiador, biógrafu, llingüista, investigador de la pre-filatelia asturiana... son munches les facetes que pode-mos destacar na llarga vida del doctor Antonio García Oliveros (1900-1985), porque en toes elles l’aportación que nos legó resul-tó ser fundamental y güei’l so trabayu en toos estos campos ye d’indispensable consulta pa quien quiera simplemente averase o igual afondar nellos.

Pero dos son los que queremos destacar al dedica-y a esti au-tor la XXIV Selmana de les Lletres Asturianes: la de poeta festivu n’asturianu y la de bibliófilu. Como bibliófilu, los sos heriedes, sa-bedores del inmensu caudal qu’Antonio García Oliveros fuera ate-sorando día a día nuna ordenada y pulcra biblioteca principal-mente de tema asturianu, donáronla al Ayuntamientu d’Uviéu, por mediación del yá tamién fallecíu y amigu Luis María Fernán-dez Canteli, y l’Ayuntamientu depositóla na Biblioteca d’Asturies «Ramón Pérez de Ayala», del Fontán, n’Uviéu, onde ocupa un llu-gar destacáu. Como los heriedes de Fernández Canteli (que guar-daba munchos llibros que’l propiu Oliveros-y fuera regalando del so fondu) y de la so muyer, María del Carmen Moreno Alonso, tamién fallecida, donaron a la mesma biblioteca los sos llibros, po-demos dicir que recuperamos cásique na so integridá’l primitivu fondu d’Antonio García Oliveros.

Como poeta dexó publicaos tres llibros que se puen conside-rar, temática y formalmente, unu solu: Cuentiquinos del escañu (1945), Melecina casera (1953) y Más cuentiquinos del escañu (1978). Los amantes del xéneru d’humor, de tan llarga y rica tradición nes lletres asturianes, siguen apreciando estos prestosos cuentos en ver-su que divirtieron a los nuestros mayores y que con seguridá van siguir faciendo rir a los nuestros fíos y fíes. Nellos destaquen, en-te otres virtudes, el curiáu que pon García Oliveros nel usu d’una llingua asturiana precisa, que nun renuncia al vulgarismu cuando fai falta, pero que tien una vocación inequívoca de crear estilu: al final de cada llibru García Oliveros ponía un vocabulariu

(7)

especí-ren esclariar les duldes.

Nesti llibru homenaxe que se preparó pal Día del Llibru As-turianu del añu 2003 intentóse dar una visión humana del escri-tor, y pa ello recuperamos, traducíos al asturianu, dalgunos testos escritos poles persones que meyor lu conocieron. Asina reprodu-cimos la semblanza biográfica que-y dedicó’l profesor universita-riu Santiago Melón Fernández, fíu d’ún de los meyores amigos del Dr. Oliveros, Santiago Melón y Ruiz de Gordejuela. D’ésti, asina como de Constantino Cabal y de Juan Cueto, damos los prólogos qu’escribieron pa los tres llibros de poesía que citemos más arri-ba. Siguen unes alcordances personales y una breve valoración his-tórica d’Antón García, un apunte del so llabor bibliográficu al car-gu de Carmen Prieto, bibliotecaria de la Biblioteca d’Asturies y fía d’otru de los grandes amigos del poeta, Paulino Prieto; un in-teresante (por revelador) artículu sobre la prefilatelia asturiana de Dimas Alonso (Capitán de la Marina Mercante, coleccionista ya investigador) al que sigue un prestosu repasu a la vida social d’U-viéu de posguerra qu’escribe la Cronista Oficial de la ciudá, Car-men Ruiz-Tilve. Piesllen el llibru dos últimos artículos, ún sobre la cultura pel franquismu a cargu de Jorge Muñiz Sánchez y un percorríu pel humor gráficu de la época que fai Ernesto García del Castillo, Neto.

Esti llibru, xunto colos demás actos que s’organicen al rodiu d’Antonio García Oliveros nesta XXIV Selmana de les Lletres As-turianes, nun fain otra cosa que mostrar agradecimientu al llabor paciente y desprendíu, intelixente y xenerosu, d’un home que nos ayudó a conocer meyor el nuesu pasáu cultural.

Ana Rodríguez Navarro Directora Xeneral de Cultura

(8)

L

’últimu llibru del doctor Antonio García Oliveros titúlase Más

cuentiqui-nos del escañu y editólu la Biblioteca

As-turiana en 1978. Inclúi ilustraciones de J. Pa-redes y un prólogu de Juan Cueto Alas que s’a-bre con estes palas’a-bres:

Hai yá abondu tiempu que presumo de la mio amistá con Antonio García Oli-veros. A la so casa ovetense de Martínez Marina nun voi yo a consultar una de les meyores biblioteques asturianistes del mun -du, acaso la más completa, nin tampoco a escrutar na vasta cultura, envidiable me-moria y estimulante xeniu ya inxeniu del so propietariu, sinon a charlar morosamente de tolo divino y lo humano en compañía de Santiago Melón (junior). Al calor de la es-tufa, al color de los llibros, al golor de los partagás y el sabor del güisqui dexamos flu-yir anárquicamente la conversación. Los trés somos conscientes de que los nuesos ocios tertulianos son un lluxu de los que yá cuasi nun se recuerden per estos pagos, an-que la so práutica siga siendo poco menos qu’imprescindible pa sortiar astutamente, pela vía pacífica y el métodu lliberal, la me-diocridá y el tediu cotidianos d’una ciudá de provincies cada vez más más alloñada...

Neses tertulies vespertines tan amenes fraguóse’l proyeutu de recoyer un númberu considerable de composiciones que, o bien s’a-soleyaren en periódicos, folletos, álbumes de fiestes, fueyes volanderes, etc., material tou esti de localización abegosa, o bien se mante -níen inédites. Antonio García Oliveros pun-xo manes a la obra con dilixencia y entusias-mu y en poques selmanes axuntó mecanogra-fiaes les trenta y dos pieces que componen el volume. Les dificultaes –pa nós insospechaes– presentáronse a la hora d’afayar editor; gracies a los bonos oficios de Cueto Alas y d’Emilio Marcos Vallaure la xera rematóse felizmente al cabu de dos años. Recuerdo bien la impacien-cia xustificada de don Antonio al ver cómo los meses pasaben y el llibrín nun apaecía; pun-xera nél muncha ilusión, yera cuasi un octo-xenariu de salú delicada, y, ensin dubia, tarre-ció nun lu ver espublizáu.

El doctor García Oliveros entamara los sos queferes histórico-lliterarios munchos años enantes; en 1945 apaeció la so primer obra en volume, Cuentiquinos del escañu, prologada por Constantino Cabal, cronista d’Asturies, ya ilustrada con dibuxos d’Alfonso Iglesias. La obra ta dedicada «a don Paulino Prieto A. Buylla y don Santiago Melón Ruiz de

Gorde-Semblanza biográfica del doctor

Antonio García Oliveros

(9)

juela, compañeros de profesión, amigos de l’alma y principales responsables d’esta aven-tura. Xustu castigu a la so perversidá».

Y, n’efeutu, fueron estos colegues y ami-gos íntimos, colos que cotidianamente s’a-conceyaba, los que lu afalaron a espublizar una seleición de los munchos versos en bable que salíen de la so pluma.

Nun será ocioso alvertir que pa versificar en bable son precises estes dos condiciones: poseer el don y el conocimientu de la métrica poética y, amás, dominar llingüísticamente’l bable. Babayada aparente que nun lo ye tanto si paramos a pensar que la profesión de don Antonio foi la medicina, y que, por razón de nacencia, el llamáu bable central nun foi la llingua de la so neñez –como él mesmu nos es-plica nel so trabayu sobre Teodoro Cuesta–:

El bable qu’usaba Cuesta nun me yera, daquella, familiar nin muncho menos, yá que’l que s’utiliza na mio comarca ye’l llamáu

occidental, coles contaminaciones fronterices

del gallegu, más bien filiar d’esti últimu, y tan diferente al central que’l sabiu filólogu

Dá-maso Alonso propugna pola denominación de gallego-asturiano pa esti subdialeutu, refu-gando la de bable occidental, qu’estima inade-cuada y susceptible d’inducir a errores filoló-xicos.

Antonio García Oliveros yera naviegu, nacíu en xunu del añu 1900. Siempre s’amosó arguyosu de ser un home del sieglu xix, y, n’e-feutu, munchos de los sos gustos y aficiones fueron inequívocamente decimonónicos. Cur-só’l bachilleratu n’Uviéu, internu nos domi-nicos. Estudió medicina na facultá de Santia-go de Compostela. Llicencióse en 1923, y en 1924 algamó’l doctoráu na Universidá Central. En 1925 ganó por oposición plaza de médicu na Beneficencia Municipal d’Uviéu. Nesta ciudá residió hasta’l so fallecimientu.

Nun ye ésta la ocasión, nin soi yo la per-sona idónea, pa esplicar con rigor históricu lo que foi pel mediu sieglu (1920-1970) el cuer-pu médicu de la Beneficencia Municipal ove-tense. Voi llendame a indicar que nél coinci-dieron un grupu de profesionales uníos por venceyos de compañerismu y amistanza exem-D’izquierda a derecha, Luis García Manso, Francisco Navia Blanco,

José García Manso (padre del Dr. García Oliveros), Félix Infanzón, Ángel Iglesias y Eugenio García Manso.

U n s ig lo d e m ed ic in a as tu ri an a

(10)

plares, qu’acertaron a formar un equipu de trabayu duraderu y eficaz. El so hogar común yera la casa de socorru, frecuentada a diario por toos. Ellí despachaben les consultes, aten-díen les incidencies médiques y facíen les guardies nocturnes, cumpliendo con celu en-comiable los sos deberes hipocráticos, pero ta-mién –ensin mengua del serviciu– supieron elevala a la categoría de sitiu de convivencia y alcuentru verdaderamente afayaderu: una tri-ba de casinu acoyedor y seleutu –segunda ca-sa– onde se falaba de medicina, de toros, de llibros y de música, y onde, si la ocasión yera propicia, se podía organizar una partida de su-bastáu, o de billar, que se remataba con una cena sabrosa preparada en casa Bango. Don Antonio, que siempre vivió na so proximidá inmediata (primero na cai Quintana y dem-pués en Martínez Marina), cuasi toles nueches visitaba al compañeru de guardia p’aliviar la so reclusión forzosa con un ratu de xipre vi-viega. Creo –anque pueda paecer esaxeración– qu’allá pelos años 30, 40 y 50 la casa de soco-rru foi, amás d’un centru d’urxencies, un pe-queñu reductu de cultura lliberal, docta y to-lerante, de prestixu reconocíu na ciudá.

Illo tempore la medicina yera –xunto cola

abogacía– la profesión lliberal por escelencia, y los pertenecientes a la beneficencia teníen, por supuesto, la so consulta y clientela privaes. El cronista d’Uviéu Manolo Avello recordó nel so día nostálxicamente’l papel que como pe-diatra desendolcó Oliveros. Una y bona un neñu amalecía la familia dicía: ¡Hai que llamar a Oliveros! ¡Que venga Oliveros! Con aballu acudía a la llamada don Antonio pa ver al in-fante amaláu y confortar con palabres tran-quilizadores a la ma nerviosa. El galenu circu-laba pela ciudá nun Morris negru pequeñu, modelu de 1934, que conducía Eugenio Lobo, homón fuerte como un carbayu y ex bombe-ru por más señes, noblemente relligáu a don Antonio, al qu’invariablemente llamaba «el patrón». Lobo y el «patrón» pasaben atrope-llaos la mañana de casa en casa –de Pumarín a Buenavista y de San Llázaro a L’Argañosa– visitando pacientes y despachando les visites

técnico-burocrátiques a les qu’obligaba’l car-gu d’inspector municipal de sanidá qu’exercía don Antonio. A eso de la una regresaba a so casa y ellí atendía la consulta mañanera. Tres la comida, media hora –media hora xusta, nin un minutu más– de reposu, y de nuevo a la consulta. Al atapecer venía Lobo pa recoyelu y atender les nueves visites domiciliaries que surdieren; otra vez el Morris renquiante se po-nía ximiente en movición. Acabada la xorna-da llaboral –si nun había incidencies inopor-tunes– don Antonio pesllábase na biblioteca y poníase a trabayar.

Pos sí; nun m’enquivoqué; entós poníase a trabayar nunes xeres que pa él yeren non menos atrayentes y series que les de la so práu-tica profesional habitual. Rigorosu consigo mesmu, autoesixente, disciplináu y lúcidu, en-xamás se permitió ser xostrón nos sos traba-yos. Fixo munches coses, y supo faceles bien. El so colega y amigu Santiago Melón Ruiz de Gordejuela, nel prólogu de Melecina casera,

SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 11

De verde, restaurada, estáu actual de la casa de San Roque (Navia) onde nació

(11)

busca esplicación a esta diversificación d’ocu-paciones, relativamente frecuentes nel gremiu médicu:

Hai que reconocer –escribe don Santia-go– que la vida del médicu nun ye mui agra-dable. L’exerciciu de la medicina encadénanos per vida a presenciar los aspeutos más ásperos de la esistencia: la enfermedá col so cortexu tráxicu de quebrantos y molesties; la vieyez, tan afastiada de renunciamientos que nun acertamos si a deseala o temela; la muerte, incóg nita angustiosa, d’un plantegamientu qu’ins tintivamente esquivamos. Ye razonable que l’espíritu de los nuesos colegues escape, nes hores llibres del so vivir atareáu, hacia ac-tividaes más placenteres (...) Son munchos los que, por hixene del so espíritu practiquen l’es-capismu.

Ye mui probable que’l doctor Melón acer-tara nel diagnósticu, pero fuera escapismu o nun lo fuera, ye lo cierto qu’Oliveros, home delgáu, vivu y espresivu, miope ya hipertiroi-déu, poseyó una voluntá de fierro. La so cons-tancia y perseverancia –lo que los franceses lla-men l’esprit de suite– espliquen que, teniendo los díes venticuatro hores, pudo facer lo que fixo, superando dificultaes que tornaríen a cualquiera que nun poseyera’l so vigor inte-lectual y la so estraordinaria tenacidá. Yera, amás, minuciosu, ordenáu y metódicu hasta l’escesu (si ye que nes virtúes cabe demasía). Esclavu del reló y de la puntualidá, distribu-yía’l so tiempu micrométricamente, nun se permitiendo’l menor marafundiu, nin la más pequeña concesión a la ociosidá improducti-ble. Claro ta que nun tenía por tal el ratu que diariamente –siempre a la mesma hora– dedi-caba a recibir a los amigos pa conversar con ellos, nesos ocios tertulianos que Juan Cueto Alas nos describió garbosamente.

Les característiques sicosomátiques de la so personalidá, que torpe y levísimamente es-Arriba, casa de la familia paterna del Dr. García Oliveros en Navia, conocida como «La Botica», onde se crió.

Abaxo, casa de la familia materna en Navia, güei propiedá de los fíos del Dr. Oliveros.

(12)

bocé equí, confórmenlu oxetivamente como coleicionista vocacional ya incorrexible. Y foi-lo; nos sos años de neñez –alvierto que des-cendía de familia rancia de boticarios navie-gos– coleicionó minerales; más tarde punxo empeñu decidíu nel so herbolariu; dempués foi la filatelia –reunió una coleición magnífi-ca, destruyida pela guerra civil– y dempués, instaláu yá n’Uviéu, la so pasión de coleicio-nista centróse nos llibros: foi un bibliófilu consumáu. Del interés de la so biblioteca ye preba fefaciente’l donativu de llibros de la so propiedá que fixeron los sos herederos al Con-ceyu d’Uviéu, y que cualquier ciudadanu pue consultar na biblioteca d’El Fontán, güei

exemplarmente dirixida por Santiago Caravia1.

Mas la pequeña historia de la so bibliote-ca y la so bibliofilia merecen dalgún comen-tariu breve. Amás de sirvise por catálogu, re-corría mui de mañana los establecimientos de los llibreros de lance que n’Uviéu había. Aba-rataba tolo que’l so bon golfatu-y indicaba: la so casa de Quintana –refiérome a tiempos de preguerra– quedó aína pequeña p’agospiar a güéspedes tan numberosos y pesaos, ente los que nun faltaben ediciones príncipes del

Teso-ru de la llingua de CovarTeso-rubias, del padre

Fei-xóo y d’otros autores de los sieglos xvii y xviii, arriendes de la coleición completa de los clásicos españoles de Rivadeneyra, y represen-tación nutrida d’autores decimonónicos. Lleó muncho y ciertamente pue dicise que poseyó una cultura lliterario amplio. Solía dicime qu’en materia de llectures él vivía colos muer-tos, y ye cierto qu’evitó la tentación de siguir los movimientos novelísticos o poéticos con-temporáneos. Yera –como yá apunté– un de-votu del sieglu xix, y sentía una especie de re-celu instintivu o desconfianza ante los esperi-mentalismos vanguardistes del sieglu xx.

SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 13

Al llau, semeya d’Antonio García Oliveros na mocedá. Debaxo, cubierta de la edición de la tesis doctoral d’Antonio García Oliveros.

1Nota del editor: escritu en 1995.

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cc ía N av ia B ib li o te ca d ’A st u ri es , fo n d u G ar cí a O li ve ro s

(13)

En 1942 treslladó’l so domiciliu a la cai Martínez Marina, onde construyera una casa na que reservó dos places pa vivienda propia, consulta y biblioteca. Nos primeros años de la posguerra creció ésta a ritmu aceleráu, cosa comprensible si se tien en cuenta que fueron munchos los edificios destruyíos, les families rotes y los hogares abandonaos: los llibreros d’ocasión dispunxeron entós de mercancía abondante, barata y, n’ocasiones, bibliolóxi-camente valible. Pero ha quedar claro que don Antonio Oliveros foi bastante más lloñe del almacenamientu de llibros puru y simple: bliófilu eruditu y gran llector, llevó la so bi-bliofilia a estremos insólitos; nun voi escaecer anotar a esti respeutu qu’optó por encuader-nar los llibros coles sos propies manes y –co-mo si fuera ello granín d’anís– aprendió los

rudimentos del oficiu na imprenta de Grossi; dempués estableció un verdaderu taller na so casa, y entainó a la faena. Algamó ceo pericia sobresaliente, y llogró encuadernaciones qu’a-padrinaría con complacencia cualquier maes-tru del ramu afamáu. La mayor parte de los exemplares de la so biblioteca fueron encua-dernaos por él nos sos «ratos d’ociu».

Don Antonio García Oliveros nun foi –porque’l so temperamentu y les sos convic-ciones fondes lo impidíen– persona que satis-fixera con vanidaes, cola apariencia y el rellu-món. Atrévome a afirmar que pronto debió comprender que yera necesario especializar la so biblioteca, y especializase él tamién nos sos estudios estramédicos. Adulces fo circunscri-biendo’l so interés nes cuestiones lliteraries, folclóriques ya históriques rellacionaes con As-turies. Como ye natural, hubo d’alcontrase con una particularidá asturiana insoslayable: el bable. El bable de la nuesa lliteratura tradi-cional –el d’Antón de Marirreguera, Fernán-dez Porley, Balvidares, Caveda, Acebal, Cues-ta, Quevedo, etc.– yera’l que se convino en lla-mar bable central. Esta modalidá llingüística –como yá diximos– nun yera la de so, la de-prendida espontáneamente na neñez. Foi me-nester, pues, que don Antonio punxera a pre-ba la so voluntá férrea una vegada más. Deci-dió estudiar esta variedá llingúística ensin es-catimar esfuerzos. Desempolvó y amplió los sos conocimientos de llatín; lleó y relleó a los nuesos escritores tradicionales con criteriu fi-lolóxicu, y entamó’l llabor ímprobu de com-poner un rexistru de voces bables (coles va-riantes principales y la documentación perti-nente), y nun queriendo llendase a trabayar col material impresu, enantó o completó munches de les sos fiches lexicográfiques con investigaciones de campu meritories. Con ra-zón pudo dicir Constantino Cabal nel prólo-gu a Cuentiquinos del escañu:

L’autor d’esti llibru anda de caza, y ago-ra consigue un vocablu, y dempués alcanza una fras, güei aprovéchase d’un xiru y maña-na cébase nun refrán (...) Él nun concibe umaña-na

García Oliveros nuna foto de mocedá, delantre d’una vara yerba.

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(14)

idea, nin forxa una emoción, nin fai una fras con una chispa de llume, ensin disponer del lésicu d’Asturies nel que podeles cuayar (...) diose al bable l’autor d’esti volume con ple-nitú máxima. Ello vive, él lo siente, y él lo gusta como’l páxaru’l so xuxuríu nes intimi-daes del crepúsculu.

En Cuentiquinos del escañu recuéyense ventiocho composiciones (o cuentiquinos) en versu. Cualquier llector del llibru observará qu’Oliveros versifica con facilidá y correición, utilizando formes estrófiques y combinacio-nes métriques variaes. Caúna de les composi-ciones desarrolla la so propia anéudota (o ar-gumentu leve), polo que son independientes dafechu unes d’otres, si bien hai dalgún per-sonaxe qu’asoma a les sos páxines reiterada-mente. Tal ye, por exemplu, el casu de Tista, «tan plantáu y gayasperu...». Llamóse

Bautis-ta Riestra, vecín de La Manxoya, qu’amás d’a-tender la casería conxugal, oficiaba como ma-ceru del Conceyu d’Uviéu nes solemnidaes consistoriales, y a diario exercía como porte-ru de la casa de socorporte-ru. Home altu y robus-tu, foi un verdaderu maestru nel arte del tute subastáu y, por dicilo con palabres d’Oliveros, «echáu p’alantre, gromista, xugador y festexe-ru».

Los Cuentiquinos son, toos ensin escei-ción, de calter festivu, eutrapélicu, y ambién-tense na atmósfera rural, idealmente inconta-minada, de les aldees y caseríes que circunden la capital. La fricción, o xuegu de contautu, ente lo rural y lo urbano, que tien el so corre-latu llingüísticu na rellación fronteriza ente’l bable y el castellanu, foi un recursu mui apro-vecháu por Oliveros pa realzar los contrastes ente dambos ámbitos y obtener d’ellos efeu-tos d’induldable vis cómica. Foi precisamente Foto de familia: d’izquierda a derecha José María, Rosario, Antonio y Rosario.

(15)

don Antonio García Oliveros el qu’un bon día me dixo que recoyera un ensame crecíu de poe mes –o versos en bable– de José Fernández Quevedo (Pepín Quevedo) y que, acaso valie-ra la pena editalos en volume. Encomendóme, tan amistosa como persuasivamente, que les lleera con atención y escribiera pa elles un prólogu o nota preliminar. Cumplí l’encargu lo meyor que pudi. L’IDEA espublizó’l tomín en 1972; si agora lo saco a rellucir ye porque nesi estudiu míu breve y modestu traté d’es-plicame por qué la poesía bable fini-ortosecu-lar foi –salvo contadísimes esceiciones– festi-va, graciosa y costumista. Neses páxines dicía yo qu’Asturies ye una rexón con conciencia de tal, xeográficamente individualizada. Nada podría satisfacer más a la colectividá asturia-na que poseer uasturia-na llingua propia, distinta a la d’un país distintu como ye Castiella. Ello di-ba contribuyir grandemente a subrayar la so

personalidá rexonal. Ocurre amás que les ca-racterístiques xeográfiques específiques d’As-turies patentícense y, por dicilo asina, con-dénsense nel so paisaxe rural. Resulta, pues, que l’Asturies de les aldees, de los caseríos dis-persos na montaña, ye l’Asturies auténtica y ye tamién la reserva del dialeutu. Les ciudaes son, nel so aspeutu esternu, iguales a les de cualquier otra parte. Por ello, l’Asturies urba-na precisa un gran esfuerzu p’acentuar uurba-na in-dividualidá que naide discute a l’Asturies cam-pesina. L’asturianu de la ciudá siéntese más «güérfanu de patria» que l’asturianu de l’aldea. Por eso ye especialmente sensible a tolo qu’a-livie la so orfandá, y como sabe que’l so aliviu ha veni-y del campu, prautica un «paletismu a la inversa» curiosu volviéndose almirador ferviente de los símbolos del ruralismu pinto-rescu. Y amestaba (nesti pasu cito testual-mente les mios palabres):

Aspectu del escritoriu y parte de la biblioteca del Dr. Oliveros na casa de la cai Martínez Marina enantes de la donación al Ayuntamientu d’Uviéu.

B ib li o te ca d ’A st u ri es

(16)

SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 17 A rc h iv u d e F er n án d ez C an te li

(17)

Si nun fuera irreverencia pretenciosa, atreveríemonos a contradicir a Ortega. Esti escritor ilustre faló del ruralismu asturianu nun sen antipódicu al nuestru. Nun ye que na ciudá tea presente’l campu, lo rural, porque penetre al traviés de les porosidaes del ce-mentu y del asfaltu, o porque los llinaxes campesinos s’urbanicen. Non; el campu nun ta presente d’esi mou; «represéntase» volun-tariamente, lo que ye cosa distinta, anque conduza a un mesmu resultáu. El ruralismu de l’Asturies urbana nun ye, pues, un datu, daqué dau que ta ende; el ruralismu asturia-nu ye –al asturia-nuesu mou de ver– una ellabora-ción, un actu de voluntá.

Anque creo que’l casu de don Antonio García Oliveros y de la so obra escrita en ba-ble s’acomoda a la esplicación xeneral qu’aca-bo d’ofrecer, nun inoro que dende que s’es-cribieron esos párrafos pasaron ventitantos años, y que’l tiempu, qu’a toos avieya,

permí-tenos, pola cueta, esaminanos retrospectiva-mente con autocrítica serena. Nun reniego de la mio esplicación, pero considero güei que ye unilateral y, en consecuencia, insuficiente. Con posterioridá a l’apaición del llibrín pro-fundizóse muncho nel estudiu de los proble-mes histórico-culturales suscitaos pol desarro-llu de los rexonalismos hispánicos. Nel asun-tu qu’agora nos ocupa, doi por cierto que los plantegamientos y les esplicaciones del profe-sor Álvaro Ruiz de la Peña na so Introducción

a la literatura asturiana (1981) completen

sa-tisfactoriamente los míos, y permiten averi-guar les causes poles que’l bable se disvió ha-cia formes poétiques secundaries, costumistes, festives, conmemoratives y folclóriques, asina como esclariar el porqué n’Asturies nun trun-fó’l bable como llingua lliteraria alternativa del castellanu.

D’estes cuestiones de primerísima im-portancia pa la historia de la nuesa cultura re-xonal –tratales llevaríanos a entrar en tarrenes esbariosos y polémicos– nun debo ocupame agora. Abaste anotar que Cuentiquinos del

es-cañu llogró naquellos tiempos escuros de

pos-guerra un ésitu editorial notable, y la recep-ción del so autor nel reducíu círculu de los ba-blistes «lliterariamente prauticantes».

Per estes feches –refiérome a los años 1945-46– creóse l’Institutu d’Estudios Astu-rianos. Tampoco nun me voi ocupar agora d’aquilatar lo que significó la so fundación y los primeros pasos de la so andadura, trabayu que realizó con bon criteriu profesional l’his-toriador Jorge Uría González. En 1947 l’IDEA espublizó l’Ensayo de un diccionario bable de la

rima, compuestu por Antonio García

Olive-ros («Ago»).

Viendo cómo se sucedíen los ensayos en diarios y revistes –diz el doctor García Olive-ros na introducción– y que dalgunos xóvenes poetes consultaben con interés el ficheru de papeletes bables qu’al cabu de los años pudi-mos reunir, pensapudi-mos que sería d’utilidá la formación d’un diccionariu de la rima, aña-díu de la traducción castellana, que-y diera a

Los doctores García Oliveros y Paulino Prieto, con Rosario Navia Fernández y Ramona Álvarez-Valdés, na inauguración

del VII Congresu de Pediatría, Sevilla, mayu 1949. (Foto Cine F.O.T. - Sevilla).

A rc h iv u d e C ar m en P ri et o

(18)

la vez el valor de vocabulariu por terminacio-nes.

Nesta obra tan importante recuéyense términos correspondientes al bable centro-oriental, y condénsense les publicaes por La-verde Ruiz, Rato, Braulio Vigón y Mª Xosefa Canellada, más dalgunes papeletes inédites pertenecientes a don Xuan María Acebal y a don Aurelio del Llano.

Estes dos publicaciones, mui distintes n’apariencia (Cuentiquinos ye obra de crea-ción, y el Diccionario d’investigación) poseen, sicasí, un denominador común claru, que su-punxo pa García Oliveros l’ingresu como miembru de númberu nel recién creáu Insti-tutu d’Estudios Asturianos. Collaboró nel pri-mer boletín con un cuentu médicu en bable, y ye induldable que la so presencia na docta corporación debióse a la so cualidá de culti-vador de la llingua vernácula.

Pero’l talentu de don Antonio nun s’es-trincaba nel cultivu d’un bable d’invernaderu. La so propensión conxénita al trabayu minu-ciosu sosteníu ensin desmayu facía d’él un in-vestigador concienzudu. Tómase un tiempu prudencial –cuasi tres años– pa preparar el so discursu d’ingresu nel IDEA. La recepción académica celebróse, cola solemnidá acostu-mada, el 28 d’abril de 1949. Don Antonio fa-ló de Teodoro Cuesta. La so investigación bio-bibliográfica ye entá güei la única aproxima-ción suficientemente amplia y documentada a la rica personalidá del nuesu bardu más po-pular. Díxose que Teodoro Cuesta foi pa l’As-turies del bable lo que Zorrilla pa España: un poeta y una poesía eminentemente populares; la xente memorizaba espontáneamente los sos versos, que corríen de boca en boca; pocos coe táneos de Teodoro inoraríen, por exemplu, la so Cosadiella famosa, ésta que se desenllaza asina: «¡Abasta, dixo un mozu tirando la mon-tera de alborozu...». Ye llástima que Cuesta s’a-faye agora nel purgatoriu inmerecíu del olvi-du, ensin atrayer l’atención de los xóvenes es-tudiosos de la lliteratura rexonal.

SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 19

Arriba, semeya de García Oliveros publicada na Gran

Enciclopedia Asturiana (tomu 7, 1982).

Abaxo, cubierta del Diccionario bable de la rima IDEA, 1947. G ra n E n ci cl op ed ia A st u ri an a

(19)

Contestó al discursu d’Oliveros don tín Andreu Valdés. Diz nel so testu don Mar-tín –y yo suscribo les sos palabres– que

Al menos en munches de les composi-ciones líriques del señor García Oliveros (...) coles que, en repetíes ocasiones, honra les pá-xines de publicaciones diverses, diríase que ye fácil notar que nelles averbena aquella espon-taneidá del gran Teodoro, aquella mesma gra-cia cola que supo él apoderar l’ala popular, aquella facilidá d’interpretar l’ambiente

astu-rianu y de traducilu, y de dibuxalu con trazos propios y característicos. ¿Qué raro había de paecer el que, dau esti momentu, quixera’l se-ñor García Oliveros rindir esti públicu ho-menaxe d’almiración al so inspirador y bus-car el mou de que nos asociáremos a él? Cier-tamente llogrólo a la maravía.

Tampoco nun escapó a la perspicacia d’Andreu Valdés la naturalidá, la facilidá –di-fícil facilidá– cola que ta compuestu y redac-táu’l discursu d’Oliveros: simplicidá aparente que disimula –atreveríame a dicir qu’oculta pudorosamente– un conocimientu fondu de la obra de Cuesta, de la llingua del país y de la historia de la so poesía. El discursu d’Oliveros pue proponese como exemplu de cenciellez elegante; acertó, ensin dubia, nel so enfotu de describir con rasgos mui sobrios y eficazmen-te espresivos la personalidá de Teodoro Cues-ta, na que –como señaló Martín Andreu– se patenticen afinidaes temperamentales cola del so biógrafu bien curioses.

Allá pelos años 50 don Antonio García Oliveros atopábase na plenitú de la so carrera médica y tamién de les sos actividaes asturia-nistes. Yeren los tiempos doraos del vieyu Mo-rris y d’Eugenio Lobo, que yá recordé. Estu-diaba yo’l bachilleratu y regalábame llibros con frecuencia; creo que cuasi tol Jules Verne que lleí, y lleí cuasi tola so obra, procede d’u-nos volúmenes en rústica de la coleición Mo-lino qu’él me dio; tamién m’inició na llectura de Walter Scott, de Stevenson, de Dickens y nos relatos de viaxeros y esploradores, parti-cularmente de los que s’aventuraron peles re-xones polares. Él fomentó con curiáu y méto-du la mio afición incipiente a la llectura, que gracies a Dios nun m’abandonó; discretamen-te, cuando la ocasión se terciaba, «esaminába-me» de lo lleío; La vuelta al mundu n’ochenta

díes dionos a entrambos muncho que falar;

ta-mién nos proporcionó abondante materia de comentarios el viaxe alredor del paralelu 37º sur, en busca del capitán Grant, que siguimos curiadosamente nun atles Agostini colosal, monumentu de la cartografía mussoliniana. Rosario García Navia entra na Cueva de Cuadonga del brazu del padre, el Dr.

Oliveros, el día la boda n’abril de 1961. (Foto R. García, Cuadonga).

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(20)

Na mio llibrería conservo tovía como oru en pañu La Estrella Polar en el mar Ártico, de SAR Luis Amadeo de Saboya, duque de los Abruz-zos, editáu en castellanu por Maucci en 1903, los dos tomos de Rasmussen De la

Groenlan-dia al Pacífico, l’Italia al Polo Norte

d’Hum-berto Nobile, etc.

Desempolvé estos recuerdos –seique im-pertinentes– porque nun quixera omitir que don Antonio, el pediatra de confianza recla-máu poles families, tamién poseyó dotes de pedagogu reutu y persuasivu. Sabía espertar l’interés pola llectura y l’estudiu, estimulando y encaminando les nuestres aficiones nebulo-ses. Munches veces, en tonu xovial y familiar, entrugábame poles declinaciones o los verbos llatinos, proponíame una traducción del fran-cés o incitábame a recitar versos del Tenorio. Nunca-y faltó tiempu p’ayudar a los xóvenes que visitaben la so biblioteca. Publicistes y tedráticos de güei ilustres pasaron pela so ca-sa en busca d’una datu, d’una publicación ra-ra o d’un prudente conseyu. En don Antonio

alcontraron siempre comprensión y aliendu, asina como un exemplu vivu de pulcritú y lla-boriosidá.

Creo que-y allegró la mio decisión d’es-tudiar filosofía y lletres. Tanto él como’l mio queríu padre temieron que m’inclinara pola medicina. Yeren entrambos médicos, y yéren-lo por vocación. Decatábense, ensin embargu, de que les satisfaiciones qu’a preciu mui altu podíen obtenese de profesión tan abnegada ta-ben llamaes a desapaecer en plazu breve. La medicina lliberal –coles sos grandeces y mise-ries– yera sustituyida de forma imparable po-la medicina socializada. El médicu qu’exercía individualmente –pola so cuenta y riesgu– y que tenía daqué de taumaturgu, cedía irreme-diablemente’l so puestu a equipos médico-hospitalarios, en ciertu mou anónimos, tanto nos sos ésitos como nos sos errores. La medi-cina romántica y lliberal morriera; nin los ne-ños nacíen yá na casa familiar, nin los mori-bundos finiquitaben les sos penes nel

domici-SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 21

Fotografía de la boda de Santiago Melón y Ruiz de Gordejuela con Rosario García Navia, onde’l padrín foi’l Dr. García Oliveros y la madrina Dolores Melón. (Foto R. García, Cuadonga).

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(21)

liu propiu. Aquella vieya figura del médicu amigu y conseyeru de los sos pacientes, arnia-da de prestixu cuasi sacerdotal, desvanecíase... Puesto que la medicina se deshumanizaba, yo había de ser aprendiz d’humanista.

Coincidiendo con estes tresformaciones innegables de la profesión médica, apaeció

Melecina casera, l’añu 1953. Trátase d’una

se-gunda entrega de cuentos en bable, que pro-sigue la llinia entamada en Cuentiquinos del

es-cañu. De nuevo alcontramos al versificador

apuante, inxeniosu y chispiante que con sol-tura y gracexu nos relata anécdotes de la so es-periencia profesional. Ye mui d’agradecer el tonu xocosu de los sos cuentos, desque la en-fermedá –anque seyan les afeiciones leves– ye

en sí mesma esmolecedora y nun suel ser to-mada como cosa de broma. García Oliveros, quiciás por escapismu, desdramatiza los inci-dentes patolóxicos que nos presenta, alcon-trando nellos aspeutos cómicos, la so cara amable.

Sospecho que’l títulu del llibru pretende resaltar la rellación amistosa, cuasi familiar, qu’unía al médicu y los sos pacientes.

Meleci-na casera –que nun trata de remedios

popula-res o curanderiles– opónse tácitamente a la medicina despersonalizada qu’imponíen los nuevos tiempos. En cualquier casu, la obra obtuvo una bona acoyida, agotándose aína la edición. A instancies de los sos amigos y del impresor Quilogas autorizó Oliveros una se-gunda edición en 1970, que tamién desapae-ció pronto de los escaparates.

Con too, los vientos xiraben y mudaben de cuadrante. A finales de los sesenta y nos co-mienzos de los años setenta, España cambió d’aspeutu. Ocurriera la revolución del «Seis-cientos», del Vaticanu II y de la minifalda. La mocedá politizóse y politizábalo too. Adoptó actitúes hipercrítiques ante la herencia cultu-ral que nos legaba la xeneración precedente. Foi un tiempu, por fortuna non demasiao llar-gu, nel que too s’interpretó en clave de con-frontación ideolóxica. Lo que nun se presen-taba como rabiosamente progresista yera re-accionario y fascista. Fueron aquellos los tiem-pos de la subcultura PNN (penenil), alimen-tada con munchu ciclostyl, dalgunes revistes y media docena de llibros de Ruedo Ibérico. Fueron los tiempos de les «movíes» y «sen-taes», de les fuelgues y los «saltos». Fueron tiempos de «contestación» y de negativa ro-tunda a daqué tipu d’oposiciones. Tres tantes hores de llectura de Marx mal dixerida invir-tióse, paradóxicamente, la so doctrina: de la teoría del valor-trabayu pasóse a negar tou va-lor al trabayu asiduu y perseverante. Nin la ciencia s’adquiria nel muséu Británicu nin la sabiduría trabayando de sol a sol na Bibliote-ca Nacional; ciencia, sabiduría y esperiencia de la vida llográbense por aciu de l’axitación na cai o nes aules, coquetien cola social y col Antonio García Oliveros n’acuarela de Bataller, 1950.

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(22)

riesgu de la «cayida». Pa vivir día a día tan pe-ligrosamente yeren menester dosis de xinebra o de güisqui xeneroses, amás del usufructu d’un fégadu privilexáu y d’una compañera hospitalaria.

Nesi ambiente agriu y foscu, el bable tra-dicional d’Antonio García Oliveros nun atra-xo al públicu xuvenil. Les mocedaes creyíen, polo contrario, que’l bable había de ser una fe-rramienta más al serviciu de la llucha ideoló-xica, y, en dengún casu un cultivu de xardine-ría filolóxica tresnada, bonu pa componer ver-sos festivos bucólicos que nun contribuyíen un adarme a acelerar la «marcha de la histo-ria». Y surdió, n’efeutu, por obra de demiur-gos bien esforzaos, un bable distintu, prosai-cu, triste y normalizáu. Nada más voi dicir d’esos tiempos –paradóxicamente alloñaos y próximos– salvo qu’hai un llibru interesante y amenu que relata mui bien cómo se vivieron na nuesa ciudá; refiérome a Vísperas del nuevo

tiempo, del que ye autor José Ignacio Gracia

Noriega, testigu lúcidu d’aquella época. Per otra parte, Antonio Oliveros abando-nara adulces la so «dedicación lliteraria esclu-siva» al bable. Prueba d’ello ye que regaló’l so valiosu ficheru lexicográficu a un amigu de so, prestixosu filólogu, suponiendo xuiciosamen-te qu’aquel trabayu de tantos años diba ser meyor aprovecháu por un llingüista espertu que por un pediatra. Pero esi alloñamientu del bable paulatín nun significó, nin muncho me-nos, que decayera nes sos aficiones asturianis-tes. Daquella –segunda metá de los cincuen-ta– concentró la so atención n’acrecentar la so biblioteca d’autores asturianos, y emprendió investigaciones históriques que nun llegaron a ser publicaes. Yo vi colos mios propios güe-yos –y por ello puedo dar noticia cierta– có-mo trabayó na confeición d’un rexistru d’au-tores asturianos qu’había de completar los esis-tentes y tamién d’un estudiu ambiciosu

(aca-SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 23

Rosario Navia Fernández y Antonio García Oliveros nel patiu de la Universidá Llaboral de Xixón.

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(23)

so ambiciosu por demás) sobre la historia y vi-cisitúes de les devociones marianes na nuesa rexón que nun pudo concluyir.

Por fortuna non too fueron trabayos in-conclusos ya inéditos. En 1956 apaeció’l so lli-bru La imprenta en Oviedo, editáu pol IDEA. Dedicáu a la bona memoria de don Fermín Canella Secades, historiador del Principáu y de la so Universidá, esti volume contién un trabayu rigorosu que demuestra la capacidá investigadora del autor. Un autor que, amás de poseer les prendes yá reseñaes, yera fonda-mente modestu. Nes últimes llinies del so es-tudiu diz:

Llegamos, y en bona hora sía, al térmi-nu del térmi-nuesu llabor, anque non cola satisfai-ción del deber cumplíu. Prometíemonos de comienzu sustanciar en númberu de páxines

reducíu’l desenvolvimientu de la imprenta lo-cal dende los principios modestos hasta l’estáu floreciente en qu’anguaño la vemos desa -rrollase. Pero los afayos d’archivos, per una parte, y les nuestres digresiones inhábiles per otra, cuasi dieron al proyeutáu «resume» los honores de «mamotretu» ensin que tal au-mentu meyorara la calidá (...) Conste una vez más que, en tou casu, nun tienen estes apor-taciones más pretensión que la de «notes» o «apuntes» pal que con meyores referencies y datos pa ello lleve a cabu la historia de la nue-sa imprenta.

Y cierto ye que la brecha abierta por esta investigación de so tuvo continuadores; por citar un exemplu voi mentar el trabayu meri-toriu de Carmen Mourenza sobre la Historia

de la imprenta en Asturias.

La imprenta en Oviedo esixó-y munches

molesties y trabayos, anque consiguió que’l so amigu don José Fernández Buelta-y franquia-re l’accesu al archivu de la Diputación a hofranquia-res desusaes (pasaes les siete de la tarde). Ellí per-manecía, desafiando’l fríu –y don Antonio ye-ra mui friolentu– hasta les diez de la nueche; más d’una mormera-y costó’l so empeñu in-vestigador. Doña Palmira Villa, xefa del ar-chivu municipal, tamién-y facilitaba la xera, y tomó parte activa nel rexistru de padrones y na busca de documentos conservaos nel con-ceyu. Nun recuerdo que se quexara del fríu nesa dependencia, perfeutamente acondicio-nada por Palmira.

Anque enxamás m’adentré yo nos engue-deyos de la historia de la imprenta, creo, en-sin dubia, que la obra d’Oliveros posee méri-tos innegables, y que les sos deficiencies posi-bles –un datu erroneu, una omisión mínima o una confusión leve– nun empañen el con-xuntu del so llabor eruditu, verdaderamente insospechable nun médicu-pediatra.

Dempués de la erudición d’esta obra, don Antonio espublizó poco. Punxo los sos mayo-res empeños en caltener al día la biblioteca as-turiana –y recuerde’l llector qu’encuadernaba los llibros y folletos coles sos propies manes– y na confeición d’esi rexistru d’escritores que Cubierta de La imprenta en Oviedo, IDEA, 1956

(24)

yá menté. Trabayaba cola mesma perseveran-cia de siempre, acumulando fiches y papeletes sobre diversos temes asturianistes; escribíales en lletra mui pequeña, guapa pero enrevesada, con pluma de palilleru y plumín de coronilla, como si con esi instrumental arcaicu quixera pagar homenaxe cotidianu al so sieglu; ye di-cir, al sieglu xix. Siendo miope, vía mui bien de cerca, y acaso por ello se complaciera en prauticar una caligrafía miniaturesca, rasguia-da y barroca, que recuerrasguia-da a la de los meyores pendolistes del sieglu xvii.

Pero al llau d’eses ocupaciones erudites nacieron nél dos nueves tentaciones coleicio-nistes. Una ye tan curiosa que, pese al so ca-ráuter de pasatiempu trivial, merez dalgunes pallabres; na década de los cincuenta comen-zaron a llegar a dalgunos esablecimientos d’U-viéu botelles de güisqui. Esta bebida recon-fortante desapaeciera del comerciu a raíz de la guerra civil y de la penuria de la posguerra subsiguiente. Inoro les razones poles que vol-vieron al mercáu (siguiendo los calces habi-tuales del estraperlu) les marques más

acredi-taes de scottish. Nes tertuliuques verspertines aficionáronse los concurrentes a aquel llicor reapaecío que, a tolos senes, llevanta los áni-mos y fai más aliella la conversa. Don Anto-nio comprometió a los sos contertulios a re-coyer les etiquetes de cada botella que cayera nes sos manes, y dempués, por breda rigoro-sa, a componer una décima valorando la cali-dá del so conteníu. Él dio exemplu despegan-do n’agua templao los papeles de la botella fe-necida, planchándolos cuidadosamente y co-locándolos dempués en cartulines preparaes de mano. Tamién fixo les primeres décimes; col tiempu compunxo un álbum que, primo-rosamente encuadernáu, atestigua tanto la in-xeniosidá poética como la capacidá degusta-dora del vate de turnu. Nun m’atrevo a cifrar la cantidá de marques (coles sos variedaes) que recueye la coleición, pero puedo dicir que’l so númberu ye crecíu y qu’ella constitúi un catá-logu museísticu del güisqui consumío nel Uviéu de la época bien orixinal.

SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 25

Actu ensin identificar celebráu nel Ayuntamientu d’Uviéu hacia 1959. Nel mediu, l’Alcalde Valentín Masip. (Foto Segura, Uviéu).

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(25)

La segunda afición coleicionista foi de mayor envergadura. Antiguu filatélicu de co-leición desapaecida na guerra, entamó una se-gunda, pero desalendó pronto, porque’l creci-mientu lentu d’ésta facía dolorosamente pa-tente la magnitú de lo perdío. Optó pol «más difícil tovía»; arrenunció a la filatelia pa dedi-case a la prefilatelia; esto ye, a coleicionar mar-ques postales anteriores a la creación del sellu de correos, que nel nuesu país data de 1850. El doctor Melquíades Cabal, na semblanza d’O-liveros incluyida na 2ª serie de 100 médicos

as-turianos diz:

Foi’l doctor Oliveros quiciás el primeru na investigación de les cartes prefilatéliques como documentu históricu de gran valía en múltiples aspeutos, dedicando los últimos años de la so esistencia a la busca d’esti mate-rial sobre’l corréu d’Asturies, dando ello ori-xe a la publicación de dalgunos orixinales apaecíos nel Boletín del Institutu d’Estudios Asturianos, y posteriormente reuníos en

vo-lume col títulu de Contribución al estudio de

las postas de correo de Asturias (Granada, 1972). La coleición, que compriende más de cin-cuenta álbumes, nun se llenda a Asturies. Hai marques españoles, de Cuba y de Puerto Ri-co. Amás –como si esto fuera poco– en caúna de les llámines reprodúcense en dibuxu níti-du les marques y ofrezse un mapa del perco-rríu postal de la carta presentada.

Ye comprensible que los que nun somos entendíos nestes cuestiones nun sepamos va-lorar debidamente la cantidá de tiempu y de trabayu enorme que pieslla la so coleición. Puedo dicir, sicasí, que dende que se xubiló en 1970 consagróse full time a esa tarea inagota-ble; mantenía correspondencia asidua con otros aficionaos, consultábense ya intercam-biaben cartes, compulsaba los catálogos y pro-curaba afanosamente obtener nueves «pieces». Cuando fui destináu al institutu de Ciudad Rodrigo encargóme que’averiguare lo que po-Fotografía ensin fecha onde apaecen, xunto con otres persones, Santiago Melón, Paulino Prieto,

el Dr. García Oliveros y el so fíu, José María García Navia.

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(26)

día haber naquelles casones y palacios miro-brixenses; cumplí’l mio cometíu mediana-mente y llogré dalgunes cartes, que m’agrade-ció mucho, anque albidro que-y decepcionó la pequeñez de la collecha. Home moderáu y prudente en tolos aspeutos de la vida, única-mente amosó apetitu insaciable en materia prefilatélica.

Sería omisión imperdonable nun consig-nar equí que nos sos batanes prefilatélicos contó col estímulu y l’ayuda del so bon ami-gu y gran aficionáu don Luis María Fernández Canteli, inxenieru y miembru de númberu del IDEA. Gracies a Canteli, que s’ocupó dili-xentemente de les tarees d’«infraestructura», la coleición d’Oliveros pudo concurrir a di-verses esposiciones; según recuerda don Mel-quiades Cabal:

Llogra n’Asturies, y fuera d’ella, toles distinciones imaxinables, recordando a esti efeutu’l so bautismu como espositor na d’As-turies 69, onde foi premiáu con medalla de plata; na Esposición Filatélica Internacional España 75 obtuvo medalla de Vermeil, resul-táu mui satisfactoriu, tratándose d’una espo-sición internacional.

Per esos años 75 o 76 (acaso inmediata-mente dempués del certame de 1975) debió concedese unes vacaciones curties nos sos bui-zos prefilatélicos. Digo esto porque en varies ocasiones alcontrélu escribiendo na so ma-quinina de lletra «little», y non dibuxando en tintes de colores los mapines habituales de les cartes. Entrugué-y, un poco estrañáu, a qué se debía esa «mudanza», y mui seriamente díxo-me que les sos coronaries nun-y concederíen munchu más tiempu de vida, y que revisando vieyos papeles atopara manuscritos de mun-ches composiciones bables non incluyíes nin en Cuentiquinos nin en Melecina casera. Enan -tes de que fuera tarde quería recoyeles y po-neles en llimpio, por si dacuando valieren pa daqué. Neses reuniones con Juan Cueto saqué l’asuntu a rellucir cola máxima diplomacia a la que soi capaz, y –como yá sabe’l llector–

xestóse ellí’l proyeutu d’editales. Dicho ta que

Más cuentiquinos del escañu apaeció en 1978, y

foi la so publicación cabera.

Nel añu siguiente morrió la so esposa, doña Rosario. El probe don Antonio recibió un mazazu brutal. Sé que fixo verdaderos es-fuerzos por resignase estoicamente a aquella perda irreparable, lo que consiguió solo a me-dies. Impúnxose una reclusión voluntaria, y en mui poques ocasiones volvió a pisar la cai. Pasaba momentos de desaliendu, pero nos-tante siguía trabayando disciplinadamente na so coleición. Tamién buscó dalguna distrai-ción na llectura. Ciertu día comprobé la ver-dá del refrán «en casa’l ferreru, cuchiellu de

SEMBLANZA BIOGRÁFICA DEL DOCTOR ANTONIO GARCÍA OLIVEROS 27

Antonio García Oliveros en 1961.

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(27)

Esta semblanza publicóse en castellán nel

BI-DEA, XLIX, númberu 146 (1995): 615-629. La

traduc-ción ye de Cesáreo García Fernández. palu»: disponíase a lleer El Quijote, pero

na-quella biblioteca tan rica nun había más qu’u-na edición vieya deteriorada pol usu, y en lle-tra tan microscópica que nin la so vista de miope yera capaz a lleer; subsanada esta defi-ciencia, tolos díes lleía un capítulu d’esta no-vela inmortal, que tien de poseer dalguna vir-tú terapéutica, desque disipaba per un ratín la so murria y, n’ocasiones, facía-y sonrir.

Los vieyos amigos frecuentábemos el so tratu cuasi diariamente; ensin que mediara al-cuerdu espresu previu turnábemonos día tres

día nes visites. Unes veces acudía l’inxenieru Canteli y la so esposa Carmen Moreno, colos que charraba animadamente de prefilatelia. Otres apaecía la figura altiva de don Jesús Eva-risto Casariego, que falando alta y rotunda-mente condergaba nel nome de Dios y de les xentes de bien los escesos demagóxicos del sis-tema democráticu y esaltaba los valores pe-rennes de la tradición. De xemes en cuando yeren los vieyos colegues, don Paulino Prieto y mio padre, pertenecientes a la Beneficencia Municipal dende los años venti, los que for-maben tertuliuca. Don Paulino poseía’l don de la conversación; yera un causeur consumáu, con memoria escelente, gracia narrativa y tac-tu esquisitac-tu. Munches, permunches anéudo-tes y bilordios rememoraben los trés persona-xes aconceyaos; yeren, n’efeutu, bonos cono-cedores de la «sociohistoloxía» carbayona y, por añadidura, médicos con décades d’exerciciu profesional. Puedo asegurar que yo, apren -diz d’historiador, estelaba ascuchándoles, y tengo por cierto qu’aquelles sesiones domésti-ques yeren muncho más instructives que me-dia docena de cursos de doctoráu pedantes. Tamién los xóvenes lu visitaben; acoyíalos con auténtica amabilidá y gustába-y que-y co-mentaren los socedíos del día y-y informaren de toa triba de novedaes. Juan Cueto paecía-y –y non ensin razón– divertíu, optimista y su-mamente intelixente. Otros amigos acudíen a so casa, pero nadie podía impidir que la tris-teza lu invadiera... El mio bon amigu’l doctor Manuel Díaz-Faes Cervero atendíalu nos per-cances de salú que, por desgracia, se facíen ca-da vez más frecuentes. Hubo de ser hospitali-záu en dos o trés ocasiones, siempre contra la so voluntá. Creo que, como persona fonda-mente cristiana, pidía-y a Dios que s’alcorda-ra d’él cuanto enantes. El 27 d’avientu de 1985 finó na so casa de la cai Martínez Marina. Fachada de la casa de la familia García Oliveros nel proyectu d’obra,

de los arquitectos hermanos Somolinos, de finales de 1940.

A rc h iv u d e R o sa ri o G ar cí a N av ia

(28)

Y

equí ta’l bable otra vez! Y equí’l sa-bor regaláu, d’esquisitez sutil, bien go-lorosa, de vinu aneyo de sieglos; y l’ar-ca vieya, de madera fino, qu’esparde alredor l’arume trupu de la tradición oculta; y la ma-zana dorao qu’entá guarda nel interior el cas-tellán, pa que-y dea a les sos palabres dalguna ramasca non desaniciable de les pomaraes llo-ñentes.

De la que fixo’l Romanceru, a base de pliegos sueltos y de compilaciones antañones, topó Durán col bable, y detúvose ante él es-trañáu. Foi don Xosé Caveda’l que-y dixo, con elocuencia ingriente, lo qu’esti dialectu signi-ficaba na nuestra historia llingüística, y el fe-chu maraviosu de qu’en l’aldea d’Asturies pu-dieran los llabradores alvertir el sentíu netu y claru de los versos más escuros de l’antigua epopeya nacional. La más lloñenta de toes ye-ra’l Poema del Cid. Y nél alcontraben ellos gran cantidá de palabres familiares, mentanto la erudición-yos daba entonces soluciones dis-cursives cásique ensin valir.

Ah, sí, Poema de sieglos, el de mio Cid, Rodrigo de Vivar, y dialectu, entá de más sie-glos el que lu interpretaba normalmente, nos-tante los sos rasgos propios, yá ayenos al idio-ma del Poeidio-ma. Tenía daquella l’idioidio-ma

mi-lenta fazañes qu’amosar, y elles llegaron n’es-trofes bárbares al nuestru día. Y tenía’l dialec-tu, daquella, bayuroses costumes que pintar, abondoses tradiciones que contar, munches dances que nutrir, y dances y tradiciones, y costumes, y dialectu, llegaron a nós, ensin arrastrar versu dengún de tolos que se forma-ron nos sieglos pa dir acompañándolos con vi-vu y poderosu retrañíu.

Decatóse d’esto Durán, violo Amador de los Ríos, notáronlo tamién otros autores... La nuestra danza prima amuesa’l fechu de mane-ra bien nidia. Éntmane-rase nos tiempos prefondos, hasta’l pobláu qu’atacaba’l monte de cabañi-nes reondes, y hasta l’astur que cazaba no pre-fondo de la viesca, con un hachu de piedra na cintura y unes puntes de silex nes fleches... Yá daquella l’astur tenía esta danza, y yá la lleva-ba, daquella, embaxo los güeyos de la lluna llena, per toes les caleyes, ante toles puertes de los chozos. Dende esta solombriega vida bár-bara cruzó esta danza non palpable los despo-tismos de Roma, les xestes de Reconquista y los sieglos d’Edá Media... Nun hebo invasión, ni fuerza, ni dominiu que-y torgara «siguir». Dende lo avisío llegó a nós p’arramar en trun-fu embaxo les nueches de lluna de San Xuan Bautista en Mieres, de la Madalena en Llanes,

Prólogu a Cuentiquinos del escañu (1945)

(29)

o d’un patrón cualquiera de cualquier llugar de gociu, enllenu de tradición. Ye la nuestra danza más típica; pero’l so versu más propiu, el que, polo xeneral, la acompaña n’evolución y ritmu, ye versu de romance castellán.

Nun hai, pues, en dialectu bable poesía popular. Nun hai nél poesía que venga d’alla-lantrones, heredada polos fíos como ayalga es-piritual intacta del llar y de la tierra, o creada en fecha cierta coles característiques propies de naturalidá y de tenrura, de sentimientos y de gracia, pa que tol pueblu la guardara como riqueza propia. Durán supo, tamién, de la ve-ta de romances populares qu’enllena la rexón. Camentaben daquella qu’estos romances na-más que s’alcontraben n’Asturies, territoriu antiguu de granible puxu, que supiera calte-ner la savia de calidá más sabrosa de toles que llenaran dende los vieyos finxos visigodos l’es-píritu español. Y tovía d’estos romances vie-yos que cayeran como fueyes de la vieya

vies-ca con raigañu xermanu de les Canciones de xesta, y que s’apropiara Asturies, cuando fala-ba dafechu’l so dialectu toa ella, de xuru tuvo Durán que dicir:

—¡Tán en castellán; nun son bable! Poro, la poesía bable yera naquel tiempu namái que de Caveda y de Durán, la poesía culta, y más que culta, a cada pasu erudita, d’Antón de Mari-Reguera, Xuan Fernández Porley, Bruno Fernández, Antonio Balvidares y dalgún otru... De la que la arrecoyó Caveda, añadió-y la so propia poesía, de xugosa es-pontaneidá, que reflexaba vida cenciella d’As-turies, y puxante sentimientu de braeru cora-zón astur...

Toos aquellos poetes tuvieron heriedes. El bable, daquella, nun yera secretu relixosu es-trictu, yera fontán constante al que munchos llabios diben beber. Foi la xeneración que si-guió a esta, precisamente, la que garró’l bable pa les sos revelaciones con más intuición de la so blandura y significación. Nella llegó al cu-mal y, tres d’ello, entamó la caída, hasta esta galbana d’anguaño. Nella, un Acebal, un Aramburu, un Flórez y González y un No-lón... Nella un Ánxel Peláez, un Tiadoro Cues-ta, un Acevedo, un Pepín Quevedo, etc. Un gran númberu de nomes que significaben va-lores destremaos, cuando inspiración rotunda y cuando balbuciar cobarde, cuando la frase penetrante, cuando l’humorismu pacetible, pero encesos toos na llama d’un gran amor a la tierra. Y un perfondu cariñu al bable, nel qu’habíen contar los duelos y esteriorizar los gocios... Foi un esllendor de pura exhalación. Depués siguieron otros nomes. Pepín de Pría y Marcos del Torniello, González Prieto y Fa-bricio, Pachín de Melás y Abín... Yeren la chis-pa suelta, nel aire, de la exhalación caída, qu’a-llargaba so llume y que necesitaba irradiar. Llueu nada, el silenciu.

El bable, per esti camín, perdió empaque y gravedá, amenorgó la pruyidera pola cultu-ra y escaeció la erudición. Tornóse la so poe-sía más propia, recoyó más sustancia de la tie-rra y averóse al pueblu. D’un Antonio Balvi-dares a un Tiadoro Cuesta, por exemplu, hai Constantino Cabal, autor del prólogu

de Cuentiquinos de escañu. E d ic io n es N o b el

(30)

un saltu tan precisu como d’una sesión de re-xidores a un conceyu de paisanos. Averóse al pueblu, per talu camín, la nuestra poesía ba-ble, y el mesmu Cuesta representa nesto la orientación más resuelta, quiciabes la que más se caltuvo, y, acasu, la más afortunada. Yá non el tema mitolóxicu, yá tampoco’l cuadru bí-blicu, yá tampoco l’asuntu descriptivu d’es-trofes inalgamables. Inclusive camentando ser aldeana, la poesía bable d’otros tiempos, guar-dábase nuna torre, al tiempu de producir. Si nun empleaba l’hábitu del fidalgu, empleaba’l ropón del cura y pesába-y nos costazos tanta llectura clásica... Pa que no la estorbara’l mar-mullu de la xente, cerraba los ventanos y anantes de producir, rumiaba un llibru, polo xeneral en llatín. Depués encadarmaba los ver-sos, mentanto’l folaxe de la vida y les xeres de l’alma, el puxu del cumal y lo bravío del mon-te, el rixu del sucu y les intimidaes del escañu naguaben en baldre por entrar. Siguióla otra poesía qu’abrió unes cuantes llumeres pa qu’entraran na torre esllumamientos y arumes y pa que llegaran a los sos versos biltos ciertos de la vida qu’andaba enderredor. La poesía de Cuesta entá fixo muncho más; dexó la torre. Nun-y importaben los llibros de cultures re-motes; tampoco nun lu esmolecíen los pro-blemes de los léxicos caducos. Mientres que los poetes anteriores buscaben temes arcaicos con ciñu pola forma arcaica del dialectu, col enfotu d’un acorde d’artificiosidá enguedeya-da, él buscaba los temes del momentu, más vi-vos a los güeyos y más daos a da-y una emo-ción. Dexó la torre; metióse en pueblu; me-cióse col vulgu; entró n’Asturies...

El dialectu entá yera daquella una rea lidá bien enraigonada. De la qu’escribió «El maes-trante» Palacio Valdés tovía atopó n’Uviéu ca-balleros de madreñes... Una ciudá d’hores no-bles, de pacetibles confidentes, y de silencios dormíos al bellume amorosiegu de les sos to-rres; una ciudá con enfotu d’historia, con ca-lidá de reliquia y fornida de símbolu. De su-trucu, unes madreñes nes sos cais...

—Y esi quién...? —Un gran señor.

Toa Asturies yera asina daquella.

Una rexón de remansa, onde la inspira-ción y el vezu, l’actividá y l’idioma se pararan a la vez... Nun ye una creencia fata la de l’As-turies patriarcal, d’idiliu, toa viesca encantada y nemorosa de princesina durmiente, cola úni-ca diferencia de que la servidume –la alta y la baxa– de l’Asturies patriarcal, a toles hores despierta, aprovechaba la viesca pa romeríes y xuegos, pa dances y romances...

Y los sos romances, verdá, yeren toos cas-tellanos.

Pero les sos parolaes, «entonces», la del amu y la del criau, la de la damina y l’aldeana, que toes diben de madreñes, yeren, polo xe-neral, bable puru.

Y Cuesta atopólu asina.

PRÓLOGU A CUENTIQUINOS DEL ESCAÑU (1945) 31

(31)

Atopólu asina pel camín, na naturaleza, na verdá, con un gran material de vida plena y de psicoloxía definida tres de cada palabra. Cuando Fitz Maurice-Kelly dixo depués que’l bable qu’él conocía yera un dialectu probe, cuidóse, por embargu, d’añidir:

—Tien un poeta, Tiadoro Cuesta, qu’es-cribió versos d’especial encantu. Ensin dubia, el pueblu astur, que ye tan netu, nun dexará qu’esos versos muerran, col tiempu, nel es-caezu.

Esperábalo del pueblu, tan netu... Y el pueblu escaeció los versos, y lo que ye peor , es-caeció’l bable...

Cuesta atopólu puru tovía... Nós yá nun lu atopamos nin con vitalidá ni con pureza que se puedan imponer.

Él sintiólu tovía n’Uviéu, y nós solo vi-mos delles palabres de la que nos adentravi-mos, carreru allá, no más rispio de la rexón. L’autor d’esti llibru estudió’l bable, cazando cada pa-labra n’escursiones llenes de desorientación y

frayadura. Yá nun hai otru camín; los bablis-tes d’ayeri, y nel requexu d’un llugarín ho-milde, los vieyinos de güei. Nacimos tarde, de la qu’entamaben desaniciar nel ambiente d’As-turies tolos colores vivos y les tonalidaes es-llumantes que llenaran el país. Cuesta morrió de pena –dixo Roxelio Xove daquella na em-ponderanza necrolóxica. Cuesta morrió de pe-na, porque asistió al escaezu perfechu de los nuestros cantares pacetibles, de los nuestros vezos clásicos y de les nuestres lleen des esen-ciales. Los que llegamos tres d’él, tovía asisti-mos a más. Repleta l’alma d’ambición d’As-turies que nun quier morrer, vimos l’esboro-ñamientu de les nuestres tradiciones decisives, los que llegamos tres d’él. El desaniciu del tra-xe que «daquella» yá yera esceición; el desani-ciu del mitu, qu’entá s’abelugaba «daquella» nes intimidaes de l’aldea y el desaniciu del ba-ble mesmu de la charra d’a diariu que «da-quella» entá sabía a campu... Daquella nun había esta rocea de que dexar qu’amiyara cua-Escritu d’Antonio García Oliveros a Ignacio Chacón, Presidente de la Diputación,

aceptando’l nomamientu de sociu de númberu del IDEA.

R

ID

E

(32)

luquier términu bable nuna conversación fue-ra preba d’inofue-rancia o notificación de vulga-ridá. Daquella nun había esta vergoña, güei normal n’Asturies, de qu’al preguntar a un al-deanu sobre una voz del dialectu bable que di-xera, él respondiera rápido:

—Oh, non, yo nun dixi talo...!

Nós nacimos tarde. L’autor d’esti llibru va pelos montes, a la caza de palabres, neto que va a la del corciu. Y nun tenemos, ye ver-dá, lliteratura popular en bable de patrimoniu común; si él naciera al tiempu que Cuesta, tu-viéranla fecho los dos. Versos ensin posu d’e-rudición empachada que torgue la llimpieza y que sea a tapecer lo nidio; versos ensin esfuer-zos que frayan, de composición paciente, que va arrastrando les normes d’unos cuantos mo-delos esbillaos de poesía de trapu; versos del sentir del pueblu, dicir del pueblu y albidrar del pueblu, con espontaneidá que surde en chorru neto que la del pueblu, pa comunicar a cada ritmu’l mesmu zume sabroso que-yos da n’abondancia la rexón al pueblu y al sucu... De la que’l bable llenaba dafechu la vida d’As-turies nadie nun fexo versos d’esa triba. Na-mái que quedaron en vulgu unes cuantes es-trofes de dalgunos, de cariñosa intimidá hu-mana; quedaron como alcuerdu que vivió unos años, ríxidu, inflexible, inmóvil y non como emoción que se tresmite, placer que se comunica, versu que va d’unos tiempos a otros, y d’una boca treslládase a otra, con vi-talidá constante, porque, de la que’l pueblu lu recueye decátase de qu’esi versu fala por él... Ye’l que-y da la tristura, ye’l que ratifica la se-ñaldá de so, ye’l que diz les coses del senti-mientu sagráu qu’él arranaba por dicir y que nun sabía dicir...

Cuesta nació entá con tiempu. Nós lle-guemos tarde. Güei la xera nun ye solo batir fierro na incla; ye tamién atopar el fierro. L’au-tor d’esti llibru anda de caza, y agora consigue

PRÓLOGU A CUENTIQUINOS DEL ESCAÑU (1945) 33

Al llau, Antonio García Oliveros. Na foto d’abaxo, una aspectu de la so biblioteca na casa de Martínez Marina, 7.

B ib li o te ca d ’A st u ri es

(33)

un vocablu, y llueu algama una frase, güei aprovéchase d’un xiru y mañana enfótase nun refrán. So ciencia ye la Medicina; el doctor Oliveros tien nella prestixos de gran valir... So ciencia ye la Medicina, y so poesía’l bable. De la que busca aselar tres del estudiu prollongáu, y tres de la escuridá d’un pilancu, la insinua-ción d’una lluz, tira pa’l bable y somórguiase nél. Nél metió’l descansu y el so gociu y la so inquietú. Él cázalu a lo montero pero lu ron-da depués a lo galán. Y si asina lu caza, asina lu busca, y al fin cortéxalu asina, ye porque, en lo posible, quier observalu en vida, colos biltos que-y queden, y caltenelu nel alma co-les adoraciones qu’él-y dea.

Díxo pa sigo con erru:

—La llingua significa pa l’home’l so país natal auténticu...

Y signifícalo nél, por embargu. Él nun concibe una idea, nin forxa una emoción, nin fai una frase, con una chispa de llume, ensin disponer de léxicu d’Asturies nel que puedan cuayar. El bable, estoyu de too, filigrana de too, oru de too, pero al empar fecundación de too, freba de too, meollu de too, y voz y

san-gre de la tierra bruxo, moza d’años en flor, siempre mimosa, que necesita palabres que con namái que pronunciales, yá impliquen una caricia, yá valgan una ternura, y yá digan ruxir de carbayera, cantu de fontán y paz de valle.

Diose al bable l’autor d’esti volume con máxima plenitú. Él lu vive, él lu siente, y él lu cata, como’l páxaru’l so cantar nes intimidaes del atapacer. Lo de so, más qu’axilidá de la que garra’l dialectu y traza’l versu pa dibuxar un calter, pa comunicar una agudeza, pa dar una impresión, ye naturalidá imperativa que ne-cesariamente faise bable y asina se comple-menta. El bable ye perspectiva al llombu y ho-rizonte a los güeyos, y cuando acusen al bable de ser probe en matiz y en consistencia y nu-lu en color y en léxicu, será nos llibros como esti nos qu’habrá que pesar, pa negalo, les efi-ciencies algamaes y les posibilidaes d’eficien-cies más grandes qu’algamar. Nél, el matiz ye ricu, la consistencia animosa, el color omni-potente y el léxicu inconmovible, pa esterio-rizar en versu propiu con xusteza obligada, to-la suxerencia, tol conceptu, toto-la impresión, tol puxu que se perfilen de lluz ente la solombra naguando por vivir.

Nel autor d’esti llibru, llevántase entá la visión innumberable de l’Asturies permanen-te, en éstasis y n’amor. Tovía la visión del cu-mal que duerme suaños de nube sobre ensa-me de cordales; la de les viesques enllenes de biltos primixenios de la espesura inviolada, que ponen na foyarasca un burbús de perpe-tua inquietú; la de les agües de rabión, que desgarran la costa de granitu a zarpazos d’es-pluma, que s’enveredan en calces verdes, co-mo reciella en vértigu, y que se desmigayan n’orbayu de suavidaes piadoses como los bal-buceos d’una nena acabante comulgar... La de la casa blanca, l’horru escuru, la pumarada en pómpara, el campu en flor... La de les vaques quietes na llende y el llabiegu en tarrén y les aveyes en ruxir de vuelu, y el carru que-y es-peta a la caleya la puñalada terrible del so llar-gu rinchíu sutilísimu. La de les hores de gociu nel xaréu de la esfoyaza, la lluz de la romería, Ilustración d’Alfonso pal poema «Patagüeyos de Xicón»,

Referencias

Documento similar

Docente: Carlos Alfonso Enrique Inchaustegui García Curso:

me se retirase á su reyno entregó á D. Alfonso García de Vi- lUmayor la ciudad de Murcia y \einte y ocho castillos que había conquistado, el qua! tomo posesión en nombre del Rey

15 Asunción Lavrín, “La sexualidad y las normas de la moral sexual”, en Antonio Rubial García (coord.) y Pilar Gonzalbo Aizpuru (dir.), Historia de la vida cotidiana en

De este modo, el estudiante puede reflexionar sobre las razones que obligan a los químicos a establecer términos como "tetraoxosulfato (VI) de sodio" y las ventajas y

SERRANO GARCÍA, Gracia ECONÓMICAS Y EMPRESARIALES (ECONÓMICAS). MOLINA MARFIL, José Antonio ECONÓMICASY

Rossi Jiménez, Carlos Manuel Guevara Plaza, Antonio Jesús Enciso García-Oliveros, Manuel N. Universidad de Málaga Institución Ferial de Madrid Organización de actividades y

CADA BLOQUE SE APOYA CON IMÁGENES (O COMENTARIOS EN PROYECTO) y VISTAS COMENTADAS DE UN MODO SENCILLO, CON MINIMOS TECNICISMOS PARA HACERLO MAS ACEQUIBLE EN IDEAS

El presente artículo analiza la relación entre la ejecución efectiva de la estrategia de negocios —como variable depen- diente— y el bienestar psicológico, el bienestar cognitivo