• No se han encontrado resultados

236106726-Manual-Taller-Volvo-Penta-d5-d7.pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "236106726-Manual-Taller-Volvo-Penta-d5-d7.pdf"

Copied!
176
0
0

Texto completo

(1)

Grupo 21-26

D

2(0)

Manual de taller

D5A T, D5A TA

D7A T, D7A TA, D7C TA

(2)
(3)

Manual de talleres

Información sobre seguridad ... 3

Información general ... 6

Instrucciones de reparación ... 7

Herramientas especiales ... 10

Descripción del motor Ubicación de la placa de identificación ... 13

Placa de identificación ... 13

Número de serie del motor ... 14

Numeración de los cilindros ... 14

Ubicación de componentes del motor, lado del volante de inercia ... 15

Ubicación de componentes del motor, lado de servicio ... 16

Sistema de lubricación ... 17

Sistema de combustible ... 18

Sistema de refrigeración ... 20

Refrigeración de agua salada ... 20

Datos técnicos Generalidades ... 21

Determinación del grosor del suplemento al cambiar la bomba de inyección ... 22

Determinación del grosor del suplemento cuando debe abrirse la válvula de inyección ... 23

Determinación de las cotas de montaje corregidas, Ek, y del código EP de la bomba de inyección ... 24

Par de apriete ... 26

Pruebas y ajustes Desemsamblaje, motor completo Solenoide de tope ... 37

Tubo de agua salada ... 37

Bomba de agua salada ... 38

Enfriador de aire de admisión ... 39

Turbo ... 41

Colector de escape ... 43

Monitor de nivel, refrigerante ... 43

Intercambiador de calor ... 44

Termostato ... 44

Tubo de refrigerante ... 45

Alojamiento del termostato ... 45

Filtro de combustible, filtro de aceite y enfriador de aceite ... 46

Bomba de combustible y bomba de refrigeración .. 47

Tapa de balancines ... 47

Conductos de retorno de combustible ... 48

Tubo de presión ... 48 Inyector ... 49 Culata ... 50 Bomba de inyección ... 50 Cárter de aceite ... 51 Pistones / Biela ... 53 Cigüeñal ... 54 Camisa de cilindro ... 57

Ensamblaje, motor completo Camisa de cilindro, colocación ... 58

Boquilla de refrigeración del pistón ... 59

Levas / Árbol de levas ... 59

Cigüeñal ... 60

Engranaje libre del regulador ... 62

Cremallera ... 62

Motores marinos

D5A T, D5A TA,

D7A T, D7A TA, D7C TA

(4)

Determinación del ángulo de inyección, grosor de suplemento y colocación de las bombas de

inyección ... 69

Determinación del ángulo de inyección ... 71

Medición de la discrepancia de tolerancia, bloque del motor ... 71

Medición de la discrepancia de tolerancia, muñón de rodillo y árbol de levas ... 72

Bomba de inyección, colocación ... 74

Carrera de la cremallera, con los pistones ... 76

Medición de la cota x de la cremallera ... 77

Junta de la culata ... 79

Culata con guía de válvula ... 80

Tubo de admisión ... 82 Inyector ... 82 Tubo de presión ... 83 Tapa de balancines ... 84 Colector de escape ... 85 Bomba de refrigeración ... 85 Alojamiento de termostato ... 86 Intercambiador de calor ... 86 Termostato ... 87

Monitor de nivel, refrigerante ... 88

Turbo ... 88

Tubo de lubricante del turbo ... 89

Tubo de refrigerante ... 90

Enfriador del aire de admisión ... 91

Tubo de aireación del refrigerante ... 92

Enfriador de aceite ... 93

Bomba de combustible ... 93

Bomba de agua salada ... 95

Tubo de agua salada ... 96

Regulador de revoluciones ... 99

Solenoide de tope ... 100

Alternador ... 102

Correas de transmisión, bomba de combustible / refrigeración ... 102

Varilla de nivel de aceite ... 102

Filtro de aire ... 102

Motor de arranque ... 103

Bomba de achique de aceite ... 104

Soporte de motor ... 104

Control y mediciones Bloque del motor ... 105

Cigüeñal, medición ... 106

Biela, medición ... 109

Pistón ... 112

Pistón y biela, montaje, ... 114

Cojinete del árbol de levas ... 117

Culata ... 119

Asiento de válvula, cambio ... 122

Asiento de válvula, esmerilado ... 123

Válvulas, esmerilado ... 124

Puente de balancines ... 125

Cremallera ... 126

Manguitos de guía de la cremallera, desmontaje .. 128

Presión del aceite lubricante ... 130

Reparación de componentes Grupo 21: Bloque del motor Juego de válvula, control / ajuste ... 131

Retén de cigüeñal, trasero , cambio ... 133

Retén de cigüeñal, delantero, cambio ... 135

Correas de transmisión, ajuste ... 137

Correas de transmisión, cambio ... 138

Corona dentada del volante, cambio ... 139

Grupo 22: Sistema de lubricación Válvula de presión del sistema ... 140

Cubierta delantera, bomba de aceite ... 141

Enfriador de aceite, control / cambio ... 143

Enfriador de aceite, control de fugas ... 144

Grupo 23: Sistema de combustible Bomba de combustible, control de la presión de alimentación ... 145

Bomba de inyección, cambio ... 146

Grupo 26: Sistema de refrigeración Bomba de refrigeración, control / cambio ... 147

Termostato ... 148

Enfriador del aire de admisión ... 149

Intercambiador de calor, limpieza / cambio ... 153

Bomba de agua salada, cambio del rodete ... 156

Bomba de agua salada, cambio ... 157

Bomba de agua salada, renovación ... 160

Esquema del sistema eléctrico ... 166

Referencias de los boletines de servicio ... 167

(5)

Información sobre seguridad

cies calientes (tubos de escape, turbo, tubo de admisión, calefactor, etc.) y los líquidos calien-tes en tuberías y mangueras, en motores en marcha, o parados recientemente. Antes de arrancar el motor, monte de nuevo todas las piezas protectoras desmontadas durante las ta-reas de servicio.

Asegúrese de que las etiquetas de advertencia, o de información del producto estén siempre a la vista. Sustituya las etiquetas dañadas, o so-bre las que se haya pintado.

Motores con turbocompresor: Nunca ponga en marcha el motor si no está montado el filtro de aire. El rotor del compresor del turbo puede causar graves lesiones personales. Además, los objetos extraños en el tubo de admisión pueden causar averías mecánicas.

Nunca use aerosoles o productos análogos para facilitar el arranque del motor, ya que pue-den provocar una explosión en el tubo de admi-sión. Riesgo de lesiones personales.

Evite abrir el tapón de llenado del sistema de refrigeración cuando el motor esté caliente. Puede salir vapor o refrigerante caliente al per-der presión el sistema. Si tiene que abrir el ta-pón de llenado o un grifo, o si tiene que quitar un tapón o una tubería del refrigerante en un motor caliente, abra lentamente el tapón de lle-nado y deje que la presión del sistema de refri-geración disminuya gradualmente. El vapor, o el refrigerante caliente pueden salir con fuerza en cualquier dirección.

El aceite caliente puede producir quemaduras. Evite el contacto del aceite caliente con la piel. Asegúrese de que el sistema de lubricación no esté bajo presión antes de trabajar en él. Nun-ca, arranque ni manipule el motor sin el tapón de llenado de aceite puesto; de lo contrario el aceite puede salir disparado.

Introducción

El presente manual contiene especificaciones técni-cas, descripciones e instrucciones para la reparación de los productos especificados, o de las versiones de producto de Volvo Penta. Compruebe que posee el Manual de talleres correspondiente a su motor.

Antes de iniciar cualquier trabajo en el motor, lea atentamente estas páginas dedicadas a la “Seguri-dad”, a la ”Información General” y a las “Instruc-ciones de Reparación” de este manual.

Importante

En este libro y en el producto encontrará los siguien-tes símbolos de advertencia:

¡ADVERTENCIA!: Indica que hay peligro de

le-siones personales, graves daños materiales en el producto, así como defectos mecánicos de funcionamiento, si no se siguen las instruccio-nes.

¡IMPORTANTE! Sirve para llamar la atención

del usuario sobre situaciones que pueden cau-sar daños, o perturbaciones de funcionamiento en el producto, o en bienes personales.

¡NOTA! Se usa para llamar la atención sobre infor-mación importante que puede facilitar el tra-bajo, o la tarea en curso.

Con el fin de que Usted tenga una visión general so-bre los riesgos que deben tenerse en cuenta, y las medidas de precaución a realizar, sigue aquí un lista-do de los mismos.

Antes de iniciar las labores de servicio, asegú-rese de que el motor no pueda arrancar, y des-conecte la corriente eléctrica con el interruptor principal (o interruptores), situándolo en la posi-ción de OFF (Desactivado). Coloque una nota de advertencia en el puesto de mando Normalmente, todas las tareas de servicio de-ben realizarse con el motor parado. Sin embar-go, algunos trabajos, por ejemplo determinados ajustes, exigen que el motor esté en marcha.

(6)

Ponga el motor en marcha sólo en zonas bien ventiladas. Si arranca el motor en un local ce-rrado, los gases de escape y las emisiones de ventilación del cárter deberán expulsarse fuera del alojamiento del motor, o del área de trabajo del taller.

Utilice siempre gafas protectoras cuando haya riesgo de astillas, chispas, salpicaduras de áci-dos o de otras substancias químicas. Los ojos son muy sensibles, y una lesión puede causar la pérdida de visión.

Evite el contacto cutáneo con aceites. La piel puede perder sus grasas naturales a causa de un largo o repetido contacto con aceites. Las consecuencias de esto son irritación y deshi-dratación cutánea, eccemas y otras molestias en la piel. Los aceites viejos son más peligro-sos que los nuevos desde el punto de vista mé-dico. Utilice guantes protectores, y evite utilizar ropas o trapos empapados en aceite. Lávase regularmente, especialmente antes de comer. Utilice cremas cutáneas apropiadas para evitar la deshidratación y facilitar la limpieza de la piel.

La mayoría de productos químicos destinados para el producto (por ejemplo los aceites del motor y la transmisión, el glicol, la gasolina y el gasoil), así como los productos químicos usa-dos en talleres (por ejemplo productos

desengrasantes, las pinturas y los disolventes) son perjudiciales para la salud. Lea detenida-mente las instrucciones de los envases de di-chos productos. Siga siempre las instrucciones de protección (por ejemplo el uso de

máscarillas, gafas, guantes, etc.). Asegúrese de que el resto del personal no quede expuesto involuntariamente a substancias perjudiciales para la salud, por ejemplo mediante el aire inhalado. Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien ventilado. Manipule y deseche los productos químicos usados sobrantes de acuerdo a la legislación medioambiental vigen-te.

Tenga mucho cuidado cuando busque fugas en el sistema de combustible, y cuando pruebe inyectores de combustible. Utilice gafas protec-toras. El chorro de un inyector de combustible tiene una presión muy alta, y una gran capaci-dad de penetración. El combustible puede pe-netrar en el tejido corporal y producir graves le-siones personales. Hay peligro de envenena-miento de la sangre.

Todos los combustibles, al igual que muchos productos químicos, son inflamables. Asegúre-se de que estos estén alejados de las llamas, o de las chispas. La gasolina, algunos productos fluidificantes y el gas de hidrógeno de las bate-rías son muy inflamables y volátiles si se mez-clan con ciertas proporciones de aire, por lo que existe riesgo de explosión. ¡Está terminante-mente prohibido fumar! Asegúrese de ventilar bien el local y de tomar las medidas de seguri-dad apropiadas antes de iniciar, por ejemplo, trabajos de soldadura o de esmirilado cerca de dichos productos. Tenga siempre un extintor a su alcance en su lugar de trabajo.

Asegúrese de almacenar de forma segura los trapos empapados en aceites y gasolina, así como los filtros de lubricantes y de combustible sustituidos. Los trapos empapados en aceite pueden inflamarse espontáneamente bajo cier-tas condiciones. Los filtros de aceite y de com-bustible sustituidos así como los lubricantes usados, el combustible contaminado, los resi-duos de pintura, los disolventes, los productos desengrasantes y los residuos de productos de lavado son residuos peligrosos para el medio ambiente, por lo que deberán depositarse en una planta de recilaje para su eliminación. Nunca acerque llamas o chispas eléctricas a las baterías. Nunca fume cerca de las baterías. Éstas desprenden hidrógeno durante la carga, que al mezclarse con el aire puede formar gas oxhídrico. Este gas es altamente volátil y muy explosivo. La conexión incorrecta de la batería puede producir una chispa, suficiente para pro-vocar una explosión y producir daños. No toque las conexiones de la batería al arrancar el mo-tor (peligro de chispas) ni se incline sobre las baterías.

No confunda los terminales cuando los monte en los polos positivo y negativo. Una instala-ción incorrecta puede producir daños importan-tes en el equipo eléctrico. Consulte el esquema de conexiones eléctricas.

Utilice siempre gafas protectoras al cargar y manejar las baterías. El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico que es enormemente corrosivo. Si el electrolito de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua y jabón. Si el ácido de la batería entra en contacto con los ojos, lávese inmediatamente con abundante agua fría, y acuda al médico.

Pare siempre el motor y desconecte la corriente con el interruptor/ interruptores principales,

(7)

an-Los ajustes del embrague deben realizarse siempre con el motor parado.

Utilice los cáncamos instalados en el motor / in-versor cuando leleve la unidad del impulsor. Compruebe siempre que el equipo de elevación esté en buen estado y que tiene la capacidad de carga suficiente para levantar el motor (peso del motor incluido el inversor, si está instalado, y todo el equipo adicional instalado).

Para garantizar un manejo seguro y evitar dañar los componentes montados sobre la parte su-perior del motor, utilice un larguero de elevación para levantar el motor. Todas las cadenas y ca-bles deben estar paralelos entre sí y lo más perpendiculares posible en relación a la parte superior del motor.

Si se instala equipamiento opcional sobre el motor y se altera su centro de gravedad, es ne-cesario utilizar un dispositivo especial de eleva-ción para conseguir un correcto equilibrio y un manejo seguro.

Nunca trabaje en un motor que esté suspendido sólo en un aparejo de elevación.

Nunca trabaje solo al desmontar componente pesados, incluso cuando se utilicen equipos de elevación seguros, como por ejemplo poleas bloqueables. En la mayoría de casos es nece-saria la colaboración entre dos personas en los trabajos de elevación, aunque se usen los equi-pos adecuados. Una de las personas debe ma-nejar el equipo, mientras la otra debe controlar que los componentes no se golpeen y sufran daños en la operación de elevación. En los tra-bajos a bordo de una embarcación, asegúrese siempre con antelación de que exista espacio suficiente para las labores de desmontaje, evi-tando así lesiones personales o daños materia-les.

Los componentes del sistema eléctrico, en el sistema de encendido (motores de gasolina) y del sistema de combustible de los productos Volvo Penta están diseñados y fabricados para reducir al mínimo el peligro de incendio y explo-sión. No haga funcionar el motor en entornos que tengan productos explosivos.

Utilice siempre los combustibles recomendados por Volvo Penta. Consulte el manual de instruc-ciones. La utilización de combustibles de me-nor calidad que los recomendados, puede dañar el motor. En un motor diesel, la mala calidad del combustible puede hacer que la cremallera/ varilla de regulación se agarrote y el motor se acelere, con riesgo de que produzcan daños en el motor y lesiones personales. La mala cali-dad del combustible también puede generar ma-yores gastos de mantenimiento.

(8)

Información general

Sobre el Manual de talleres

Este Manual de talleres contiene datos técnicos, des-cripciones e instrucciones de la reparación de los si-guientes motores marinos diésel: D5A T, D5A TA, D7A T, D7A TA, D7C TA.

La denominación del motor y el número de serie apa-recen en la placa de serie y en la etiqueta del motor. Indique la denominación de motor y el número de se-rie en la correspondencia sobre el motor que nos en-víe.

Este manual de talleres se ha realizado en principio para los talleres de servicio de Volvo Penta y su per-sonal cualificado. En consecuencia, se presupone que las personas que utilicen el manual tienen conoci-mientos básicos sobre sistemas marinos de propul-sión, y que saben realizar los trabajos mecánicos y eléctricos correspondientes a la profesión.

Volvo Penta AB desarrolla permanentemente sus pro-ductos, por lo que nos reservamos el derecho de in-troducir modificaciones. Toda la información conteni-da en este manual está basaconteni-da en conteni-datos de producto disponibles hasta la fecha de impresión de este libro. Las modificaciones realizadas en el producto, o en los métodos de servicio importantes introducidos des-pués de dicha fecha se ponen a su disposición en for-ma de boletines de servicio.

Tiempos ordinarios (”Flat

Rate”)

En las instrucciones en las que en las rúbricas apare-cen los números de operación son una referencia a la lista de tiempos ordinarios de Volvo Penta (”Flat Rate”).

Piezas de repuesto

Las piezas de repuesto del sistema eléctrico y del sistema de combustible están sujetas a diferentes normas de seguridad nacionales, por ejemplo a U.S. Coast Guard Safety Regulations. Las piezas de re-puesto originales de Volvo Penta cumplen con dichas normas de seguridad. Cualquier daño resultante del uso de piezas de repuesto no originales Volvo Penta, no quedará cubierto por ninguna garantía ofrecida por Volvo Penta.

Motores homologados

Para los motores que están homologados conforme legislaciones nacionales y regionales, el fabricante se responsabiliza por el cumplimiento de las exigencias medioambientales tanto de los motores nuevos como de los que están en uso. El producto ha de correspon-der al ejemplar que ha sido aprobado en la homologa-ción. Para que Volvo Penta como fabricante pueda responsabilizarse por el cumplimiento de las normas ambientales de los motores en funcionamiento hay que cumplir las exigencias de servicio y recambios siguientes:

● ● ● ●

● Se deberán cumplir los intervalos de servicio y las operaciones de mantenimiento recomendadas por AB Volvo Penta.

● ● ● ●

● Sólo se utilizarán las piezas de repuesto originales AB Volvo Penta correspondientes al motor homo-logado.

● ● ● ●

● Los trabajos en las bombas de inyección, en los ajuste de bombas y en los inyectores siempre de-ben realizarse en un taller Volvo Penta autorizado.

● ● ● ●

● El motor no puede alterarse ni modificarse de nin-guna forma, a excepción de los accesorios y jue-gos de servicio desarrollados por Volvo Penta para ese motor.

● ● ● ●

● No se puede hacer ninguna modificación en los tu-bos de escape ni en los conductos de admisión de aire del motor.

● ● ● ●

● Sólo personas con autorización pueden romper los

sellos del motor.

¡IMPORTANTE! Si necesita piezas de

repues-to, use solamente piezas originales Volvo Penta.

En caso de desatención o defieciencia en el cuidado y el servicio, así como el uso de piezas de repuesto no originales implicará que AB Volvo Penta no puede garantizar que el motor corresponda a la versión homologada del mismo.

Volvo Penta no compensará los daños y/o los costes resultantes de contravenir susodicha ad-vertencia.

(9)

Instrucciones de reparación

Nuestras responsabilidades

comunes

Todo motor está compuesto por numerosos sistemas y componentes en interacción. Si un componente presenta grandes diferencias en la relación a las especificaciones técnicas indicadas, ello puede tener consecuencias muy serias sobre el impacto ambiental del motor, aunque en otros aspectos se trate de un buen motor. Por consiguien-te, es esencial que se respeten las tolerancias de desgas-te indicadas, que los sisdesgas-temas que se pueden regulables estén correctamente ajustados, y que se utilicen exclusiva-mente piezas originales Volvo Penta. Respete también los intervalos de mantenimiento indicados en el Plan de man-tenimiento.

Algunos sistemas, por ejemplo algunos componentes del sistema de combustible, requieren unos conocimientos es-peciales y un equipo de verificación especial. Algunos componentes están sellados en fábrica por motivos medioambientales. No intente, bajo ninguna circunstancia, revisar o reparar un elemento sellado, a menos que no esté autorizado para este tipo de intervenciones. Tenga en cuenta que la mayoría de los productos quími-cos son perjudiciales para el medio ambiente si se utilizan incorrectamente. Volvo Penta recomienda el uso de agen-tes desengrasanagen-tes biodegradables para la limpieza de los componentes del motor, si no se indica lo contrario en el Manual de talleres. En labores a bordo de una embar-cación, es especialmente importante almacenar los acei-tes, el agua sucia del lavado etc, para su eliminación pos-terior, evitando así que se viertan en el entorno

involuntariamente.

Pares de apriete

Los pares de apriete aquellas uniones esenciales que de-ben apretarse con una llave de torsión, aparecen listados en la sección “Especificaciones técnicas: Pares de aprie-te”, y se indican también en las descripciones de trabajo de este manual. Todos los pares de apriete son válidos para roscas, cabezas de tornillo y superficies de contacto limpias. Los pares de apriete indicados se refieren a ros-cas ligeramente engrasadas o seros-cas. Si es necesario utili-zar lubricantes, agentes fijadores o selladores para juntas atornilladas, se indica qué tipo de productos aplicar. Cuando no se indica un par de apriete específico para una unión determinada, utilice los pares de apriete indicados en la sección “Datos técnicos: Pares de apriete genera-les”. Los pares de apriete generales son valores recomen-dados, y este tipo de uniones no deben apretarse con una llave de torsión.

Los métodos de trabajos descritos en el Manual de talle-res deben llevarse a cabo en talletalle-res apropiados. Por lo tanto, el motor debe haberse retirado de la embarcación y montado en un soporte de sujeción. Las labores de reno-vación que no exigen que se mueva el motor de su sitio, se realizarán en la embarcación con los mismos métodos descritos aquí, y siempre que no se indique lo contrario. Los símbolos de advertencia utilizados en este Manual de talleres (para una explicación completa, ver la sección

“Información sobre seguridad”). ¡ADVERTENCIA!

¡IMPORTANTE! ¡NOTA!

Estos tres tipos de advertencia no cubren necesariamente todas las situaciones, y no son en modo alguno exhausti-vos, ya que es imposible predecir las circunstancias en que pueden desarrollarse tareas de mantenimiento. Por eso, sólo podemos indicar los riesgos considerados pro-bables como consecuencia de métodos de trabajo inco-rrectos en un taller bien equipado, utilizando métodos y herramientas de trabajo probados por Volvo Penta. Todas las operaciones descritas en el Manual de talleres, para las que existan herramientas especiales Volvo Penta, deberán ser utilizadas por el técnico o personal de mantenimiento responsable de la reparación. Las herra-mientas especiales Volvo Penta han sido

específicamente desarrolladas para garantizar métodos de trabajo lo más seguros y racionales posibles. Por tan-to, es responsabilidad de quien utilice herramientas, o aplique métodos de trabajo diferentes a los recomenda-dos por nosotros, tomar medidas para evitar el riesgo de lesiones personales, daños materiales, o de mal funcio-namiento del producto.

En algunos casos, pueden existir medidas de seguridad e instrucciones de uso especiales referentes a las herra-mientas y productos químicos mencionados en el Manual de talleres. Cumpla siempre con dichas instrucciones. En este Manual de talleres no aparecen las instrucciones es-pecíficas para dichos casos.

Tomando algunas medidas elementales y usando el sen-tido común, se pueden prever la mayoría de los riesgos implícitos en el trabajo. Un lugar de trabajo limpio y un motor carente de suciedad, son dos factores que eliminan prácticamente muchos de los riesgos de lesiones perso-nales y de fallos del motor.

(10)

Pares de apriete y apriete

angular

Para efectuar el apriete de par y el apriete angular hay que aplicar primero el par recomendado, y luego reali-zar un apriete con el ángulo recomendado. Ejemplo: un apriete angular de 90° significa que la unión debe apretarse un 1/4 de vuelta en una fase posterior, una vez realizado el par de apriete indicado.

Productos sellantes

En el motor se usan distintos tipos de sellantes y líqui-dos sellantes. Estos productos se diferencian entre sí, y está diseñados para distintos tipos de fuerza de unión, gamas de temperatura, resistencia contra el aceite y otros productos químicos, así como para los distintos materiales y dimensiones de columnas del motor.

Para que las labores de servicio resulten satisfacto-rias, es importante que se utilicen el producto de es-tancamiento y el sellante adecuados para los ensam-blajes correspondientes.

En la sección correspondiente del Manual de talleres, se han indicado los productos utilizados en nuestra producción de motores.

En las tareas de servicio, deberá usarse el mismo pro-ducto o propro-ductos con características similares, aun-que sea de otra marca.

Al usar productos de estancamiento y sellantes, es importante que las superficies no tengan aceite, grasa, pintura o antioxidante, y que estén completamente se-cas.

Siga siempre las instrucciones referentes a la tempe-ratura de uso y al tiempo de endurecimiento, así como otras indicaciones referentes al producto en cuestión. En los motores se utilizan básicamente dos clases de producto, cuyas características son las siguientes: Agente RTV (Room temperature vulcanizing – Vulcanizador a temperatura ambiente). Normalmente, este agente se usa en juntas de cierre, por ejemplo en el sellado de uniones de juntas, o en revestimiento de juntas. El agente RTV queda completamente expuesto una vez desmontada la pieza. Es indispensable elimi-nar el agente RTV antiguo antes de sellar nuevamente las uniones.

Los siguientes agentes RTV pueden nombrarse en el Manual de talleres: Loctite® 574, Permatex® No. 3,

Permatex® No.77. En todos los casos, el sellante

anti-guo se elimina con alcohol desnaturalizado.

Agentes anaeróbicos. Este tipo de producto se endure-ce (templan) en ausencia de aire., Se utilizan cuando dos piezas sólidas, por ejemplo, dos piezas fundidas, se instalan una junto a otra sin junta de cierre. Tam-bién se suelen emplear para asegurar enchufes, ros-cas en pernos, prisioneros, grifos, indicadores de la presión de aceite, etc. Los agentes anaeróbicos tem-plados tiene la apariencia de vidrio, por lo que se colo-rean para hacerlos visibles. Los agentes anaeróbicos endurecidos son enormemente resistentes a los disolventes, y el agente antiguo no puede retirarse. En la reinstalación, se debe desengrasar minuciosamente la pieza y, a continuación, aplicar un nuevo sellante si-guiendo las instrucciones correspondientes.

Los siguientes agentes anaeróbicos pueden nombrarse en el manual de talleres: Loctite® 572 (blanco), Loctite®

241 (azul).

¡NOTA! Loctite® es una marca registrada para Loctite

Corpora-tion. Permatex® es una marca registrada para Permatex

Corpora-Tuercas de seguridad

Las tuercas de seguridad que se han desmontado no deben volver a usarse; sustitúyalas por tuercas nue-vas, ya que las características de cierre empeoran o se pierden si se usan varias veces. Cuando se utili-cen tuercas de seguridad con elementos de plástico, por ejemplo Nylock®, los pares de apriete indicados

deberán disminuirse si la tuerca Nylock® tiene la

mis-ma altura que la de una tuerca hexagonal ordinaria de metal. Si la dimensión de la tuerca es de 8 mm o ma-yor, reduzca el par de apriete con un 25%. Para las tuercas Nylock® con una altura superior, y en las que

la rosca de metal tiene la misma altura que la de una tuerca hexagonal ordinaria, se aplica el par de apriete indicado en la tabla.

Clases de resistencia

Los tornillos y las tuercas se clasifican de acuerdo a diferentes clases de resistencia. La pertenencia a una clase determinada aparece marcada en la cabeza del tornillo. Cuanto mayor sea el valor numérico de la marcación, mayor es la resistencia del material. Por ejemplo, un tornillo marcado con 10-9 tiene una resis-tencia mayor que uno marcado con 8-8. Por lo tanto, es importante que al desmontar uniones roscadas, los tornillos y pernos se coloquen en sus lugares origina-les al volverlos a montar. Cuando se tenga que cam-biar de tornillos, consulte el catálogo de piezas de re-puesto para seleccionar las piezas correctas.

(11)

Reglas de seguridad para las

gomas fluorocarbúricas

Las gomas fluorocarbúricas son un material muy co-rriente en, por ejemplo, anillos retén para ejes y en ani-llos tóricos.

Cuando la goma fluorocarbúrica se expone a altas tem-peraturas (más de 300°C) puede formarse ácido

fluorhídrico, el cual es muy corrosivo. En contacto

con la piel puede ocasionar graves lesiones por corro-sión. Las salpicaduras en los ojos pueden producir lla-gas por corrosión. La inhalación de los lla-gases que des-prende puede causar lesiones en las vías respiratorias.

¡ADVERTENCIA! Tome grandes precauciones al

trabajar con motores expuestos a altas tempera-turas, por ejemplo motores sobre calentados de-bido al agarrotamiento o incendio del motor. En el desmontaje, está prohibido quemar los rete-nes para soltarlos, o quemarlos posteriormente sin control alguno.

● ● ● ●

● Utilice siempre guantes de goma o hule cloropreno (guantes para la manipulación de productos quími-cos) y gafas protectoras.

● ● ● ●

● Manipule el retén retirado como si fuese ácido co-rrosivo. Todos los residuos, incluso las cenizas, pueden ser altamente corrosivos. No utilice nunca aire a presión en las tareas de limpieza por sopla-do.

● ● ● ●

● Deposite los residuos en un bote de plástico, selle el mismo y ponga una nota de advertencia. Antes de sacarse los guantes, lávelos bajo un chorro de agua corriente.

Existen grandes probabilidades que los siguientes re-tenes estén fabricados con goma fluorocarbúrica: Retenes para cigüeñales, árboles de levas y ejes inter-medios.

Anillos tóricos, independientemente del lugar de mon-taje. Los anillos tóricos para retenes de la camisa de cilindro están casi siempre fabricados de goma fluorocarbúrica.

Tenga en cuenta que los retenes que no han sido expuestos a altas temperaturas, pueden

(12)

Herramientas especiales

Las siguientes herramientas especiales se usan en los trabajos en el motor. Estas herramientas se pueden solici-tar a AB Volvo indicando el número correspondiente.

Herra- Denominación - uso

mienta

885341 Extractor, cambio de junta de cigüeñal,

se usa con 999 6400

885490 Llave de 17 mm, tubo de presión de

combustible

942352 Tapón, prueba hidrostática del enfriador

de aceite

999 2000 Espiga estándar, mandriles

999 6066 Racor, para la medición de la presión de

combustible y de lubricación con 9996398

999 6394 Patas de soporte, x2, para 999 6645 999 6395 Patas de soporte, x2, para 999 6645 999 6398 Manómetro

999 6400 Patas de soporte, para inyector y

999 6400 999 6645 999 6662 999 6685 888341 885490 942352 999 2000

999 6066 999 6394 999 6395 999 6398

999 8007 999 8671 999 8672 999 8673

999 6645 Extractor, para camisa de cilindro 999 6662 Equipo de prueba hidrostática,

enfria-dor de aceite lubricante

999 6685 Estribo de prueba hidrostática,

enfria-dor de aceite lubricante

999 8007 Manguito de extracción de inyector, se

usa con 999 6400

999 8671 Sujeción de motor, para soporte de

uni-dad

999 8672 Herramienta de mont. / desmont., junta

de culata posterior

999 8673 Herramienta de mont./ desmont., junta

(13)

Herra- Denominación - uso mienta

999 8674 Adaptor, para la válvula de ajuste de

pre-sión, se usa con 999 6400

999 8675 Placa de extracción, para camisas de

cilindro, se usa con 999 6645

999 8676 Herramienta de giro, cigüeñal

999 8678 Barra de medición, con arandelas

dis-tanciadoras para la determinación de la junta de culata

999 8685 Herramienta de medición, para la

bom-ba de inyección

999 8687 Compresor de segmentos de pistón,

colocación de los pistones en el bloque

999 8692 Herramienta de montaje, para el buje de

bulón de pistón

999 8694 Adaptor, para la prueba de compresión 999 8695 Herramienta de montaje, cojinete del

ár-999 8674 999 8675 999 8676 999 8678

999 8679 999 8681 999 8682 999 8684

999 8685 999 8687 999 8692 999 8694

(14)

Otras herramientas especiales

Herra- Denominación - uso

mienta

998 5423 Pinza de aros de pistón, desmontaje /

montaje de los segmentos

998 5468 Arco para válvulas, desmontaje /

monta-je de cierre de válvula

998 5471 Pie de rey para cremallera

998 6485 Soporte giratorio, para montaje de

mo-tores

998 8539 Compresímetro

998 9876 Comprobador de esfera 999 8493 Manguera, se usa con 999 8496

999 8496 Medidor de presión electrónico, se usa

en lugar de la herramienta 999 6398 junta-mente con el multímetro

998 5423 998 5468 998 5471 998 6485

998 8539 998 9876 999 8493 999 8496

Otras herramientas

180211 969011 1678297

180211 Tornillo banjo, se usa con 999 6066

969011 Arandela de cobre, en el control de la presión

(15)

Descripción del motor

Emplazamiento de la placa de

motor

En el bloque del motor. Normalmente, hay otra placa de tipo de motor fijada en la cubierta del motor.

1. Denominación de motor ... 2. Número de producto ... 3. Número de serie ... 4. Potencia de motor

5. Régimen de revoluciones del motor

6. Ángulo de inyección y tipo de árbol de levas 7. Indicación de estándar y/o especificaciones 8. Número de fabricación

9. Temperatura del aire en C°, según ISO 3046

10. Altura sobre el nivel de mar en metros, según ISO 3046

11. Código EP, código de la bomba de inyección (cilindro 1 superior) 12. Clase de pistón

(16)

Número de serie del motor

El número de serie del motor está grabado en el blo-que y en la placa de identificación. El número de serie consta de diez dígitos. Solamente están grabados en el bloque los 10 últimos dígitos.

Numeración de los cilindros

A = Volante de inercia

A

(17)

Motor, emplazamiento de los componentes

Lado del motor de arranque

Ejemplo: D7A TA

1. Turbo

2. Conducto de líquido refrigerante al turbo 3. Sentido de rotación del motor, contrahorario 4. Conducto de aceite del motor, desde el turbo 5. Cubierta SEA / volante de inercia

6. Motor de arranque 7. Cárter de aceite

8. Bomba de aspiración de aceite 9. Alternador

10. Colector de escape

11. Conductor de refrigerante al enfriador del aire de admisión

12. Salida de agua salada 13. Enfriador del aire de admisión

(18)

Ejemplo: D7A TA

14. Tapón de llenado del refrigerante 15. Depósito de expansión 16. Intercambiador de calor 17. Bomba de refrigeración 18. Amortiguador de vibraciones 19. Bomba de combustible 20. Admisión de combustible 21. Filtro de combustible 22. Filtro de aceite de motor 23. Varilla de nivel de aceite

24. Toma de fuerza de la bomba hidráuli-ca, o del compresor

25. Bomba de agua salada 26. Admisión de agua salada 27. Combustible, válvula de rebose 28. Regulador de revoluciones 29. Imán de tope

30. Tubo de presión de combustible 31. Conducto de purga de aire, desde el

turbo al depósito de expansión 32. Tubo de agua salada al enfriador del

aire de admisión

33. Tubo de llenado de aceite 34. Enfriador de aceite

Lado de servicio

* Regulador de revoluciones (Heinzmann)

El regulador de número de revoluciones en los motores de la serie D5/D7 está fabricado por Heinzmann. Se trata de un re-gulador de revoluciones del tipo centrífugo, con variables de velocidad.

Cada uno de los reguladores para susodichos motores está diseñado especialmente para cada motor individual. Esto su-pone que no se puede desmontar un regulador de un motor, y utilizarlo en otro motor.

Un regulador incorrectamente instalado puede causar que el motor no cumpla con la normativa vigente sobre gases de escape y prestaciones.

Al pedir un regulador como pieza de repuesto, indique siem-pre el tipo de motor, el número de serie y las revoluciones por minuto nominales (r/min).

Los ajustes en un regulador de revoluciones solamente se pueden realizar por especialistas titulados.

(19)

Sistema de lubricación

1. Sensor de presión de aceite 2. Empujador de válvula 3. Empujador

4. Balancín

5. Canal de aceite de retorno 6. Refrigeración de pistón

7. Conducto de aceite a la boquilla enfriadora de aceite

8. Enfriador de aceite lubricante 9. Bomba de aceite lubricante 10. Válvula de alivio

11. Válvula de presión del sistema 12. Filtro de aceite lubricante 13. Tubo de aspiración de aceite 14. Cárter de aceite

15. Cojinete de biela

16. Cojinete de bancada del cigüeñal

17. Flujo de retorno desde el turbo hasta la caja del cigüeñal

18. Turbo

(20)

Sistema de combustible

1. Depósito de combustible

2. Conducto a la bomba de combustible 3. Bomba de combustible

4. Conducto al filtro de combustible 5. Filtro de combustible

6. Conducto a las bombas de combustible 7. Bomba de inyección

8. Tubo de presión del inyector 9. Inyector

10. Tubería de retorno de combustible 11. Tubo de combustible de fuga

12. Válvula de rebose con tornillo de válvula 13. Tubería de retorno al depósito de combustible 14. Tubo de combustible, distancia mínima 300 mm 15. Prefiltro, separador de agua

16. Bomba manual (cebador) con válvula de reten-ción (accesorio)*

* se monta con la indicación ”TOP” hacia arriba; no funciona si se coloca en sentido horizontal

(21)

Ajuste del ángulo de inyección, Fb

El motor está equipado con una bomba de inyección individual para cada cilindro. Esto supone que el án-gulo de inyección, Fb, debe ajustarse individualmente para cada unidad de bomba. El ángulo de inyección se ajusta con un suplemento situado entre el

empujador y la bomba de inyección. El grosor del su-plemento se calcula con una fórmula matemática. Si solamente se debe cambiar la bomba de inyección, se utiliza la fórmula matemática Ts=(L0+A/100), según

el “Cálculo 1” en la sección de “Datos técnicos”. Si se ha sustituido el bloque del motor, el árbol de le-vas o el muñón de rodillo, se deben calcular también la nueva cota corregida de montaje, Ek, y el nuevo código EP, según los “Cálculos 2 y 3” en la sección

de “Datos técnicos”.

Anote también el nuevo código EP en la placa de identificación del motor, para que así los cálculos a realizar sean correctos cuando se cambie de nuevo la bomba de inyección.

Tubo de presión de combustible

¡IMPORTANTE! Deseche el tubo de presión de

combustible una vez lo haya desmontado. Los tubos de presión se deforman al realizar los aprietes; por ello, debe aplicar el mismo par de apriete a todos los tubos de presión.

Si se aplican diferentes pares de apriete, los ci-lindros deberán soportar cargas diferentes. Si se vuelven a usar los tubos de presión, ello puede influir negativamente en la potencia del motor.

Si por alguna razón se han dañado los tubos de presión, por ejemplo durante el transporte, no se pueden reparar sino que se deben sustituir por nuevos tubos.

(22)

Sistema de refrigeración

1. Bomba de agua salada 2. Admisión de agua salada 3. Enfriador del aire de admisión 4. Salida del agua salada 5. Intercambiador de calor

1. Desde el intercambiador de calor 2. Caja del termostato

3. Al intercambiador de calor 4. Bomba de refrigeración 5. Enfriador de aceite lubricante 6. Refrigeración del cilindro 7. Refrigeración de la culata 8. Refrigeración, turbo 9. Tubo de refrigerante 10. Colector de escape

Refrigeración por agua salada

4 1 2 3 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5

(23)

Generalidades

Denominación de motor D5A T D5A TA D7A T D7A TA D7C TA

Sentido de rotación,

visto desde el lado del volante: ... Cont.horario Cont.horario Cont.horario Cont.horario Cont.horario No. de cilindros ... 4 4 6 6 6 Diámetro de cilindro (mm) ... 108 108 108 108 108 Carrera (mm) ... 130 130 130 130 130 Volumen de cilindro (dm3) ... 4,76 4,76 7,15 7,15 7,15 No. de válvulas ... 8 8 12 12 12 Relación de compresión: ... 17,6:1 17,6:1 17,6:1 17,6:1 17,6:1 Orden de encendido ... 1-3-4-2 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4 Potencia (kW): Rating 1, 1900 rpm ... 72 89 108 130 146 Rating 1, 2300 rpm ... 81 102 123 148 166 Rating 2, 1900 rpm ... 83 103 126 153 169 Rating 2, 2300 rpm ... 95 118 129 174 195 Par de apriete (Nm): Rating 1, 1900 rpm ... 362 447 543 653 729 Rating 1, 2300 rpm ... 336 424 511 614 689 Rating 2, 1900 rpm ... 417 517 633 769 849 Rating 2, 2300 rpm ... 394 490 602 722 810 Ralentí bajo ... 775 ± 25 775 ± 25 750 ± 25 750 ± 25 750 ± 25 Máx. inclinación hacia atrás permitida en

marcha, cárter estándar ... 15° 15° 15° 15° 15° Peso en seco (kg) ... 510 525 670 690 690

(24)

Determinación del espesor de suplementos al cambiar la bomba de

inyección.

Fórmula matemática para un nuevo grosor de suplemento: TS = Ek - (L0+ A/100) Grosor de suplemento real, Ss, se obtiene en al tabla. TS→→→ S→→ S

¡NOTA! Esta fórmula es válida en el cambio SOLAMENTE de bomba de inyección.

xxx xxx 397 xxx xxx xxx D7A T xxxxxxxxxx 123.0 2300 6.0 A DIN/ISO03046ICFN A A A A A A +32 100 Ejemplo: Cambio del cilindro 3 en un motor D7A T.

1. Lea el código EP para el cilindro 3 en la placa de motor en la columna ”EP”, ej 397. (Orden de lectura desde arriba: línea 1 = cil 1, línea 2 = cil 2, etc)

2. Lea con ayuda del código EP las medidas de montaje corregidas de la bomba de inyección, Ek, en Tabla 3. Ej. Código EP = 397 →→→ E→→ k = 146,9 mm.

4. Lea la medida estándar para la bomba de inyección, L0, en la tabla 1. Ej. 143 mm.

5. Determine el grosor de suplemento teórico, TS, con la fórmula: TS= Ek – (L0 + A/100)

(Vea también el ejemplo ”Cálculo 1”)

Ej. TS = 146,9 mm – (143 mm + 0,63 mm) = 3,27 6. Elija grosor de suplemento, SS, la según tabla 2.

Ej. TS= 3,27 mm →→→→→ SS= 3,3 mm

3. Lea la tolerancia de fabricación de la longitud de la bomba de inyección, A, en la nueva bomba de inyec-ción.

Ex. 63 (ver figura)

¡NOTA! Si no se ve el valor, elimine la suciedad pero sin rascar.

En los cálculos, la tolerancia A se divide por 100

A/100

Cálculo 1 Explicación Factor Ej D5A T, D5A TA, D7A T, D7A TA, D7C TA

Cilindro no. XXX Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6

Núm. de fabricación de bomba de inyecc. XXX

Código EP: EP 397

Medidas de montaje corregidas, ver tabla 3 Ek 146,9

Medidas básicas bomba de inyecc, v. tabla 1 L0 - 143

Tolerancia fabricación, v. bomba inyecc. A/100 - 0,63

Grosor de suplemento teórico TS = 3,27

(25)

Determinación del grosor de suplemento cuando deba abrirse la

válvula de inyección.

Se realiza al cambiar el bloque de motor, el árbol de levas o el muñón de rodillo

Fórmula matemática para un nuevo grosor de suplemento: Ts = L-[(Fbakt- Fbnom)x Vhkorr+ Vhnom+ Lo+ A/100)]

El verdadero grosor de suplemento se obtiene en la tabla 2. TS→ → → → → SS

¡NOTA! Tras la determinación del grosor de suplemento, se DEBE SIEMPRE calcular el código EP según el ”Cálculo 3”, para que el cambio de bomba en ocasiones posteriores sea correcto.

FACTOR UNIDAD EXPLICACIÓN

Fbakt ºC/A Ángulo de inyección, medido en grafómetro según método

Fbnom ºC/A Ángulo de inyección, se lee en la placa de motor

Vhkorr mm/ºC/A Pretensión, factor de corrección, se lee en tabla 1

Vhnom mm Empuje árbol de levas, nominal, se lee en tabla 1

L mm Long. Medida entre bloque y muñón de rodillo seg. método

L0 mm Medida básica de bomba de inyección

A/100 mm Tolerancia de fabricación, escrito en bomba de inyección

Cálculo 2.2 Explicación Factor Ej Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6

Longitud entre el bloque y el muñón de rodillo L 152,18

Suma 3 (S2+ Vhnom+L0+A/100) S3 - 149,67

Grosor teórico de suplemento (L-S3) TS = 2,55

Grosor verdadero de suplemento, ver tabla 2 SS ~ 2,6

Cálculo 2.1 Explicación Factor Ej D5A T, D5A TA, D7A T, D7A TA, D7C TA

Cilindro no.: XXX XXX Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6

Núm. de fabricación de bomba de inyecc. XXX XXX

Áng. inyecc., medido con el grafómetro Fbakt 5,5

Ángulo de inyección, ver placa de motor ∠° Fbnom - 6

Suma 1 (Fbakt- Fbnom) S1 = -0,5

Pretensión, factor de correc., ver tabla 1 Vhkorr x 0,14

Suma 2 (S1x Vhkorr) S2 = -0,07

Empuje de cigüeñal, ver tabla 1 Vhnom + 6,11

Medida básica en bomba inyecc., ver tabla 1 L0 + 143

Tolerancia de fabricación, ver bomba inyecc. A/100 + 0,63

(26)

Determinación de medida de montaje corregida, E

k

, y código EP para

bomba de inyección.

Al cambiar de bloque de motor, árbol de levas o muñón de rodillo, se debe determinar de nuevo la medi-da de medición corregimedi-da, Ek, y se debe cambiar el código EP en la placa de motor

Fórmula matemática para la medida de montaje corregida, Ek: Ek = L - [(Fbakt- Fbnom) x Vhkorr+Vhnom)]

El nuevo código EP se obtiene en la tabla 3.2 Ek→ → → → → EP-kod

Cálculo 3.2 Explicación Factor Ej Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6

Long. Entre bloque y muñón de rodillo L 152,22

Suma 3 (S2+ Vhnom) S3 - 6,04

Ek (L- S3= Ek) Ek = 146,18

Ek redondeado al valor más próximo en tabla 3 Ek ~ 146,175

Código EP (Ek→ tabla 3 → Código EP) EP = 344

Cálculo 3.1 Explicación Factor Ej D5A T, D5A TA, D7A T, D7A TA, D7C TA

Cilindro no: XXX XXX Cil: 1 Cil: 2 Cil: 3 Cil: 4 Cil: 5 Cil: 6

Núm. de fabricación bomba de inyecc. XXX XXX

Ángulo de inyección, medido en el grafómetro Fbakt 5,5

Ángulo de inyección, ver placa de motor ∠° Fbnom - 6

Suma 1 (Fbakt- Fbnom) S1 = -0,5

Factor de corrección, ver tabla 1 Vhkorr x 0,14

Suma 2 (S1x Vhkorr) S2 = -0,07

Empuje en árbol de levas, ver tabla 1 Vhnom + 6,11

Suma 3 (S2+ Vhnom) S3 = 6,04

Ángulo de Tipo de Empuje Pretensión Long. bomba Inyección árbol levas árbol levas Factor corr. Medida básica

Fbnom Vhnom Vhkorr L0 (mm)

5° A 6,32 0,14 143 6° A 6,11 0,14 143 7° A 5,90 0,14 143 8° A 5,70 0,14 143 9° A 5,50 0,14 143 10° A 5,31 0,14 143 (100 mm = 3.937")

Tabla 1

(27)

Tabla 3

Ek Código Ek Código Ek Código Ek Código Ek Código

(mm) E (mm) E (mm) E (mm) E (mm) E 144,5 145,1 145,7 349 146,3 373 146,9 397 144,525 145,125 145,725 350 146,325 374 146,925 398 144,55 145,15 145,75 351 146,35 375 146,95 399 144,575 145,175 145,775 352 146,375 376 146,975 400 144,6 145,2 145,8 353 146,4 377 147,0 401 144,625 145,225 145,825 354 146,425 378 147,025 144,65 145,25 145,85 355 146,45 379 147,05 144,675 145,275 145,875 356 146,475 380 147,075 144,7 145,3 145,9 357 146,5 381 147,1 144,725 145,325 145,925 358 146,525 382 147,125 144,75 145,35 335 145,95 359 146,55 383 147,15 144,775 145,375 336 145,975 360 146,575 384 147,175 144,8 145,4 337 146,0 361 146,6 385 147,2 144,825 145,425 338 146,025 362 146,625 386 147,225 144,85 145,45 339 146,05 363 146,65 387 147,25 144,875 145,475 340 146,075 364 146,675 388 147,275 144,9 145,5 341 146,1 365 146,7 389 147,3 144,925 145,525 342 146,125 366 146,725 390 147,325 144,95 145,55 343 146,15 367 146,75 391 147,35 144,975 145,575 344 146,175 368 146,775 392 147,375

Tabla 2

Grosor teórico ”Ts” (mm) Grosor de shim ”Ss” (mm) Grosor teórico ”Ts” (mm) 0,95–1.049 1,0 3,05–3,149 3,1 1,05–1,149 1,1 3,15–3,249 3,2 1,15–1,249 1,2 3,25–3,349 3,3 1,25–1,349 1,3 3,35–3,449 3,4 1,35–1,449 1,4 3,45–3,549 3,5 1,45–1,549 1,5 3,55–3,649 3,6 1,55–1,649 1,6 3,65–3,749 3,7 1,65–1,749 1,7 3,75–3,850 3,8 1,75–1,849 1,8 3,85–3,949 3,9 1,85–1,949 1,9 3,95–4,049 4,0 1,95–2,049 2,0 4,05–4,149 4,1 2,05–2,149 2,1 4,15–4,249 4,2 2,15–2,249 2,2 4,25–4,349 4,3 2,25–2,349 2,3 4,35–4,449 4,4 2,35–2,449 2,4 4,45–4,549 4,5 2,45–2,549 2,5 4,55–4,649 4,6 2,55–2,649 2,6 4,65–4,749 4,7 2,65–2,749 2,7 4,75–4,849 4,8 2,75–2,849 2,8 4,85–4,949 4,9 2,85–2,949 2,9 4,95–5,049 5,0 2,95–3,049 3,0 Grosor de shim ”Ss” (mm)

(28)

Pares de apriete

Pares de apriete generales

Nm

M6: Tornillo estándar, tipo 8.8 ... 10±1.5

M8: Tornillo estándar, tipo 8.8 ... 25±4

M10: Tornillo estándar, tipo 8.8 ... 50±8

M12: Tornillo estándar, tipo 8.8 ... 80±9

M14: Tornillo estándar, tipo 8.8 ... 140±25

Grupo 21: Motor

Soporte de motor ... 260 Motor de arranque ... 70 Cubierta de la transmisión ... 21±2

Cojinete de bancada

¡NOTA! Los tornillos del sombrerete del cojinete de bancada, solamente pueden volverse a usar 3 veces.

Paso 1: ... 50

Paso 2: ... 60° apriete angular Paso 3: ... 60° apriete angular

Cojinete de biela

¡NOTA! Use nuevos tornillos en cada operación de montaje.

Paso 1: ... 30

Paso 2: ... 60° apriete angular Paso 3: ... 60° apriete angular

Volante de inercia

¡NOTA! Los tornillos del volante de inercia solamente pueden volverse a usar cinco veces.

Paso 1: ... 30

Paso 2: ... 60° apriete angular Paso 3: ...60° apriete angular

Carcasa del volante:

M12 ... 99±10

M16 ... 243±25

Polea de correa

¡NOTA! Los tornillos del volante de inercia solamente pueden volverse a usar tres veces.

Paso 1: ... 45±5

Paso 2: ... 60° apriete angular Paso 3: ... 60° apriete angular Amortiguador de vibraciones ... 70

Tapa de balancines

Tornillo, tapa de balancines ... 11±1

Tornillo de ajuste de válvula ... 20±2

Puente de balancín ... 21 Tornillo de la ventilación de la caja del cigüeñal ... 9±1

(29)

Pares de apriete

Nm

Culata

¡NOTA! Los tornillos de la culata solamente pueden volverse a usar cinco veces.

Paso 1: ... 50 Paso 2: ... 130

Paso 3: ... 90° apriete angular

Orden de apriete de los tornillos de la culata.

D5A T / D5A TA

D7A T / D7A TA / D7C TA

Grupo 22: Sistema de lubricación

Refrigerador de aceite, tornillos de sujeción ... 21±2

Refrigerador de aceite, tornillo banjo

Paso 1: ... 80 Paso 2: ... 160 Refrigerador de aceite, tapón roscado ... 80 Cubierta frontal / alojamiento de la bomba de

aceite ... 21±2

Tubo de aspiración de aceite ... 21±2

Cárter de aceite ... 21±2

Tubo de aceite de presión hacia el turbo ... 22 Tubo de aceite de presión hacia el bloque del

motor ... 34±2

Válvula de presión del sistema ... 8-9 Tubería de retorno, aceite lubricante ... 22

(30)

Par de apriete

Nm

Grupo 23: Sistema de combustible

Tornillo, regulador, engranaje intermedio ... 21 Tornillo, manguito de cremallera ... 10±2

Tornillo, regulador de número de revoluciones ... 17±1.5

Tornillo de brida, bomba de inyección

Paso 1: Apriete básico ... 5

Paso 2: ... Suelte 60° contrahorario Paso 3: Gire la bomba de inyección hasta la

posición de parada ... contrahorario Paso 4: ... 60° sentido horario Paso 5-7 intercambiables: Paso 5: ... 7 Paso 6: ... 10 Paso 7: ... 30 Yugo de inyección ... 19+2 Tuerca de inyección ... 45±5 Tubo de presión

¡NOTA! No doble el tubo de inyección; Cambie el tubo después de cada desmontaje. ¡NOTA! Asegúrese de apretar todos los tubos de presión con el mismo par de apriete.

Tuercas del tubo de presión

Paso 1 ... 5 Paso 2 ... 25±3.5

Válvula de rebose ... 30 Tornillos banjo, tubería de retorno de

combustible / conducto de combustible de fugas ... 12 Tuerca, tubería de retorno de combustible ... 14

Solenoide de tope

Consola ... 22 Tuercas de seguridad ... 10

Conductos de combustible

Tornillos banjo ... 34

Grupo 25: Sistema de admisión y de escape

Conducto de entrada ... 11±1

Tornillos, colector de escape ... 60 Zócalo de acoplamiento, D5, hacia el conducto de admisión ... 22 Turbo, hacia el colector de escape ... 40±4

Tubo de aspiración, filtro de aire ... 22 Abrazadera de manguera, filtro de aire ... 12

(31)

Pares de apriete

Nm

Grupo 26: Sistema de refrigeración

Alojamiento de termostato ... 42 Soporte de termostato ... 21±2

Monitor de nivel, refrigerante ... 25±2

Alojamiento de refrigerante ... 21±2

Polea de correa, bomba de refrigeración ... 21±2

Tubo de refrigerante, pieza en T contra el bloque de motor ... 20 Tubo de refrigerante, contra el alojamiento de

termostato ... 20 Tubo de refrigerante, D5, contra el colector de

escape ... 20 Tubo de refrigerante, D7, contra el turbo ... 101 Soporte, tubo de refrigerante, D7 ... 20

Intercambiador de calor

Tapones roscados ... 15 Tapa lateral, posterior ... 21±1

Pieza de conexión ... 21±1

Tornillos, sobre / bajo intercambiador de calor ... 42

Enfriador del aire de admisión

Tubo de aire de admisión ... 22 Tapones roscados en el lateral trasero ... 15 Lateral trasero ... 21±1

Lateral delantero ... 21±1

Tapón roscado, orificio de guía ... 38 Pieza de conexión ... 13 Tornillos, parte superior, enfriador del aire de

admisión ... 22

Tubo de agua salada

Tornillos, soporte (-TA) ... 20 Tornillos, soporte (-T) ... 22 Conexión contra el intercambiador de calor ... 42 Abrazaderas de manguera (-T) ... 5 Tornillo de seguridad, alojamiento de rodete ... 8,5

Bomba de agua salada

Tornillo, cubierta ... 21±2

Tuerca, piñón ... 80 Tornillos, bomba de agua salada ... 42 Tornillos, tapa lateral ... 5 Zócalo de conexión ... 20

(32)

La compresión medida depende de las revoluciones del motor durante la medición y de la presión atmosfé-rica.

Es difícil ofrecer un valor límite exacto debido a la pre-sión atmosférica. Recomendamos que la prueba de presión se haga comparando los cilindros del motor.

Si la diferencia de presión es superior al 15%, de-berá desmontarse el cilindro en cuestión para ave-riguar la causa.

Pruebas y ajustes

Prueba de compresión

21002

Herramientas especiales:

Adaptador para la prueba de compresión ... 999 8694 Compresímetro ... 998 8539

¡NOTA! Los inyectores se han desmontado y se ha controlado el juego de válvula

1. Coloque el adaptador, 999 8694.

2. Use el portatoberas existente y apriete el torni-llo con ... 19±2 Nm.

(33)

3. Conecte el compresímetro, 998 8539. Haga girar el motor con el motor de arranque. Compresión: ... 30 - 38 MPa (3 - 3,8 bar)

¡NOTA! Controle que la cremallera se encuentre en la

posición que evite el paso de combustible.

4. Coloque el inyector con una nueva junta de co-bre y apriete con ... 19±2 Nm.

5. Fije el nuevo tubo de presión de combustible y apriete en dos pasos:

1. ... 5 Nm 2. ... 25±3,5 Nm

¡IMPORTANTE! Todos los tubos de compresión

deben apretarse con el mismo par de apriete. 6. Apriete la tapa de balancines con ... 11±1 Nm

¡NOTA! Los tubos de rebose de combustible deben

(34)

1. Acople el inyector a la boquilla de prueba. 2. Controle la presión de descarga. Para el valor

de control de la presión de descarga ver “Datos técnicos”.

¡NOTA! La presión de descarga es diferente en

inyectores / resortes usados o nuevos.

3. Controle la estanqueidad una vez se haya abier-to el inyecabier-tor. La presión no puede bajar más de 50 bar / 5 seg.

Controle que no hay goteo manteniendo una pre-sión constante, 20 bar bajo la prepre-sión de des-carga, en 10 seg.

Inyector, control / ajuste

23712, 23713

¡NOTA! Proceda con la máxima limpieza siempre que

se trabaja con el equipo de inyección.

Para probar los inyectores utilice únicamente aceite para ensayos limpio del tipo ISO 4113.

¡NOTA! Confíe a un taller autorizado la realización de

pruebas y ajustes. Las pruebas exigen equipos espe-ciales que no proporciona AB Volvo Penta.

ADVERTENCIA: Proceda con mucho cuidado al

trabajar con las toberas de los inyectores, pues el chorro de combustible puede atravesar la piel y causar septicemia.

(35)

Orden de desmontaje de piezas: 1. Tuerca-cápsula 2. Boquilla de inyección 3. Adaptor 4. Clavija de presión 5. Resorte de compresión 6. Suplementos

8. Ajuste la presión seleccionando un suplemento adecuado. (Un suplemento más grueso hace aumentar la presión de descarga).

Apriete la tuerca-cápsula ... 45±5 Nm

Controle de nuevo el inyector en el probador.

Ajuste de la presión de descarga en los

inyectores

¡IMPORTANTE! Proceda con la máxima

limza y minuciosidad para no confundir unas pie-zas con otras.

4. Desenrosque la tuerca-cápsula y quite todas las piezas.

5. Lave las piezas en un sistema de lavado ultra-sónico, en gasolina de limpieza, o Vanolen. 6. Inspeccione las piezas de la tobera en un

mi-croscopio apropiado.

7. Sumerja las piezas en aceite de ensayos antes de colocarlas.

(36)

9. Controle la estanqueidad:

Seque la tobera y la tuerca – use aire compri-mido. Empuje el mango del probador hasta ob-tener una presión aproximada de 20 bares, por debajo de la presión de descarga leída con an-terioridad.

Ejemplo: Manómetro, lectura: 255 bar –20 bar ajuste a: 235 bar Para la presión de descarga, ver ”Datos técnicos” (1Mpa = 10bar)

10. La tobera está estanca si no gotea en el plazo de 10 segundos.

Si hay goteo, desmonte el inyector y límpielo para reparar la fuga. Si ello no evita las fugas, deberá sustituir el inyector. No se permite vol-ver a usarlo.

11. Efectúe la prueba de chirridos y de chorros.

¡NOTA! Para esta prueba, cierre el indicador de

pre-sión del comprobador.

El test de chirridos permite controlar la facilidad con la que se mueve la aguja en la tobera. Los inyectores nuevos producen un sonido diferente en comparación con los usados. El chirrido se acentúa con el desgas-te de los alrededores del asiento de la aguja. Si una tobera no hace el ruido pese a haberse limpiado, de-berá ser sustituida.

Los inyectores usados producen claros chirridos cuando se mueve rápidamente el mango, y muestran un chorro bien distribuido. El estado de la tobera es difícil de determinar en lo que se refiere a la forma del chorro.

¡NOTA! Una forma errónea del chorro puede producir

(37)

Destape del motor

1. Marque y suelte todo el cableado, y las cajas de conexión.

2. Vacíe y recoja el aceite y el refrigerante sobran-te (1), y manipúlelos como residuos según la normativa medioambiental vigente.

4. Saque la correa de transmisión del alternador (ver “Correas de transmisión, cambio”), el alter-nador y la consola.

3. Suelte la abrazadera de manguera debajo del fil-tro de aire y quite el filfil-tro.

1 1 1

(38)

1. Saque la bomba de aspiración de aceite con las mangueras y la consola.

Montaje del soporte

2. Coloque el soporte 999 8671 (1) en el motor y apriete con ... 25 Nm

¡NOTA! Use los tornillos que se entregan, ya que

tie-nen una mayor resistencia que los tornillos ordinarios. 3. Fije el motor en el soporte de montaje giratorio

(39)

Solenoide de tope

1. Suelte el anillo de seguridad del soporte del per-no de bola y saque el soleper-noide con el soporte y la consola.

Desmontaje, motor completo

Herramientas especiales:

Patas de soporte ... 999 6395 Extractor, inyector ... 999 6400 Soporte de montaje ... 998 6485 Extractor, camisa de cilindro ... 999 6645 Manguito, inyector ... 999 8007 Soporte ... 999 8671 Placa de extracción ... 999 8675 Herramienta de giro, volante de inercia ... 999 8681 Herramienta de presión, cremallera ... 999 8682 Extractor de filtro ... 999 9179

¡NOTA! Las rutinas de reparación presentadas en este capítulo rigen para las especificaciones estándar; es decir

que no se incluyen los motores de fabricación especial.

Tubo de agua salada

2. D5/D7 TA

Quite el tubo de agua salada entre la bomba de agua salada y el enfriador del aire de admisión.

3. Quite el tubo de agua salada entre el enfriador del aire de admisión y el intercambiador de ca-lor.

(40)

Bomba de agua salada

5. Quite el zócalo de conexión.

6. Quite la tapa.

7. Suelte la tuerca del piñón de la bomba de agua salada y sáquela a lo largo del extremo del eje. 4. D5/D7 T

Quite el tubo de agua salada entre la bomba de agua salada y el intercambiador de calor.

(41)

8. Suelte los tornillos de la bomba de agua salada. Deje un tornillo suelto en su sitio para asegurar la bomba.

9. Suelte el piñón del eje con un mandril y saque la bomba.

¡NOTA! Para soltar el piñón sin dañar el eje, la tuerca

debe estar en paralelo con el extremo del eje.

Enfriador del aire de admisión (-TA)

11. Suelte el tapón de la parte inferior del enfriador del aire de admisión (1) y drene el agua de con-densación.

(42)

13. Suelte los tornillos de la parte superior del en-friador del aire de admisión.

12. Suelte los tornillos que fijan el enfriador del aire de admisión al colector de escape.

14. Quite el tubo de purga de aire del turbo y la cu-lata.

15. Quite el tubo de purga de aire entre el acopla-miento en T y el intercambiador de calor.

(43)

Turbo

19. Saque los tubos de presión de lubricante y los tubos de retorno del turbo.

18. Saque el tubo de aspiración del filtro de aire y el tubo de ventilación de la caja de cigüeñal del retenedor de aceite.

16. Eleve hacia arriba el enfriador del aire de admi-sión y suéltelo de la parte de conexión al turbo.

(44)

20. D7: Quite el tubo de refrigerante del turbo.

21. Suelte los tornillos de fijación del turbo, y quíte-lo.

22. D5: Quite el tubo intermedio y saque el zócalo

de conexión.

(45)

Monitor de nivel de refrigerante

27. Suelte los tornillos del monitor de nivel.

Colector de escape

24. Suelte los 4 tornillos situados entre la caja del termostato y el colector de escape.

26. Suelte los 12 tornillos y retire el múltiple.

¡NOTA! El colector de escape es pesado.

25. D5: Suelte el tubo de refrigerante del colector de

(46)

Intercambiador de calor

28. Quite el tubo de conexión del intercambiador de calor.

29. Suelte las abrazaderas de manguera.

30. Suelte los tornillos de debajo y de arriba del intercambiador de calor, y retírelo.

Termostato

(47)

35. En este momento se puede desmontar el motor de arranque. Sin embargo, es más fácil no ha-cerlo y quitarlo juntamente con la cubierta de la transmisión.

Tubo de refrigerante

33. Suelte el tubo de refrigerante entre la caja del termostato y el bloque del motor.

Caja del termostato

34. Quite la caja de termostato y el tubo intermedio. 32. Saque el termostato.

(48)

36. Quite el retenedor de aceite de la ventilación de la caja del cigüeñal. Recoja el aceite y manipú-lelo como residuo según la normativa

medioambiental vigente.

38. Quite el regulador de revoluciones. Use la herra-mienta torx E10 (5 tornillos).

Vacíe de combustible el canal de combustible del motor, sacando el tornillo banjo en el borde delantero del bloque del motor, la válvula de re-bose y la tubería de retorno de combustible. Saque el tornillo situado en el borde trasero del bloque del motor.

37. Suelte el tubo del limitador de humos, entre el tubo de admisión y el regulador.

Filtro de combustible, filtro de aceite y

enfriador de aceite

¡NOTA! Manipule el aceite y combustible restantes

se-gún la normativa medioambiental vigente.

39. Suelte la manguera del tubo de combustible (1). Suelte la manguera de la bomba de combustible (2).

Saque el filtro de combustible (3) y el filtro de aceite lubricante (4) con la herramienta 999 9179.

1

2 4

(49)

Tapa de balancines

¡NOTA! Asegúrese de que la posible suciedad entre el

tubo de admisión y la tapa de la culata no entre en el motor. Limpie la superficie minuciosamente antes de quitar la tapa de balancines.

42. Saque la bomba de refrigeración juntamente con el alojamiento de refrigerante (7 tornillos). 40. Quite el enfriador de aceite (13 tornillos).

Bomba de combustible y bomba de

refrigeración

41. Saque la correa de transmisión de la bomba de refrigeración y bomba de combustible, soltando los tornillos (1) y (2).

(50)

Tubo de presión

46. Suelte la tuerca y quite el tubo de presión.

¡NOTA! Deseche los tubos y obture las conexiones a

las bombas de inyección y a los inyectores.

Conductos de retorno de combustible

44. Quite la tubería de retorno de combustible (1) de la válvula de rebose (2) y el tornillo de válvula.

45. Suelte los tornillos banjo, quite los conductos de retorno de combustible y los tubos de combusti-ble de fugas.

¡NOTA! Recoja el combustible de fugas según la

Referencias

Documento similar

LEYENDA Contador Sonda de temperatura Bomba circuladora Intercambiador de placas Caldera de Gas Natural Purgador de aire AGUA DE RED. TERMOSTATO DIFERENCIAL

Bulbo sensor Bomba de agua agua flotador Suministro de agua Serpentín condensador Entrada de aire Aspersor persianas Filtro de succión Agua Evaporador tipo inundado Bomba de

Servomotor para las chapaletas V157 y potenciómetro G336 Transmisor de presión G71 y temperatura del aire de admisión G42 Bomba de combustible G6 Unidad de control de la bomba de

casquillo, tuerca PEEK) – Tubo de líquido – Tubo de aire • Módulo de bomba QL2 – Silenciador – Soporte de la botella – Platillo colector – Cable CAN – Declaración

La bomba de calor capta la entergia termica contenida en el aire exterior y la transfiere a través del intercambiador al agua de la piscina.. • El aire exterior es utilizado como

Bomba de Filtración Filtro Bomba de Calor Drenaje para Condensación ENERGY AIR Titanium Drenaje para Intercambiador Base Ducto de Aire 3.. CONEXIÓN HIDRÁULICA 3.1 Factores

Puede forzarse periódicamente el funcionamiento de la bomba para evitar que el intercambiador de calor del lado del agua (intercambiador de calor de placas) se congele en invierno

Servomotor para las chapaletas V157 y potenciómetro G336 Transmisor de presión G71 y temperatura del aire de admisión G42 Bomba de combustible G6 Unidad de control de la bomba de