• No se han encontrado resultados

GB DE FR NL IT ES SE PT GR HU SK RU DK PL NO CZ FI UA RO HR TR SL

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "GB DE FR NL IT ES SE PT GR HU SK RU DK PL NO CZ FI UA RO HR TR SL"

Copied!
22
0
0

Texto completo

(1)

INSTALLATION INSTRUCTION MONTAGEANLEITUNG

INSTRUCTION DE MONTAGE MONTAGEAANWIJZING

MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTERINGSANWISNING

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ INSTRUÇOES DE MONTAGEM

SZERELÉSI ÚTMUTATÓ NÁVOD NA MONTÁ

GB DE FR NL IT ES SE PT GR HU SK RU DK PL NO

CZ FI UA RO HR TR SL

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ MONTERINGSANVISNING

INSTRUKCJA MONTAŻU MONTERINGSANVISNING NÁVOD K MONTÁŽI

ASENNUSOHJE

Посібник з монтажу

UPUTE ZA MONTAŽU

INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE

MONTAJ KILAVUZU

NAVODILA ZA MONTAŽO

(2)

GB DE FR NL

ES SE PT GR

HU SK IT

Beschreibung:

Verwendung:

Designation:

Utilisation:

Beschrijving:

Bebruik Descrizione:

Applicazione:

Descripción:

Empleo:

Description:

Application:

Beskrivning:

Användning:

Descriçã:

Utilização

Leírás:

Használat:

Popis:

Pou itie:

Odoberatelné závesné zariadenie prívesu Anhängerkupplung abnehmbar Towbar detachable

Crochet d’ attelage dèmontable

Trekhaak afneembaar

Gancio di traino smontabile

Gancho de remolque desmontable

Dragkrok avtagbar

Engate do reboque desmontável

Leveheto vonóhorog

Čas potrebný na montáž:

Nummer onderdelen:

Tempo di installazione:

Tiempo de instalación:

Tempo de montagem:

Temp d’installation:

Numero di codice:

Installation Time:

Núm. de pieza:

Alkatrészszám:

Montagezeit:

Part Number:

n° de pièce:

Montagetijd:

Monteringstid:

Nº de Peça:

Szerelési id :ő Diely č.:

Teile Nr:

Del-nr:

0.5h 0.5h

0.5h

0.5h

0.5h

0.5h

0.5h

0.5h

0.5h

0.5 óra

0.5h

RU DK PL NO

CZ FI UA RO HR TR SL

Beskrivelse:

Anvendelse:

Opis:

Zastosowanie:

Beskrivelse:

Bruk:

Popis:

Pou ití: Kuvaus:

Käyttö:

Описание: Применение:

Опис:

Використання: Descriere:

Aplica ieţ

Aç klamaı : Kullan mı : Opis:

Uporaba:

Snemljiva vle na kljukač Aftagelig anhængerkobling Фаркоп съемный

Demontowalny sprz g przyczepyę

Avtagbart tilhengerfeste

Ta né za ízení snímatelnéř

Irrotettava vetokoukku

Знімний тягово зчіпний пристрій-

Cârlig de remorcare deta abilş

Ç kar labilir çekme çubu uı ı ğ

Trajanje monta e: Delnr.:

Doba montá e:

Asennusaika:

Timp de montaj:

Czas monta uż :

Díl .č: Время монтажа:

Osanro:

Parça no.:

Monteringstid:

Деталь №:

Nr cz cięś :

Monteringstid:

Час зібрання:

Nr.:

Montaj süresi:

Št. dela: produktnr.:

№ деталі:

0,5ч

0.5 godziny

0.5t

0.5 hod.

0.5h

0.5 год

0.5h

0.5h

0.5 sa

0.5h 0.5h

Opis:

Primjena:

Odvojiva spojka prikolice Dio br.:

Vrijeme monta e:

72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000

72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000

(3)

Specifications

Technische Daten

Caractéristiques Technische gegevens Caratteristiche tecniche Datos técnicos Maskin- specifikation Características técnicas Kύρια τεχνικά χαρακτηριστικά

Technické údaje Műszaki adatok

Технические характеристики Tekniske data

Dane techniczne

Tekniske data

Technické údaje

Tekniset tiedot

Технічні характеристики Date tehnice

Tehnički podaci

Teknik veriler

Tehnični podatki

: 2013 :

Model year Model serie

Max. car weight : 1890kg Max. towing weight : 1500 kg Max. vertical weight : 75 kg

D-value : 8,25 kN

Typ nr. : SZ158C

Towbar ECE approval nr.: E13*55R00*55R01*3717

SX4 (JY)

(4)

Attaching parts Befestigungs- teile

Pièces de fixation Bevestigings- onderdelen Parti annesse Piezas de ontaje Fästdetaljer

συνδετήρια εξαρτήματα Elementos de ligação

Rögzítési helyek Upevňovacie diely

Крепеж

Fastgøringsdele Elementy montażowe Festedeler

Upevňovací díly

Kiinnikkeet

Деталі кріплення Elemente de prindere

Pričvrsni dijelovi

Sabitleme parçaları

Pritrdilni elementi

4x M10x40 2x 25x10,5x4 2x 20x11x2,5

(5)

//

Tools Werkzeuge

Outillage

Gereedschap

Utensileria

Herramientas

Verktygsfyrkant Quadra de accionamento Tετράγωνο άκρο Szerszámok

Nástroje

Инструмент

Værktøj

Narzędzia

Verktøy

Nářadí

Työkalut

Інструменти

Scule

Alat

Aletler

Orodje

(6)

IMPORTANT!

WICHTIG!

IMPORTANTE!

IMPORTANTE!

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!

IMPORTANT!

BELANGIJKE!

IMPORTANTE!

IMPORTANTE!

IMPORTANT!FONTOS!

IMPORTANT!DÔLEŽITÉ!

Read this mounting manual carefully, before you start the installation. Warranty is granted only when installation is done correctly by your SUZUKI dealer. Modification related to design, construction, illustrations and text are reserved.

Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage aufmerksam durch. Es wird nur Garantie gewährt, wenn die Installierung von einem anerkannten -Händler richtig ausgeführt wird.

Veränderungen hinsichtlich Entwurf, Konstruktion, Abbildung und Text sind vorbehalten.SUZUKI

Lire attentivement ces instructions de montage avant de procéder à l’installation. La garantie n’est valable que si l’installation est réalisée correctement par un concessionnaire agrée . Sous réserve de modifications apportées au concept, à la construction, à l’illustration et au texte.SUZUKI Lees deze montagehandleiding zorgvulding door, alvorens U tot installatie overgaat. Garantie wordt alleen verleend indien de installatie correct is uitgevoerd door een erkende dealer.

Veranderingen ten aanzien van ontwerp, konstructie, afbeelding en tekst zijn voorbehouden.SUZUKI Léanse cuidadosemente estas instrucciones de montaje, antes de proceder al la instalacion.

Unicamente se da garantia si la instalacion ja sido correctamente realizada por un concesionario oficialSUZUKI. Sojeto a modificaciones con respecto a diseño, construcción, representacion y texto.

Läs noga igenom denna monteringsanvisning innan installationen påbörjas. Garanti ges endast om installationen har utförts korrekt av en auktoriserad -försäijare. Rätt till ändringar i design, konstruktion, bilder och text förbehålls. SUZUKI

Leggere attentamente queste istruzioni per il montaggio prima di iniziare l’installazione. La garanzia è valida solo se l’installazione viene correctamente eseguita da un rivenditore autorizzato . Si riserva l’eventzakutá di apportare modifiche al disegno, alla construzione, all’immagine e al testo.SUZUKI

Pred začatím montážnych prác si starostlivo prečítajte túto príručku. Záruka bude poskytnutá iba v prípade, ak bude inštalácia vykonaná uznaným predajcom.

Zmeny týkajúce sa návrhu, konštrukcie, zobrazenia a textu sú vyhradené.

Leia com atenção as presentes instruções antes de proceder à montagem. Só é concedida garantia, se a instalação for devidamente efectuada por um representante legal da SUZUKI. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações no que se refere ao projecto, construção, ilustração e texto.

Πριν από την τοποθέτηση διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες Παρέχεται εγγύηση όνο εφόσον η τοποθέτηση γίνει σωστά από έναν αναγνωρισ ένο αντιπρόσωπο της Διατηρού ε το δικαίω α για αλλαγές σχετικά ε το σχέδιο την κατασκευή τις εικόνες και το κεί ενο

. µ

µ SUZUKI. µ µ

µ , , µ .

A szerelés megkezdése elott figyelmesen olvassa ezen útmutatót. Csak abban az esetben történik garancia nyújtása, ha egy márkakereskedo megfeleloen módon végezte a szerelést.

A kivitel, konstrukció, ábrák és szöveg változtatásának joga fenntartva.

IMPORTANT!

IMPORTANT!ÖNEMLİ!

ВАЖНО!

VIGTIGT!

DŮLEŽITÉ!

ВАЖЛИВО!

VAŽNO!

WAŻNE!

VIKTIG!

TÄRKEÄÄ!

Перед монтажом внимательно прочитайте данное руководство. Гарантия предоставляется олько при условии правильной установки авторизованным дилером SUZUKI. Производитель оставляет за собой право на внесение изменений в чертеж, конструкцию, иллюстрацию и текст.

Læs denne vejledning omhyggeligt før montering. Garantien er kun gyldig, hvis installationen er udført korrekt af en godkendt SUZUKI-forhandler.

Med forbehold for ændringer vedrørende design, konstruktion, figurer og tekst.

Przed montażem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Gwarancja jest udzielana jedynie po prawidłowym przeprowadzeniu montażu przez autoryzowanego dystrybutora SUZUKI.

Zmiany związane z projektem, konstrukcją, rysunkami i tekstem zastrzeżone.

Les denne veiledningen omhyggelig før monteringen. Garantien gjelder bare dersom installeringen er riktig foretatt av en anerkjent SUZUKI-forhandler.

Endringer med hensyn til utforming, konstruksjon, avbildning og tekst forbeholdes.

Před montáží si pozorně přečtěte tento návod. Záruka platí pouze tehdy, pokud instalaci správně provedl prodejce autorizovaný společností SUZUKI.

Změny ohledně návrhu, konstrukce, vyobrazení a textu jsou vyhrazeny.

Уважно прочитайте посібник перед зібранням. Гарантія є дійсною лише у разі коректного здійснення встановлення уповноваженим дилером SUZUKI.

Зберігаються права на внесення будь-яких змін до дизайну, конструкції, ілюстрацій та тексту.

Citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare. Garanţia este acordată numai în cazul în care instalarea este efectuată în mod corespunzător, de un dealer SUZUKI acreditat.

Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări ale proiectării, construcţiei, imaginilor şi textului.

Prije montaže pažljivo pročitajte ove upute. Jamstvo vrijedi samo ako je instaliranje pravilno proveo priznati distributer proizvoda SUZUKI.

Zadržavamo pravo izmjena koje se odnose na nacrt, konstrukciju, ilustracije i tekst.

Montajdan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyun.

bayisi tarafından doğru olarak yapılması durumunda garanti sağlanır.

Tasarım, konstrüksiyon, şekiller ve metinlerde değişiklik yapma hakkı saklıdır.

Sadece kurulumun yetkili bir SUZUKI Lue tämä ohje huolellisesti ennen asentamista. Takuu on voimassa vain, kun valtuutettu SUZUKI-jälleenmyyjä on asentanut laitteiston asianmukaisesti.

Oikeus suunnittelun, rakenteen, kuvien ja tekstin muutoksiin pidätetään.

Pred montažo skrbno preberite ta navodila. Garancija je veljavna le v primeru, da je kljuko pravilno montiral priznani prodajalec podjetja SUZUKI.

Pridržujemo si pravico do sprememb v zvezi z zasnovo, konstrukcijo, slikami in besedilom.

POMEMBNO!

(7)

• Unterlegscheiben nicht vergessen.

• Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nachziehen.

(Anzugsdrehmoment beachten!)

• Kupplungskugel sauber halten und fetten.

• Elektrische Anlage vorschriftsmäßig installieren.

• Die höchstzulässige Anhängelast finden Sie in ihren Fahrzeugunterlagen.

• Bei Änderungen des Fahrzeuggewichts muss die höchstzulässige Anhängelast gegebenenfalls aus dem D-Wert errechnet werden. Auskünfte gibt ihr Fachhändler oder die amtliche Prüfstelle.

• Diese Anhängezugvorrichtung ist nach Richtlinie ECE-R55 geprüft. Die Prüfnummer befindet sich auf dem Typenschild. Die Markierung der Homologationsnummer direkt an der Anhängezugvorrichtung entfällt.

• Diese Einbauanleitung ist ein offizielles Dokument und Bestandteil der

Anhängezugvorrichtung. Sie muss aufbewahrt und bei Veräußerung des Fahrzeugs mitgegeben werden.

• übernimmt keine Haftung für Produktmängel, die durch den Fahrzeughalter oder andere Personen und/oder unsachgemäße Verwendung verursacht wurden.

SUZUKI

• Do not forget the washers.

• Retighten all mounting bolts after the trailer hitch has been in use for approx.

1000 km. (observe correct tightening torque!)

• The coupling ball must be kept clean and greased.

• Install the electrical system in accordance with all pertinent regulations.

• The maximum permissible towed weight is specified in your vehicle registration papers.

• If the weight of the vehicle changes, it may be necessary to calculate the maximum permissible towed weight from the D-value. For further information, consult your specialist dealer or vehicle inspection office.

• This trailer hitch has been tested in accordance with European Directive ECE-R55.

The test number is located on the rating plate. It is not necessary to mark the approval number directly on the trailer hitch.

• These installation instructions are an official document and an integral part of the trailer hitch. They must be kept safely and handed over with the vehicle if sold.

• SUZUKI accepts no liability for product defects caused by the vehicle owner or other persons and/or incorrect use.

INSTRUCTIONS

GB

HINWEISE

DE

(8)

• Ne pas oublier les rondelles.

• Au bout d'environ 1.000 kilomètres de remorquage, resserrer toutes les vis de fixation.

(respecter le couple de serrage !)

• La boule d'attelage doit être maintenue propre et il faut la graisser.

• Le système électrique doit être installé conformément aux prescriptions.

• La charge remorquée maximum autorisée est spécifiée dans la documentation de votre véhicule.

• En cas de modification du poids du véhicule, calculer, le cas échéant, la charge

remorquée maximum autorisée à partir de la valeur D. Pour plus d'informations, veuillez consulter votre marchand spécialisé ou le centre de contrôle technique homologué.

• Ce dispositif de remorquage est contrôlé conformément à la directive . Le numéro de contrôle se trouve sur la plaque signalétique. Il n'est pas nécessaire de marquer le numéro d'homologation directement au dispositif de remorquage.

• Ces instructions de montage sont un document officiel et font partie du dispositif de remorquage. Elles doivent être gardées dans un endroit sûr et être transmises si le véhicule est vendu.

• décline toute responsabilité en cas de défauts de produits causés par le propriétaire du véhicule ou d'autres personnes et/ou par une utilisation inadéquate.

ECE-R55

SUZUKI

• Onderlegringen niet vergeten.

• Alle bevestigingsschroeven na ca. 1000 km gebruik van de aanhanger aanhalen.

(aanhaalmoment in acht nemen!)

• Koppelingskogel schoon houden en smeren.

• Elektrisch systeem volgens de voorschriften installeren.

• De maximaal toegestane aanhangerlast vindt u in uw voertuigdocumenten.

• Bij wijzigingen van het gewicht van het voertuig moet de maximaal toegestane

aanhangerlast indien nodig met behulp van de D-waarde worden berekend. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de vakhandel of de wettelijke keuringsdienst.

• Deze aanhangerkoppeling is gekeurd conform richtlijn . Het keurings-nummer bevindt zich op het typeplaatje. De markering van het homologatienummer direct op de aanhangerkoppeling vervalt.

• Deze montagehandleiding is een officieel document en maakt deel uit van de

aanhangerkoppeling. De handleiding dient te worden bewaard en bij overdracht van het voertuig te worden meegegeven.

• is niet aansprakelijk voor schade aan het product die door de bezitter van het voertuig of andere personen en/of ondeskundig gebruik is veroorzaakt.

ECE-R55

SUZUKI

REMARQUES

FR

AANWIJZINGEN

NL

(9)

• No olvide las arandelas.

• Apriete todos los tornillos de fijación tras 1.000 km aprox. de uso del remolque.

(¡respete los pares de apriete!)

• Mantenga la bola de enganche limpia y engrasada.

• Efectúe la instalación eléctrica según la normativa.

• La carga remolcada máxima permitida la encontrará en la documentación del vehículo.

• En caso de modificaciones en el peso del vehículo debe calcularse, si es necesario, la carga remolcada máxima permitida a partir del valor D. La información se la

proporcionará su comerciante especializado o el organismo oficial de control.

• Este mecanismo de tracción para remolques está certificado según la directiva

. El número de certificación se halla en la placa de características. Se suprime el número de homologación gravado directamente en el mecanismo de tracción para remolques.

• Las presentes instrucciones de montaje se consideran un documento oficial y forman parte del mecanismo de tracción para remolques. Deben guardarse y entregarse en caso de enajenación del producto.

• no asume ninguna responsabilidad por posibles deficiencias del vehículo que pudieran haber sido causadas por el titular del vehículo u otra persona y/o por el uso indebido del producto.

ECE- R55

SUZUKI

• Glöm inte brickorna.

• Dra åt alla fästskruvar efter ca 1000 km körning med släpvagn.

(observera åtdragningsmomentet!)

• Håll kulan ren och smord.

• Gör den elektriska installationen enligt gällande bestämmelser.

• Den högsta tillåtna släpvagnsvikten anges i fordonets dokumentation.

• Om fordonsvikten ändras kan den högsta tillåtna släpvagnsvikten eventuellt behöva beräknas utifrån D-värdet. Information kan fås från återförsäljaren eller behörig instans.

• Denna dragkrok har kontrollerats i enlighet med EU-direktiv .

Godkännandenumret finns på typskylten. Nationellt godkännandenummer behöver därför inte anges direkt på dragkroken.

• Denna monteringsinstruktion är ett officiellt dokument och hör till dragkroken.

Monteringsinstruktionen ska sparas och följa med när fordonet säljs.

• tar inget ansvar för produktfel som orsakats av fordonets ägare eller andra personer och/eller felaktig användning.

ECE-R55

SUZUKI

ADVERTENCIAS

ES

OBSERVERA

SE

(10)

• N

ão esquecer as anilhas.

Reforçar o aperto de todos os parafusos de fixação após cada 1.000 km de utilização do atrelado. (Respeitar o binário de aperto!)

Manter a bola de engate limpa e lubrificar.

Proceder à instalação do sistema eléctrico de acordo com as prescrições.

A capacidade máxima de reboque permitida poderá ser consultada na documentação do veículo.

Nos casos de alteração do peso do veículo, a capacidade máxima de reboque permitida terá de ser calculada a partir do valor alemão, caso seja necessário. Poderá obter informações junto do seu representante especializado ou junto da entidade de inspecção oficial.

Este sistema de reboque foi inspeccionado de acordo com o estabelecido na Directiva . O número de verificação encontra-se na placa de características. A marcação do número de homologação directamente no sistema de reboque é suprimida.

Estas instruções de montagem são um documento oficial e parte integrante do sistema de reboque. Deverão ser conservadas e, em caso de venda, entregues juntamente com o veículo.

A SUZUKI não se responsabiliza por falhas de produto que tenham sido causadas pelo proprietário do veículo, ou por terceiros, e/ou resultantes de uma utilização indevida.

ECE- R55

• Non dimenticare le rondelle.

• Stringere tutte le viti di fissaggio dopo circa 1000 km di marcia con il rimorchio.

(osservare la corretta coppia di serraggio!)

• Mantenere sempre pulita e ingrassata la sfera del gancio.

• Installare l'impianto elettrico secondo le norme vigenti per la circolazione stradale.

• La massa rimorchiabile massima consentita è riportata nel libretto di circolazione dell'autoveicolo.

• In caso di modifica del peso del veicolo trainante occorre calcolare il carico massimo ammesso per il rimorchio, eventualmente in base al valore D (valore al timone). Per informazioni rivolgersi al proprio concessionario o alla Motorizzazione civile.

• Il presente dispositivo di traino è omologato a norma ECE-R55. Il codice di

omologazione è riportato sulla targhetta dei dati tecnici. Non è richiesta la stampiglia dell'omologazione direttamente sul dispositivo di traino.

• Questo manuale di istruzioni per il montaggio è un documento ufficiale e parte integrante del dispositivo di traino. Deve essere conservato e consegnato al nuovo proprietario in caso di vendita del veicolo.

• declina ogni responsabilità per vizi del prodotto imputabili al proprietario del veicolo o ad altre persone e/o ad un utilizzo improprio.

SUZUKI

AVVERTENZE

IT

NDICAÇÕES

PT

(11)

Μην ξεχάσετε τις ροδέλες

Μετά από οδήγησης ε ρυ ούλκα πρέπει να σφίξετε πάλι όλες τις βίδες στερέωσης Με τη σωστή ροπή σύσφιξης

Η κεφαλή του κοτσαδόρου πρέπει να είναι καθαρή και να λιπαίνεται Τοποθετήστε το ηλεκτρικό σύστη α σύ φωνα ε τις οδηγίες

Το έγιστο επιτρεπτό φορτίο ρυ ούλκας θα το βρείτε στα στοιχεία του αυτοκινήτου Αν γίνουν αλλαγές στο βάρος του αυτοκινήτου θα πρέπει ίσως να υπολογίσετε το

έγιστο επιτρεπτό φορτίο ρυ ούλκας από την τι ή Πληροφορίες θα πάρετε από το κατάστη α αγοράς ή από την αρ όδια υπηρεσία ελέγχου

Αυτό το σύστη α κοτσαδόρου ελέγχθηκε σύ φωνα ε την οδηγία Ο αριθ ός ελέγχου αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων Το ση άδι του αριθ ού πιστοποίησης πάνω στο σύστη α κοτσαδόρου δεν υπάρχει

Αυτές οι οδηγίες συναρ ολόγησης είναι ένα επίση ο έγγραφο και αποτελούν τ ή α του κοτσαδόρου Πρέπει να τις φυλάξετε και να τις παραδώσετε σε περίπτωση πώλησης του αυτοκινήτου

Η δεν αναλα βάνει κα ία ευθύνη για ζη ιές του προϊόντος οι οποίες

προκαλούνται από τον κάτοχο του ατοκινήτου ή από άλλα άτο α ή και από λανθασ ένη χρήση

.

1000 km µ µ

. ( !)

.

µ µ µ .

µ µ .

µ µ µ D.

µ µ .

µ µ µ . µ

. µ µ

µ .

µ µ µ µ

. .

SUZUKI µ µ µ ,

µ µ

.

ECE-R55

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ

GR

• Ne feledkezzen meg az alátétekröl.

• Valamennyi rögzítocsavar utánhúzását el kell végezni minden utánfutó vontatással megtett kb. 1000 km után. (Ügyeljen a meghúzási forgatónyomaték betartására!)

• Tartsa tisztán és bezsírozva a vonóhorog gömböt.

• Elöírásszeruen csatlakoztassa az elektromos rendszert.

• A maximális vontatható tömeg a gépkocsi dokumentumaiban található meg.

• A gépkocsi tömegének változtatása esetén a D értékbol kell kiszámítani a maximális megengedheto vontatható tömeget. Felvilágosításért forduljon a márkakereskedojéhez vagy a hivatalos vizsgálóállomáshoz.

• A ECE-R55 irányelvnek megfeleloen történik ezek vizsgálata. A vizsgálati szám a típustáblán található meg. Közvetlenül az utánfutó vontatószerkezetén kell elhelyezni hologramos számot.

• Hivatalos dokumentum és az utánfutó vontatószerkezet részét képezi szerelési útmutató. Meg kell orizni, és a gépkocsi eladása esetén mellékelni kell azt.

• Nem vállalunk semmiféle garanciát az olyan termékhibákért, melyeket a gépkocsi tulajdonos vagy más személyek általi szakszerutlen használat okozott.

MEGJEGYZÉS

HU

(12)

Nezabudnite na podložky.

(Dodržiavajte uťahovací moment!)

Najvyššie povolené zaťaženie ťažného zariadenia nájdete vo Vašich dokladoch o vozidle.

je uvedené na výrobnom štítku. Označenie homologačného čísla umiestnené priamo na prívesnom ťažnom zariadení odpadá.

Tento montážny návod je oficiálnym dokumentom a je súčasťou prívesného ťažného zariadenia. Dokument musí byť uschovaný a v prípade predaja vozidla musí byť takisto dodaný.

Všetky upevňovacie skrutky dotiahnite po cca. 1000 km prevádzky prívesu.

na ťahanie prívesu udržiavajte a premažte.

Elektrické zariadenie inštalujte podľa predpisov.

Pri zmenách hmotnosti vozidla musí byť najvyššie povolené zaťaženie ťažného zariadenia prípadne vypočítané z hodnoty D. Informácie Vám podá Váš odborný predajca alebo skúšobná stanica.

Toto prívesné ťažné zariadenie je preskúšané podľa Smerníc . Číslo skúšky

návod nie je žiadna záruka za výrobné nedostatky, ktoré by spôsobili majiteľ motorového vozidla alebo iné osoby a/alebo spôsobené neodborným použitím.

ECE-R55

Gu ový hákľ čistý

UPOZORNENIA

SK

• .

• .

• .

• .

.

.

.

. Ne pozabite na podložke

Po približno 1000 km uporabe prikolice ponovno privijte vse pritrdilne vijake. (Pazite na pravilni zatezni moment!)

ašega vozila

redati kupcu Vlečna krogla naj bo čista in namazana

Električni sistem namestite v skladu z vsemi veljavnimi predpisi

Največja dopustna vlečna masa je določena v dokumentih za registracijo v

Pri spremembah teže vozila je treba preračunati največjo dopustno vlečno maso iz D- vrednosti. Za dodatne informacije se obrnite na svojega trgovca ali uradni testni center Ta vlečna naprava je bila preizkušena v skladu s pravilnikom ECE-R55. Testna številka je na tipski ploščici. Homologacijska številka mora biti označena neposredno na vlečni napravi

Ta navodila za montažo so uradni dokument in sestavni del vlečne naprave. Zato jih je treba shraniti in jih v primeru prodaje vozila p

SUZUKI ne prevzema nobene odgovornosti za napake na izdelku, ki jih je povzročil lastnik vozila ali druge osebe, in/ali napake, ki so posledica nepravilne uporabe

NASVETI

SL

(13)

RU

DK

• Не забудьте о подкладных шайбах

Все крепежные винты и болты по достижении прицепом пробега ок. 1000 км следует подтянуть. (Соблюдайте момент затяжки!)

Следите за чистотой сцепного шара и смазывайте его консистентной смазкой.

Электромонтаж выполняйте в соответствии с нормами и правилами.

Максимально допустимую массу буксируемого груза вы найдете в документации к вашему транспортному средству

При изменении массы транспортного средства максимально допустимую массу буксируемого груза следует вычислить из значения параметра D. За справкой обращайтесь к вашему дилеру или в государственный пункт технического осмотра

Данное тягово-сцепное устройство испытано в соответствии с директивой ECE- R55. Номер испытания указан на заводской табличке. Указание номера

омологации непосредственно на тягово-сцепном устройстве не требуется

Данное руководство по монтажу является официальным документом и входит в комплект тягово-сцепного устройства. Сохраните его и передайте следующему владельцу транспортного средства при его отчуждении

Компания SUZUKI не несет ответственности за повреждения изделия в результате действий собственника или других лиц и/или ненадлежащего применения

изделия

.

.

.

.

.

.

• Glem ikke pakskiver

Alle monteringsskruer skal efterspændes efter ca. 1000 km anhængerkørsel. (Bemærk tilspændingsmoment!)

Hold koblingskuglen ren, og smør den med fedt Installer el-anlægget i henhold til forskrifterne

Den maksimalt tilladte anhængerlast er angivet i køretøjets dokumentation Ved ændringer i køretøjets vægt skal den maksimalt tilladte anhængerlast om

nødvendigt udregnes på grundlag af D-værdien. Oplysninger fås hos forhandleren eller den officielle kontrolmyndighed

Dette anhængertræk er kontrolleret i henhold til direktiv ECE-R55. Kontrolnummeret er anført på typeskiltet. Mærkningen af homologationsnummer direkte på

anhængertrækket bortfalder

Denne monteringsanvisning er et officielt dokument og en del af anhængertrækket. Den skal opbevares og medfølge ved videresag af køretøjet

SUZUKI påtager sig intet ansvar for produktmangler, der er forårsaget af køretøjets ejer, andre personer og/eller forkert brug

.

• .

• .

• .

.

.

.

.

УКАЗАНИЯ

HENVISNINGER

(14)

NO PL

• Ikke glem underlagsskivene

Alle festeskruer skal ettertrekkes etter ca. 1000 km kjøring med tilhenger. (Overhold tilskruingsmomentene!)

Hold koblingskulen ren, og sett den inn med fett Installer det elektriske anlegget forskriftsmessig Maksimalt tillatt tilhengerlast fremgår av vognkortet

Ved endringer av kjøretøyets vekt må den maksimalt tillatte tilhengerlasten beregnes utfra D-verdien. Fagforretningen eller bilsakkyndige kan gi nærmere opplysninger Dette tilhengerfestet er testet iht. direktiv ECE-R55. Testnummeret står på typeskiltet.

Markering av typegodkjenning direkte på tilhengerfestet bortfaller

Denne monteringsveiledningen er et offisielt dokument, og en bestanddel av

tilhengerfestet. Den må oppbevares, og må følge med ved avhending av kjøretøyet SUZUKI tar ikke ansvar for produktmangler som er forårsaket av kjøretøyets eier eller andre personer, og/eller av feilaktig bruk

.

• .

• .

• .

.

.

.

.

• Należy pamiętać o zamontowaniu podkładek

Wszystkie śruby mocujące dokręcić po ok. 1000 km jazdy z przyczepą. (Przestrzegać momentów dokręcania!)

Utrzymywać czystość kuli sprzęgu i ją smarować Zamontować prawidłowo instalację elektryczną

W przypadku zmiany masy pojazdu należy w razie potrzeby obliczyć maksymalną dopuszczalną masę przyczepy na podstawie wartości D. Informacji na ten temat udziela dystrybutor lub certyfikowana stacja kontroli pojazdów

ny sprzęg przyczepy został sprawdzony zgodnie z wymogami dyrektywy ECE- R55. Numer kontrolny znajduje się na tabliczce znamionowej. Oznaczenie numeru homologacyjnego bezpośrednio na sprzęgu przyczepy nie jest wymagane

Niniejsza instrukcja montażu jest oficjalnym dokumentem i jest elementem zestawu sprzęgu przyczepy. Należy ją zachować i przekazać w przypadku zbycia pojazdu Firma SUZUKI nie ponosi odpowiedzialności za wady produktu, spowodowane przez właściciela pojazdu lub inne osoby albo wynikające z nieprawidłowego zastosowania

.

• .

• .

• .

.

.

.

. Maksymalna dopuszczalna masa przyczepy jest podana w dokumentacji pojazdu

Opisywa

VEILEDNING

WSKAZÓWKI

(15)

FI CZ

• Muista aluslevyt

Jälkikiristä kaikki kiinnitysruuvit n. 1 000 km:n perävaunukäytön jälkeen. (Noudata kiristysmomenttia!)

Pidä vetokoukun kuula puhtaana ja rasvattuna

Huolehdi määräysten mukaisista sähköasennuksista

Suurin sallittu vetokuorma ilmenee ajoneuvon rekisteriotteesta

Jos ajoneuvon paino muuttuu, uuden D-arvon perusteella on laskettava uudelleen myös suurin sallittu vetokuorma. Lisätietoja saat jälleenmyyjältäsi tai katsastustoimistoista Vetokoukkulaitteisto on tarkastettu ECE-R55-määräysten mukaisesti. Tarkastusnumero on ilmoitettu tyyppikilvessä. Vaatimustenmukaisuuden vahvistusnumeroa ei mainita välittömästi vetokoukkulaitteistossa

Tämä asennusohje on virallinen asiakirja ja vetokoukkulaitteiston osa. Se on pidettävä tallessa ja luovutettava edelleen ajoneuvon luovutuksen yhteydessä

SUZUKI ei vastaa tuotevioista, jotka ovat aiheutuneet ajoneuvon haltijan tai muiden henkilöiden toiminnasta tai laitteiston epäasianmukaisesta käytöstä

.

• .

• .

• .

.

.

.

.

• .

• .

• .

• .

.

.

.

. Nezapomeňte na podložky

Po cca 1 000 km provozu tažného zařízení dotáhněte všechny upevňovací Kulovou hlavici udržujte čistou a mažte tukem

Elektrické zařízení instalujte podle předpisů

Maximální přípustné zatížení tažného zařízení najdete v podkladech k vašemu vozidlu Při změně hmotnosti vozidla se případně musí maximální přípustné zatížení tažného zařízení vypočítat z hodnoty D. Informace vám poskytne váš odborný prodejce nebo úřední zkušebna

Toto tažné zařízení bylo vyzkoušeno podle směrnice ECE-R55. Zkušební číslo je uvedeno na typovém štítku. Vyznačení homologačního čísla přímo na tažném zařízení odpadá

Tento návod k montáži je oficiální dokument a je součástí tažného zařízení. Je třeba ho uchovávat a při prodeji vozidla předat spolu s ním

Společnost SUZUKI nenese žádnou odpovědnost za vady výrobku, které byly způsobeny držitelem vozidla nebo jinými osobami a/nebo používáním v rozporu se stanoveným účelem

šrouby.

(Dodržujte utahovací moment!)

HUOMAA

UPOZORNĚNÍ

(16)

• .

• .

• .

.

.

.

. Nu uitaţi şaibele

Strângeţi toate şuruburile de fixare după aproximativ 1000 km de remorcare.

(Respectaţi cuplul de strângere!) Păstraţi capul sferic curat şi lubrifiat

Instalaţi sistemul electric în mod corespunzător.

Pentru greutatea maximă de remorcare, consultaţi documentaţia vehiculului Când se schimbă greutatea vehiculului, greutatea maximă de remorcare trebuie recalculată utilizând valoarea D. Pentru informaţii, contactaţi dealerul sau centrul de testare oficial

at în conformitate cu Directiva ECE-R55. Numărul testului se află pe plăcuţa de identificare. Marcajul de omologare este aplicat direct pe cârligul de remorcare

Acest manual de instalare este un document oficial şi este livrat împreună cu cârligul de remorcare. Manualul trebuie păstrat şi predat noului proprietar la vânzarea vehiculului SUZUKI nu îşi asumă responsabilitatea pentru defectele produsului cauzate de

proprietarul vehiculului sau de alte persoane şi/sau de utilizarea necorespunzătoare Acest carlig de remorcare este test

RO NOTE

• .

• .

• .

.

e.

.

.

Не слід забувати про підкладневі перстини

Після приблизно 1000 км буксирування слід підтягнути усі болти кріплення.

(Звертайте увагу на момент затягування!)

Зберігайте шарове зчеплення чистим та змащеним Належним чином встановіть електричну систему

Максимально допустиму вагу трейлера, що буксується, вказано у документації автомобіля

У разі зміни ваги автомобіля максимально допустиму вагу трейлера, що

буксується, можна перерахувати за допомогою D-значення. Додаткову інформацію можна отримати у дилера або в офіційному тестувальному центрі

Цей тягово-зчіпний пристрій схвалено згідно з директивою ECE-R55. Номер тестування вказано на фірмовій табличці. Маркування номера омологації нанесено безпосередньо на тягово-зчіпному пристрої

Посібник зі встановлення є офіційним документом і частиною комплекту

постачання тягово-зчіпного пристрою. Його слід зберегти та передати наступному власнику у разі продажу пристрою

SUZUKI не несе жодної відповідальності за пошкодження виробу, що виникли за вини власника автомобіля або інших осіб та/або внаслідок неналежного.

ПОРАДА

UA

(17)

BİLGİLER

TR

• .

• .

• .

• .

.

.

.

. Ne zaboravite na podloške

km. (Pazite na pritezni moment!)

Kod izmjene mase vozila potrebno je izr

SUZ

Sve pričvrsne vijke ponovno zategnite nakon svakih cca. 1000 Priključnu kuglu održavajte čistom i podmazanom

Električni sklop instalirajte prema propisima

Najveće dopušteno opterećenje prikolice pronađite u pratećoj dokumentaciji ačunati najveće dopušteno opterećenje prikolice iz vrijednosti D. Informacije možete dobiti kod zastupnika ili na službenom mjestu za tehnički pregled

Vučni sklop prikolice provjeren je sukladno smjernici ECE-R55. Testni broj možete pronaći na tipskoj pločici. Oznaka homologacijskog broja ne odnosi se izravno na vučni sklop prikolice

Upute za montažu su službeni dokument i sastavni su dio vučnog sklopa prikolice.

Potrebno ih je spremiti te proslijediti s vozilom u slučaju da vozilo prodajete

UKI ne preuzima odgovornost za manjkavosti na proizvodu koje su prouzročili vlasnik vozila ili druge osobe nepravilnim rukovanjem

NAPOMENA

HR

• .

• .

• .

• .

.

.

.

. Rondelaları unutmayın

Tüm sabitleme cıvatalarını yakl. 1000 km römorklu işletim sonrasında tekrar sıkın.

(Sıkma torklarına dikkat edin!)

Çeki demirini temiz tutun ve yağlayın

Elektrik sistemini usulüne uygun şekilde kurun

İzin verilen azami römork yükü araç belgelerinizde verilmiştir

Araç ağırlığının değiştirilmesinde izin verilen azami römork yükü gerektiğinde D değeri üzerinden hesaplanmalıdır. Yetkili satıcınız veya resmi onay makamları bu konunda bilgi verir

Bu römork çekme tertibatı ECE-R55 direktifi uyarınca onaylanmıştır. Onay numarası tip levhasında bulunmaktadır. Römork çekme tertibatı üzerinde onay numarasının

doğrudan işaretlenmesine gerek yoktur

Bu montaj kılavuzu resmi bir belgedir ve römork çekme tertibatının bir parçasıdır.

Muhafaza edilmesi ve aracın satışında birlikte verilmesi gerekir

Araç sahibi veya diğer kişiler tarafından ve/veya uygun olmayan kullanım nedeniyle meydana gelen ürün kusurları hakkında SUZUKI herhangi bir sorumluluk kabul etmez

(18)

1 2

3

1x M10x40 1x 25x10,5x4

1x M10x40 1x 20x11x2,5

M10 - 52 Nm

5

1x M10x40 1x 20x11x2,5

6

M10 - 52 Nm

1x M10x40 1x 25x10,5x4

100

160

4

(19)

7 8

9

M10 = 52 Nm

10 11

(20)

12 13

+ =

max 75 kg

max. 3

Kg

(21)

erticale mass. S: T.A.T.S: Larghezza della motrice + 70 cm (arrotondata ai 5 cm superiore) senza eccedere 2,55 m (vedi D.M.28/05/85) , all´installazione sulla vettura su cui si intendeECE R55D=Tx C T- Cx 0,00981<kN8,25 dove:T= Massa Complessiva Mass. della motrice (in kg) C= Massa Rimorchiabile Mass. della motrice (in kg)

DA COMPILARE PER IL COLLAUDO

O MONTAGGIO:la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformità alle anico: tipo:... modello:... targa:... Data:...

Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicoloTIMBRO e FIRMA

I

SZ158C Suzuki Vitara TSM . . . E55R00*55R013717 8,25 75A50- X 13** kN kg

(22)

ť. S: ťažnášírka pre karavány aT.A.T.S:Šírkaťahača +70 cm (zaokrúhlené na 5 cm nahor) bez presahovania 2,55 m (pozri D.M.28/05/85) ť:pozri technický preukaz vozidla či jeťažné zariadenie, certifikované , namontovateľné na vaše vozidlo, vyplňte ľto bude potrebné uviesťťažnú váhu):

ECE R55D=Tx C T-Cx 0,00981<kN8,25 kde:T= Celková maximálna nosnosťťahača (v kg) C = Celkováťažná nosnosťťahača (v kg)

VYPLNIŤ KVÔLI KOLAUDÁCII

ŽI:ja, nižšie podpísanáspoločnosťvyhlasujem,že somnamontoval/-anižšie uvedenémechanické správne a vsúladespokynmi výrobcuvozidla a zariadenia: typ ... dátum:...

:... model:... evidenčnéčíslo:

Vyššie uvedené zariadenie bolo namontované na vozidlo

PEČIA TKA a PODPIS

vyhlasujeme,že používateľvozidla bol oboznámený ohľadne POUŽÍVANIAa ÚDRŽBYsamotného zariadenia.

SK

SZ158C Suzuki Vitara TSM . . . E55R00*55R013717 8,25 75A50- X 13** kN kg

Referencias

Documento similar

!a preocupación por el estudio histérico dE los_ movi-¡nisrtos sg ciales¡ y del novimiento obrero en partisular, como r¡ro de los fac - tores fr¡:d.a¡rentales para

Приклучете го апаратот на струја и притиснете го копчето за струја; индикаторот на струја светнува во бела боја, индикаторите на копчето за 1 шолја кафе, за 2 шолји

Cada placa dispone de un dispositivo que indica la presencia de calor residual. En la pantalla, tras haber apagado una placa, puede aparecer una. Esta señal indica que la zona

Όταν είναι ελαττωματικό το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου ή δεν λει- τουργεί η τροφοδοσία νερού στην πλευρά εισόδου της αντλίας, το νερό που βρίσκεται στην

▶ Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Το TCO2 CALIBRATING SOLUTION έχει σχεδιαστεί για τη βαθμονόμηση του συνολικού διοξειδίου του άνθρακα ( TCO2 ) με την άμεση μέθοδο της μέτρησης πίεσης σε

CENTRO LOCALIDAD CODIGO EI PRI FI FF FLC MCN CS EF MU PT AL CO

Por lo anteriormente mencionado, este Trabajo de Final de Grado ser´ a una aplicaci´ on que de soluci´ on a esta problem´ atica ofreci´ endole a cada usuario informaci´ on diferente