INSTALLATION INSTRUCTION MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTION DE MONTAGE MONTAGEAANWIJZING
MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTERINGSANWISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ INSTRUÇOES DE MONTAGEM
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ NÁVOD NA MONTÁ
GB DE FR NL IT ES SE PT GR HU SK RU DK PL NO
CZ FI UA RO HR TR SL
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU MONTERINGSANVISNING NÁVOD K MONTÁŽI
ASENNUSOHJE
Посібник з монтажу
UPUTE ZA MONTAŽU
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE
MONTAJ KILAVUZU
NAVODILA ZA MONTAŽO
GB DE FR NL
ES SE PT GR
HU SK IT
Beschreibung:
Verwendung:
Designation:
Utilisation:
Beschrijving:
Bebruik Descrizione:
Applicazione:
Descripción:
Empleo:
Description:
Application:
Beskrivning:
Användning:
Descriçã:
Utilização
Leírás:
Használat:
Popis:
Pou itie:
Odoberatelné závesné zariadenie prívesu Anhängerkupplung abnehmbar Towbar detachable
Crochet d’ attelage dèmontable
Trekhaak afneembaar
Gancio di traino smontabile
Gancho de remolque desmontable
Dragkrok avtagbar
Engate do reboque desmontável
Leveheto vonóhorog
Čas potrebný na montáž:
Nummer onderdelen:
Tempo di installazione:
Tiempo de instalación:
Tempo de montagem:
Temp d’installation:
Numero di codice:
Installation Time:
Núm. de pieza:
Alkatrészszám:
Montagezeit:
Part Number:
n° de pièce:
Montagetijd:
Monteringstid:
Nº de Peça:
Szerelési id :ő Diely č.:
Teile Nr:
Del-nr:
0.5h 0.5h
0.5h
0.5h
0.5h
0.5h
0.5h
0.5h
0.5h
0.5 óra
0.5h
RU DK PL NO
CZ FI UA RO HR TR SL
Beskrivelse:
Anvendelse:
Opis:
Zastosowanie:
Beskrivelse:
Bruk:
Popis:
Pou ití: Kuvaus:
Käyttö:
Описание: Применение:
Опис:
Використання: Descriere:
Aplica ieţ
Aç klamaı : Kullan mı : Opis:
Uporaba:
Snemljiva vle na kljukač Aftagelig anhængerkobling Фаркоп съемный
Demontowalny sprz g przyczepyę
Avtagbart tilhengerfeste
Ta né za ízení snímatelnéř
Irrotettava vetokoukku
Знімний тягово зчіпний пристрій-
Cârlig de remorcare deta abilş
Ç kar labilir çekme çubu uı ı ğ
Trajanje monta e: Delnr.:
Doba montá e:
Asennusaika:
Timp de montaj:
Czas monta uż :
Díl .č: Время монтажа:
Osanro:
Parça no.:
Monteringstid:
Деталь №:
Nr cz cięś :
Monteringstid:
Час зібрання:
Nr.:
Montaj süresi:
Št. dela: produktnr.:
№ деталі:
0,5ч
0.5 godziny
0.5t
0.5 hod.
0.5h
0.5 год
0.5h
0.5h
0.5 sa
0.5h 0.5h
Opis:
Primjena:
Odvojiva spojka prikolice Dio br.:
Vrijeme monta e:
72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000
72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000 72901-54P01-000
Specifications
Technische Daten
Caractéristiques Technische gegevens Caratteristiche tecniche Datos técnicos Maskin- specifikation Características técnicas Kύρια τεχνικά χαρακτηριστικά
Technické údaje Műszaki adatok
Технические характеристики Tekniske data
Dane techniczne
Tekniske data
Technické údaje
Tekniset tiedot
Технічні характеристики Date tehnice
Tehnički podaci
Teknik veriler
Tehnični podatki
: 2013 :
Model year Model serie
Max. car weight : 1890kg Max. towing weight : 1500 kg Max. vertical weight : 75 kg
D-value : 8,25 kN
Typ nr. : SZ158C
Towbar ECE approval nr.: E13*55R00*55R01*3717
SX4 (JY)
Attaching parts Befestigungs- teile
Pièces de fixation Bevestigings- onderdelen Parti annesse Piezas de ontaje Fästdetaljer
συνδετήρια εξαρτήματα Elementos de ligação
Rögzítési helyek Upevňovacie diely
Крепеж
Fastgøringsdele Elementy montażowe Festedeler
Upevňovací díly
Kiinnikkeet
Деталі кріплення Elemente de prindere
Pričvrsni dijelovi
Sabitleme parçaları
Pritrdilni elementi
4x M10x40 2x 25x10,5x4 2x 20x11x2,5
//
Tools Werkzeuge
Outillage
Gereedschap
Utensileria
Herramientas
Verktygsfyrkant Quadra de accionamento Tετράγωνο άκρο Szerszámok
Nástroje
Инструмент
Værktøj
Narzędzia
Verktøy
Nářadí
Työkalut
Інструменти
Scule
Alat
Aletler
Orodje
IMPORTANT!
WICHTIG!
IMPORTANTE!
IMPORTANTE!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
IMPORTANT!
BELANGIJKE!
IMPORTANTE!
IMPORTANTE!
IMPORTANT!FONTOS!
IMPORTANT!DÔLEŽITÉ!
Read this mounting manual carefully, before you start the installation. Warranty is granted only when installation is done correctly by your SUZUKI dealer. Modification related to design, construction, illustrations and text are reserved.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage aufmerksam durch. Es wird nur Garantie gewährt, wenn die Installierung von einem anerkannten -Händler richtig ausgeführt wird.
Veränderungen hinsichtlich Entwurf, Konstruktion, Abbildung und Text sind vorbehalten.SUZUKI
Lire attentivement ces instructions de montage avant de procéder à l’installation. La garantie n’est valable que si l’installation est réalisée correctement par un concessionnaire agrée . Sous réserve de modifications apportées au concept, à la construction, à l’illustration et au texte.SUZUKI Lees deze montagehandleiding zorgvulding door, alvorens U tot installatie overgaat. Garantie wordt alleen verleend indien de installatie correct is uitgevoerd door een erkende dealer.
Veranderingen ten aanzien van ontwerp, konstructie, afbeelding en tekst zijn voorbehouden.SUZUKI Léanse cuidadosemente estas instrucciones de montaje, antes de proceder al la instalacion.
Unicamente se da garantia si la instalacion ja sido correctamente realizada por un concesionario oficialSUZUKI. Sojeto a modificaciones con respecto a diseño, construcción, representacion y texto.
Läs noga igenom denna monteringsanvisning innan installationen påbörjas. Garanti ges endast om installationen har utförts korrekt av en auktoriserad -försäijare. Rätt till ändringar i design, konstruktion, bilder och text förbehålls. SUZUKI
Leggere attentamente queste istruzioni per il montaggio prima di iniziare l’installazione. La garanzia è valida solo se l’installazione viene correctamente eseguita da un rivenditore autorizzato . Si riserva l’eventzakutá di apportare modifiche al disegno, alla construzione, all’immagine e al testo.SUZUKI
Pred začatím montážnych prác si starostlivo prečítajte túto príručku. Záruka bude poskytnutá iba v prípade, ak bude inštalácia vykonaná uznaným predajcom.
Zmeny týkajúce sa návrhu, konštrukcie, zobrazenia a textu sú vyhradené.
Leia com atenção as presentes instruções antes de proceder à montagem. Só é concedida garantia, se a instalação for devidamente efectuada por um representante legal da SUZUKI. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações no que se refere ao projecto, construção, ilustração e texto.
Πριν από την τοποθέτηση διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες Παρέχεται εγγύηση όνο εφόσον η τοποθέτηση γίνει σωστά από έναν αναγνωρισ ένο αντιπρόσωπο της Διατηρού ε το δικαίω α για αλλαγές σχετικά ε το σχέδιο την κατασκευή τις εικόνες και το κεί ενο
. µ
µ SUZUKI. µ µ
µ , , µ .
A szerelés megkezdése elott figyelmesen olvassa ezen útmutatót. Csak abban az esetben történik garancia nyújtása, ha egy márkakereskedo megfeleloen módon végezte a szerelést.
A kivitel, konstrukció, ábrák és szöveg változtatásának joga fenntartva.
IMPORTANT!
IMPORTANT!ÖNEMLİ!
ВАЖНО!
VIGTIGT!
DŮLEŽITÉ!
ВАЖЛИВО!
VAŽNO!
WAŻNE!
VIKTIG!
TÄRKEÄÄ!
Перед монтажом внимательно прочитайте данное руководство. Гарантия предоставляется олько при условии правильной установки авторизованным дилером SUZUKI. Производитель оставляет за собой право на внесение изменений в чертеж, конструкцию, иллюстрацию и текст.
Læs denne vejledning omhyggeligt før montering. Garantien er kun gyldig, hvis installationen er udført korrekt af en godkendt SUZUKI-forhandler.
Med forbehold for ændringer vedrørende design, konstruktion, figurer og tekst.
Przed montażem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Gwarancja jest udzielana jedynie po prawidłowym przeprowadzeniu montażu przez autoryzowanego dystrybutora SUZUKI.
Zmiany związane z projektem, konstrukcją, rysunkami i tekstem zastrzeżone.
Les denne veiledningen omhyggelig før monteringen. Garantien gjelder bare dersom installeringen er riktig foretatt av en anerkjent SUZUKI-forhandler.
Endringer med hensyn til utforming, konstruksjon, avbildning og tekst forbeholdes.
Před montáží si pozorně přečtěte tento návod. Záruka platí pouze tehdy, pokud instalaci správně provedl prodejce autorizovaný společností SUZUKI.
Změny ohledně návrhu, konstrukce, vyobrazení a textu jsou vyhrazeny.
Уважно прочитайте посібник перед зібранням. Гарантія є дійсною лише у разі коректного здійснення встановлення уповноваженим дилером SUZUKI.
Зберігаються права на внесення будь-яких змін до дизайну, конструкції, ілюстрацій та тексту.
Citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare. Garanţia este acordată numai în cazul în care instalarea este efectuată în mod corespunzător, de un dealer SUZUKI acreditat.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări ale proiectării, construcţiei, imaginilor şi textului.
Prije montaže pažljivo pročitajte ove upute. Jamstvo vrijedi samo ako je instaliranje pravilno proveo priznati distributer proizvoda SUZUKI.
Zadržavamo pravo izmjena koje se odnose na nacrt, konstrukciju, ilustracije i tekst.
Montajdan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
bayisi tarafından doğru olarak yapılması durumunda garanti sağlanır.
Tasarım, konstrüksiyon, şekiller ve metinlerde değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Sadece kurulumun yetkili bir SUZUKI Lue tämä ohje huolellisesti ennen asentamista. Takuu on voimassa vain, kun valtuutettu SUZUKI-jälleenmyyjä on asentanut laitteiston asianmukaisesti.
Oikeus suunnittelun, rakenteen, kuvien ja tekstin muutoksiin pidätetään.
Pred montažo skrbno preberite ta navodila. Garancija je veljavna le v primeru, da je kljuko pravilno montiral priznani prodajalec podjetja SUZUKI.
Pridržujemo si pravico do sprememb v zvezi z zasnovo, konstrukcijo, slikami in besedilom.
POMEMBNO!
• Unterlegscheiben nicht vergessen.
• Alle Befestigungsschrauben nach ca. 1000 km Anhängerbetrieb nachziehen.
(Anzugsdrehmoment beachten!)
• Kupplungskugel sauber halten und fetten.
• Elektrische Anlage vorschriftsmäßig installieren.
• Die höchstzulässige Anhängelast finden Sie in ihren Fahrzeugunterlagen.
• Bei Änderungen des Fahrzeuggewichts muss die höchstzulässige Anhängelast gegebenenfalls aus dem D-Wert errechnet werden. Auskünfte gibt ihr Fachhändler oder die amtliche Prüfstelle.
• Diese Anhängezugvorrichtung ist nach Richtlinie ECE-R55 geprüft. Die Prüfnummer befindet sich auf dem Typenschild. Die Markierung der Homologationsnummer direkt an der Anhängezugvorrichtung entfällt.
• Diese Einbauanleitung ist ein offizielles Dokument und Bestandteil der
Anhängezugvorrichtung. Sie muss aufbewahrt und bei Veräußerung des Fahrzeugs mitgegeben werden.
• übernimmt keine Haftung für Produktmängel, die durch den Fahrzeughalter oder andere Personen und/oder unsachgemäße Verwendung verursacht wurden.
SUZUKI
• Do not forget the washers.
• Retighten all mounting bolts after the trailer hitch has been in use for approx.
1000 km. (observe correct tightening torque!)
• The coupling ball must be kept clean and greased.
• Install the electrical system in accordance with all pertinent regulations.
• The maximum permissible towed weight is specified in your vehicle registration papers.
• If the weight of the vehicle changes, it may be necessary to calculate the maximum permissible towed weight from the D-value. For further information, consult your specialist dealer or vehicle inspection office.
• This trailer hitch has been tested in accordance with European Directive ECE-R55.
The test number is located on the rating plate. It is not necessary to mark the approval number directly on the trailer hitch.
• These installation instructions are an official document and an integral part of the trailer hitch. They must be kept safely and handed over with the vehicle if sold.
• SUZUKI accepts no liability for product defects caused by the vehicle owner or other persons and/or incorrect use.
INSTRUCTIONS
GB
HINWEISE
DE
• Ne pas oublier les rondelles.
• Au bout d'environ 1.000 kilomètres de remorquage, resserrer toutes les vis de fixation.
(respecter le couple de serrage !)
• La boule d'attelage doit être maintenue propre et il faut la graisser.
• Le système électrique doit être installé conformément aux prescriptions.
• La charge remorquée maximum autorisée est spécifiée dans la documentation de votre véhicule.
• En cas de modification du poids du véhicule, calculer, le cas échéant, la charge
remorquée maximum autorisée à partir de la valeur D. Pour plus d'informations, veuillez consulter votre marchand spécialisé ou le centre de contrôle technique homologué.
• Ce dispositif de remorquage est contrôlé conformément à la directive . Le numéro de contrôle se trouve sur la plaque signalétique. Il n'est pas nécessaire de marquer le numéro d'homologation directement au dispositif de remorquage.
• Ces instructions de montage sont un document officiel et font partie du dispositif de remorquage. Elles doivent être gardées dans un endroit sûr et être transmises si le véhicule est vendu.
• décline toute responsabilité en cas de défauts de produits causés par le propriétaire du véhicule ou d'autres personnes et/ou par une utilisation inadéquate.
ECE-R55
SUZUKI
• Onderlegringen niet vergeten.
• Alle bevestigingsschroeven na ca. 1000 km gebruik van de aanhanger aanhalen.
(aanhaalmoment in acht nemen!)
• Koppelingskogel schoon houden en smeren.
• Elektrisch systeem volgens de voorschriften installeren.
• De maximaal toegestane aanhangerlast vindt u in uw voertuigdocumenten.
• Bij wijzigingen van het gewicht van het voertuig moet de maximaal toegestane
aanhangerlast indien nodig met behulp van de D-waarde worden berekend. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de vakhandel of de wettelijke keuringsdienst.
• Deze aanhangerkoppeling is gekeurd conform richtlijn . Het keurings-nummer bevindt zich op het typeplaatje. De markering van het homologatienummer direct op de aanhangerkoppeling vervalt.
• Deze montagehandleiding is een officieel document en maakt deel uit van de
aanhangerkoppeling. De handleiding dient te worden bewaard en bij overdracht van het voertuig te worden meegegeven.
• is niet aansprakelijk voor schade aan het product die door de bezitter van het voertuig of andere personen en/of ondeskundig gebruik is veroorzaakt.
ECE-R55
SUZUKI
REMARQUES
FR
AANWIJZINGEN
NL
• No olvide las arandelas.
• Apriete todos los tornillos de fijación tras 1.000 km aprox. de uso del remolque.
(¡respete los pares de apriete!)
• Mantenga la bola de enganche limpia y engrasada.
• Efectúe la instalación eléctrica según la normativa.
• La carga remolcada máxima permitida la encontrará en la documentación del vehículo.
• En caso de modificaciones en el peso del vehículo debe calcularse, si es necesario, la carga remolcada máxima permitida a partir del valor D. La información se la
proporcionará su comerciante especializado o el organismo oficial de control.
• Este mecanismo de tracción para remolques está certificado según la directiva
. El número de certificación se halla en la placa de características. Se suprime el número de homologación gravado directamente en el mecanismo de tracción para remolques.
• Las presentes instrucciones de montaje se consideran un documento oficial y forman parte del mecanismo de tracción para remolques. Deben guardarse y entregarse en caso de enajenación del producto.
• no asume ninguna responsabilidad por posibles deficiencias del vehículo que pudieran haber sido causadas por el titular del vehículo u otra persona y/o por el uso indebido del producto.
ECE- R55
SUZUKI
• Glöm inte brickorna.
• Dra åt alla fästskruvar efter ca 1000 km körning med släpvagn.
(observera åtdragningsmomentet!)
• Håll kulan ren och smord.
• Gör den elektriska installationen enligt gällande bestämmelser.
• Den högsta tillåtna släpvagnsvikten anges i fordonets dokumentation.
• Om fordonsvikten ändras kan den högsta tillåtna släpvagnsvikten eventuellt behöva beräknas utifrån D-värdet. Information kan fås från återförsäljaren eller behörig instans.
• Denna dragkrok har kontrollerats i enlighet med EU-direktiv .
Godkännandenumret finns på typskylten. Nationellt godkännandenummer behöver därför inte anges direkt på dragkroken.
• Denna monteringsinstruktion är ett officiellt dokument och hör till dragkroken.
Monteringsinstruktionen ska sparas och följa med när fordonet säljs.
• tar inget ansvar för produktfel som orsakats av fordonets ägare eller andra personer och/eller felaktig användning.
ECE-R55
SUZUKI
ADVERTENCIAS
ES
OBSERVERA
SE
• N
•
•
•
•
•
•
•
•
ão esquecer as anilhas.
Reforçar o aperto de todos os parafusos de fixação após cada 1.000 km de utilização do atrelado. (Respeitar o binário de aperto!)
Manter a bola de engate limpa e lubrificar.
Proceder à instalação do sistema eléctrico de acordo com as prescrições.
A capacidade máxima de reboque permitida poderá ser consultada na documentação do veículo.
Nos casos de alteração do peso do veículo, a capacidade máxima de reboque permitida terá de ser calculada a partir do valor alemão, caso seja necessário. Poderá obter informações junto do seu representante especializado ou junto da entidade de inspecção oficial.
Este sistema de reboque foi inspeccionado de acordo com o estabelecido na Directiva . O número de verificação encontra-se na placa de características. A marcação do número de homologação directamente no sistema de reboque é suprimida.
Estas instruções de montagem são um documento oficial e parte integrante do sistema de reboque. Deverão ser conservadas e, em caso de venda, entregues juntamente com o veículo.
A SUZUKI não se responsabiliza por falhas de produto que tenham sido causadas pelo proprietário do veículo, ou por terceiros, e/ou resultantes de uma utilização indevida.
ECE- R55
• Non dimenticare le rondelle.
• Stringere tutte le viti di fissaggio dopo circa 1000 km di marcia con il rimorchio.
(osservare la corretta coppia di serraggio!)
• Mantenere sempre pulita e ingrassata la sfera del gancio.
• Installare l'impianto elettrico secondo le norme vigenti per la circolazione stradale.
• La massa rimorchiabile massima consentita è riportata nel libretto di circolazione dell'autoveicolo.
• In caso di modifica del peso del veicolo trainante occorre calcolare il carico massimo ammesso per il rimorchio, eventualmente in base al valore D (valore al timone). Per informazioni rivolgersi al proprio concessionario o alla Motorizzazione civile.
• Il presente dispositivo di traino è omologato a norma ECE-R55. Il codice di
omologazione è riportato sulla targhetta dei dati tecnici. Non è richiesta la stampiglia dell'omologazione direttamente sul dispositivo di traino.
• Questo manuale di istruzioni per il montaggio è un documento ufficiale e parte integrante del dispositivo di traino. Deve essere conservato e consegnato al nuovo proprietario in caso di vendita del veicolo.
• declina ogni responsabilità per vizi del prodotto imputabili al proprietario del veicolo o ad altre persone e/o ad un utilizzo improprio.
SUZUKI
AVVERTENZE
IT
NDICAÇÕES
PT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μην ξεχάσετε τις ροδέλες
Μετά από οδήγησης ε ρυ ούλκα πρέπει να σφίξετε πάλι όλες τις βίδες στερέωσης Με τη σωστή ροπή σύσφιξης
Η κεφαλή του κοτσαδόρου πρέπει να είναι καθαρή και να λιπαίνεται Τοποθετήστε το ηλεκτρικό σύστη α σύ φωνα ε τις οδηγίες
Το έγιστο επιτρεπτό φορτίο ρυ ούλκας θα το βρείτε στα στοιχεία του αυτοκινήτου Αν γίνουν αλλαγές στο βάρος του αυτοκινήτου θα πρέπει ίσως να υπολογίσετε το
έγιστο επιτρεπτό φορτίο ρυ ούλκας από την τι ή Πληροφορίες θα πάρετε από το κατάστη α αγοράς ή από την αρ όδια υπηρεσία ελέγχου
Αυτό το σύστη α κοτσαδόρου ελέγχθηκε σύ φωνα ε την οδηγία Ο αριθ ός ελέγχου αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων Το ση άδι του αριθ ού πιστοποίησης πάνω στο σύστη α κοτσαδόρου δεν υπάρχει
Αυτές οι οδηγίες συναρ ολόγησης είναι ένα επίση ο έγγραφο και αποτελούν τ ή α του κοτσαδόρου Πρέπει να τις φυλάξετε και να τις παραδώσετε σε περίπτωση πώλησης του αυτοκινήτου
Η δεν αναλα βάνει κα ία ευθύνη για ζη ιές του προϊόντος οι οποίες
προκαλούνται από τον κάτοχο του ατοκινήτου ή από άλλα άτο α ή και από λανθασ ένη χρήση
.
1000 km µ µ
. ( !)
.
µ µ µ .
µ µ .
µ µ µ D.
µ µ .
µ µ µ . µ
. µ µ
µ .
µ µ µ µ
. .
SUZUKI µ µ µ ,
µ µ
.
ECE-R55
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ
GR
• Ne feledkezzen meg az alátétekröl.
• Valamennyi rögzítocsavar utánhúzását el kell végezni minden utánfutó vontatással megtett kb. 1000 km után. (Ügyeljen a meghúzási forgatónyomaték betartására!)
• Tartsa tisztán és bezsírozva a vonóhorog gömböt.
• Elöírásszeruen csatlakoztassa az elektromos rendszert.
• A maximális vontatható tömeg a gépkocsi dokumentumaiban található meg.
• A gépkocsi tömegének változtatása esetén a D értékbol kell kiszámítani a maximális megengedheto vontatható tömeget. Felvilágosításért forduljon a márkakereskedojéhez vagy a hivatalos vizsgálóállomáshoz.
• A ECE-R55 irányelvnek megfeleloen történik ezek vizsgálata. A vizsgálati szám a típustáblán található meg. Közvetlenül az utánfutó vontatószerkezetén kell elhelyezni hologramos számot.
• Hivatalos dokumentum és az utánfutó vontatószerkezet részét képezi szerelési útmutató. Meg kell orizni, és a gépkocsi eladása esetén mellékelni kell azt.
• Nem vállalunk semmiféle garanciát az olyan termékhibákért, melyeket a gépkocsi tulajdonos vagy más személyek általi szakszerutlen használat okozott.
MEGJEGYZÉS
HU
•
•
•
•
•
•
•
Nezabudnite na podložky.
(Dodržiavajte uťahovací moment!)
Najvyššie povolené zaťaženie ťažného zariadenia nájdete vo Vašich dokladoch o vozidle.
je uvedené na výrobnom štítku. Označenie homologačného čísla umiestnené priamo na prívesnom ťažnom zariadení odpadá.
Tento montážny návod je oficiálnym dokumentom a je súčasťou prívesného ťažného zariadenia. Dokument musí byť uschovaný a v prípade predaja vozidla musí byť takisto dodaný.
•
•
Všetky upevňovacie skrutky dotiahnite po cca. 1000 km prevádzky prívesu.
na ťahanie prívesu udržiavajte a premažte.
Elektrické zariadenie inštalujte podľa predpisov.
Pri zmenách hmotnosti vozidla musí byť najvyššie povolené zaťaženie ťažného zariadenia prípadne vypočítané z hodnoty D. Informácie Vám podá Váš odborný predajca alebo skúšobná stanica.
Toto prívesné ťažné zariadenie je preskúšané podľa Smerníc . Číslo skúšky
návod nie je žiadna záruka za výrobné nedostatky, ktoré by spôsobili majiteľ motorového vozidla alebo iné osoby a/alebo spôsobené neodborným použitím.
ECE-R55
Gu ový hákľ čistý
UPOZORNENIA
SK
• .
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
. Ne pozabite na podložke
Po približno 1000 km uporabe prikolice ponovno privijte vse pritrdilne vijake. (Pazite na pravilni zatezni moment!)
ašega vozila
redati kupcu Vlečna krogla naj bo čista in namazana
Električni sistem namestite v skladu z vsemi veljavnimi predpisi
Največja dopustna vlečna masa je določena v dokumentih za registracijo v
Pri spremembah teže vozila je treba preračunati največjo dopustno vlečno maso iz D- vrednosti. Za dodatne informacije se obrnite na svojega trgovca ali uradni testni center Ta vlečna naprava je bila preizkušena v skladu s pravilnikom ECE-R55. Testna številka je na tipski ploščici. Homologacijska številka mora biti označena neposredno na vlečni napravi
Ta navodila za montažo so uradni dokument in sestavni del vlečne naprave. Zato jih je treba shraniti in jih v primeru prodaje vozila p
SUZUKI ne prevzema nobene odgovornosti za napake na izdelku, ki jih je povzročil lastnik vozila ali druge osebe, in/ali napake, ki so posledica nepravilne uporabe
NASVETI
SL
RU
DK
• Не забудьте о подкладных шайбах
Все крепежные винты и болты по достижении прицепом пробега ок. 1000 км следует подтянуть. (Соблюдайте момент затяжки!)
Следите за чистотой сцепного шара и смазывайте его консистентной смазкой.
Электромонтаж выполняйте в соответствии с нормами и правилами.
Максимально допустимую массу буксируемого груза вы найдете в документации к вашему транспортному средству
При изменении массы транспортного средства максимально допустимую массу буксируемого груза следует вычислить из значения параметра D. За справкой обращайтесь к вашему дилеру или в государственный пункт технического осмотра
Данное тягово-сцепное устройство испытано в соответствии с директивой ECE- R55. Номер испытания указан на заводской табличке. Указание номера
омологации непосредственно на тягово-сцепном устройстве не требуется
Данное руководство по монтажу является официальным документом и входит в комплект тягово-сцепного устройства. Сохраните его и передайте следующему владельцу транспортного средства при его отчуждении
Компания SUZUKI не несет ответственности за повреждения изделия в результате действий собственника или других лиц и/или ненадлежащего применения
изделия
.
•
•
•
•
.
•
.
•
.
•
.
•
.
• Glem ikke pakskiver
Alle monteringsskruer skal efterspændes efter ca. 1000 km anhængerkørsel. (Bemærk tilspændingsmoment!)
Hold koblingskuglen ren, og smør den med fedt Installer el-anlægget i henhold til forskrifterne
Den maksimalt tilladte anhængerlast er angivet i køretøjets dokumentation Ved ændringer i køretøjets vægt skal den maksimalt tilladte anhængerlast om
nødvendigt udregnes på grundlag af D-værdien. Oplysninger fås hos forhandleren eller den officielle kontrolmyndighed
Dette anhængertræk er kontrolleret i henhold til direktiv ECE-R55. Kontrolnummeret er anført på typeskiltet. Mærkningen af homologationsnummer direkte på
anhængertrækket bortfalder
Denne monteringsanvisning er et officielt dokument og en del af anhængertrækket. Den skal opbevares og medfølge ved videresag af køretøjet
SUZUKI påtager sig intet ansvar for produktmangler, der er forårsaget af køretøjets ejer, andre personer og/eller forkert brug
.
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
.
УКАЗАНИЯ
HENVISNINGER
NO PL
• Ikke glem underlagsskivene
Alle festeskruer skal ettertrekkes etter ca. 1000 km kjøring med tilhenger. (Overhold tilskruingsmomentene!)
Hold koblingskulen ren, og sett den inn med fett Installer det elektriske anlegget forskriftsmessig Maksimalt tillatt tilhengerlast fremgår av vognkortet
Ved endringer av kjøretøyets vekt må den maksimalt tillatte tilhengerlasten beregnes utfra D-verdien. Fagforretningen eller bilsakkyndige kan gi nærmere opplysninger Dette tilhengerfestet er testet iht. direktiv ECE-R55. Testnummeret står på typeskiltet.
Markering av typegodkjenning direkte på tilhengerfestet bortfaller
Denne monteringsveiledningen er et offisielt dokument, og en bestanddel av
tilhengerfestet. Den må oppbevares, og må følge med ved avhending av kjøretøyet SUZUKI tar ikke ansvar for produktmangler som er forårsaket av kjøretøyets eier eller andre personer, og/eller av feilaktig bruk
.
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
.
• Należy pamiętać o zamontowaniu podkładek
Wszystkie śruby mocujące dokręcić po ok. 1000 km jazdy z przyczepą. (Przestrzegać momentów dokręcania!)
Utrzymywać czystość kuli sprzęgu i ją smarować Zamontować prawidłowo instalację elektryczną
W przypadku zmiany masy pojazdu należy w razie potrzeby obliczyć maksymalną dopuszczalną masę przyczepy na podstawie wartości D. Informacji na ten temat udziela dystrybutor lub certyfikowana stacja kontroli pojazdów
ny sprzęg przyczepy został sprawdzony zgodnie z wymogami dyrektywy ECE- R55. Numer kontrolny znajduje się na tabliczce znamionowej. Oznaczenie numeru homologacyjnego bezpośrednio na sprzęgu przyczepy nie jest wymagane
Niniejsza instrukcja montażu jest oficjalnym dokumentem i jest elementem zestawu sprzęgu przyczepy. Należy ją zachować i przekazać w przypadku zbycia pojazdu Firma SUZUKI nie ponosi odpowiedzialności za wady produktu, spowodowane przez właściciela pojazdu lub inne osoby albo wynikające z nieprawidłowego zastosowania
.
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
. Maksymalna dopuszczalna masa przyczepy jest podana w dokumentacji pojazdu
Opisywa
VEILEDNING
WSKAZÓWKI
FI CZ
• Muista aluslevyt
Jälkikiristä kaikki kiinnitysruuvit n. 1 000 km:n perävaunukäytön jälkeen. (Noudata kiristysmomenttia!)
Pidä vetokoukun kuula puhtaana ja rasvattuna
Huolehdi määräysten mukaisista sähköasennuksista
Suurin sallittu vetokuorma ilmenee ajoneuvon rekisteriotteesta
Jos ajoneuvon paino muuttuu, uuden D-arvon perusteella on laskettava uudelleen myös suurin sallittu vetokuorma. Lisätietoja saat jälleenmyyjältäsi tai katsastustoimistoista Vetokoukkulaitteisto on tarkastettu ECE-R55-määräysten mukaisesti. Tarkastusnumero on ilmoitettu tyyppikilvessä. Vaatimustenmukaisuuden vahvistusnumeroa ei mainita välittömästi vetokoukkulaitteistossa
Tämä asennusohje on virallinen asiakirja ja vetokoukkulaitteiston osa. Se on pidettävä tallessa ja luovutettava edelleen ajoneuvon luovutuksen yhteydessä
SUZUKI ei vastaa tuotevioista, jotka ovat aiheutuneet ajoneuvon haltijan tai muiden henkilöiden toiminnasta tai laitteiston epäasianmukaisesta käytöstä
.
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
.
• .
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
. Nezapomeňte na podložky
Po cca 1 000 km provozu tažného zařízení dotáhněte všechny upevňovací Kulovou hlavici udržujte čistou a mažte tukem
Elektrické zařízení instalujte podle předpisů
Maximální přípustné zatížení tažného zařízení najdete v podkladech k vašemu vozidlu Při změně hmotnosti vozidla se případně musí maximální přípustné zatížení tažného zařízení vypočítat z hodnoty D. Informace vám poskytne váš odborný prodejce nebo úřední zkušebna
Toto tažné zařízení bylo vyzkoušeno podle směrnice ECE-R55. Zkušební číslo je uvedeno na typovém štítku. Vyznačení homologačního čísla přímo na tažném zařízení odpadá
Tento návod k montáži je oficiální dokument a je součástí tažného zařízení. Je třeba ho uchovávat a při prodeji vozidla předat spolu s ním
Společnost SUZUKI nenese žádnou odpovědnost za vady výrobku, které byly způsobeny držitelem vozidla nebo jinými osobami a/nebo používáním v rozporu se stanoveným účelem
šrouby.
(Dodržujte utahovací moment!)
HUOMAA
UPOZORNĚNÍ
• .
•
• .
•
• .
•
.
•
.
•
.
•
. Nu uitaţi şaibele
Strângeţi toate şuruburile de fixare după aproximativ 1000 km de remorcare.
(Respectaţi cuplul de strângere!) Păstraţi capul sferic curat şi lubrifiat
Instalaţi sistemul electric în mod corespunzător.
Pentru greutatea maximă de remorcare, consultaţi documentaţia vehiculului Când se schimbă greutatea vehiculului, greutatea maximă de remorcare trebuie recalculată utilizând valoarea D. Pentru informaţii, contactaţi dealerul sau centrul de testare oficial
at în conformitate cu Directiva ECE-R55. Numărul testului se află pe plăcuţa de identificare. Marcajul de omologare este aplicat direct pe cârligul de remorcare
Acest manual de instalare este un document oficial şi este livrat împreună cu cârligul de remorcare. Manualul trebuie păstrat şi predat noului proprietar la vânzarea vehiculului SUZUKI nu îşi asumă responsabilitatea pentru defectele produsului cauzate de
proprietarul vehiculului sau de alte persoane şi/sau de utilizarea necorespunzătoare Acest carlig de remorcare este test
RO NOTE
• .
•
• .
• .
•
.
•
e.
•
.
•
.
•
Не слід забувати про підкладневі перстини
Після приблизно 1000 км буксирування слід підтягнути усі болти кріплення.
(Звертайте увагу на момент затягування!)
Зберігайте шарове зчеплення чистим та змащеним Належним чином встановіть електричну систему
Максимально допустиму вагу трейлера, що буксується, вказано у документації автомобіля
У разі зміни ваги автомобіля максимально допустиму вагу трейлера, що
буксується, можна перерахувати за допомогою D-значення. Додаткову інформацію можна отримати у дилера або в офіційному тестувальному центрі
Цей тягово-зчіпний пристрій схвалено згідно з директивою ECE-R55. Номер тестування вказано на фірмовій табличці. Маркування номера омологації нанесено безпосередньо на тягово-зчіпному пристрої
Посібник зі встановлення є офіційним документом і частиною комплекту
постачання тягово-зчіпного пристрою. Його слід зберегти та передати наступному власнику у разі продажу пристрою
SUZUKI не несе жодної відповідальності за пошкодження виробу, що виникли за вини власника автомобіля або інших осіб та/або внаслідок неналежного.
ПОРАДА
UA
BİLGİLER
TR
• .
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
. Ne zaboravite na podloške
km. (Pazite na pritezni moment!)
Kod izmjene mase vozila potrebno je izr
SUZ
Sve pričvrsne vijke ponovno zategnite nakon svakih cca. 1000 Priključnu kuglu održavajte čistom i podmazanom
Električni sklop instalirajte prema propisima
Najveće dopušteno opterećenje prikolice pronađite u pratećoj dokumentaciji ačunati najveće dopušteno opterećenje prikolice iz vrijednosti D. Informacije možete dobiti kod zastupnika ili na službenom mjestu za tehnički pregled
Vučni sklop prikolice provjeren je sukladno smjernici ECE-R55. Testni broj možete pronaći na tipskoj pločici. Oznaka homologacijskog broja ne odnosi se izravno na vučni sklop prikolice
Upute za montažu su službeni dokument i sastavni su dio vučnog sklopa prikolice.
Potrebno ih je spremiti te proslijediti s vozilom u slučaju da vozilo prodajete
UKI ne preuzima odgovornost za manjkavosti na proizvodu koje su prouzročili vlasnik vozila ili druge osobe nepravilnim rukovanjem
NAPOMENA
HR
• .
•
• .
• .
• .
•
.
•
.
•
.
•
. Rondelaları unutmayın
Tüm sabitleme cıvatalarını yakl. 1000 km römorklu işletim sonrasında tekrar sıkın.
(Sıkma torklarına dikkat edin!)
Çeki demirini temiz tutun ve yağlayın
Elektrik sistemini usulüne uygun şekilde kurun
İzin verilen azami römork yükü araç belgelerinizde verilmiştir
Araç ağırlığının değiştirilmesinde izin verilen azami römork yükü gerektiğinde D değeri üzerinden hesaplanmalıdır. Yetkili satıcınız veya resmi onay makamları bu konunda bilgi verir
Bu römork çekme tertibatı ECE-R55 direktifi uyarınca onaylanmıştır. Onay numarası tip levhasında bulunmaktadır. Römork çekme tertibatı üzerinde onay numarasının
doğrudan işaretlenmesine gerek yoktur
Bu montaj kılavuzu resmi bir belgedir ve römork çekme tertibatının bir parçasıdır.
Muhafaza edilmesi ve aracın satışında birlikte verilmesi gerekir
Araç sahibi veya diğer kişiler tarafından ve/veya uygun olmayan kullanım nedeniyle meydana gelen ürün kusurları hakkında SUZUKI herhangi bir sorumluluk kabul etmez
1 2
3
1x M10x40 1x 25x10,5x4
1x M10x40 1x 20x11x2,5
M10 - 52 Nm
5
1x M10x40 1x 20x11x2,56
M10 - 52 Nm
1x M10x40 1x 25x10,5x4
100
160
4
7 8
9
M10 = 52 Nm
10 11
12 13
+ = max 75 kg
max. 3
Kg
erticale mass. S: T.A.T.S: Larghezza della motrice + 70 cm (arrotondata ai 5 cm superiore) senza eccedere 2,55 m (vedi D.M.28/05/85) , all´installazione sulla vettura su cui si intendeECE R55D=Tx C T- Cx 0,00981<kN8,25 dove:T= Massa Complessiva Mass. della motrice (in kg) C= Massa Rimorchiabile Mass. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
O MONTAGGIO:la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformità alle anico: tipo:... modello:... targa:... Data:...Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicoloTIMBRO e FIRMA
I
SZ158C Suzuki Vitara TSM . . . E55R00*55R013717 8,25 75A50- X 13** kN kg
ť. S: ťažnášírka pre karavány aT.A.T.S:Šírkaťahača +70 cm (zaokrúhlené na 5 cm nahor) bez presahovania 2,55 m (pozri D.M.28/05/85) ť:pozri technický preukaz vozidla či jeťažné zariadenie, certifikované , namontovateľné na vaše vozidlo, vyplňte ľto bude potrebné uviesťťažnú váhu):
ECE R55D=Tx C T-Cx 0,00981<kN8,25 kde:T= Celková maximálna nosnosťťahača (v kg) C = Celkováťažná nosnosťťahača (v kg)
VYPLNIŤ KVÔLI KOLAUDÁCII
ŽI:ja, nižšie podpísanáspoločnosťvyhlasujem,že somnamontoval/-anižšie uvedenémechanické správne a vsúladespokynmi výrobcuvozidla a zariadenia: typ ... dátum:...:... model:... evidenčnéčíslo:
Vyššie uvedené zariadenie bolo namontované na vozidlo
PEČIA TKA a PODPIS
vyhlasujeme,že používateľvozidla bol oboznámený ohľadne POUŽÍVANIAa ÚDRŽBYsamotného zariadenia.SK
SZ158C Suzuki Vitara TSM . . . E55R00*55R013717 8,25 75A50- X 13** kN kg