A5E00053279
4 019169 128049 A5E00053279
SITRANS P
, ser
ie DS III con comunicazione PR
OFIBUS P
A
In
st
ru
cc
io
n
e
s
d
e
s
e
rv
ic
io
•
0
9
/2
0
0
8
Trasmettitore di pressione
SITRANS P, serie DS III
con comunicazione PROFIBUS PA
Instrucciones de servicio
•09/2008
www.siemens.com/processautomation
Sujeto a cambios sin previo aviso A5E00053279-05
© Siemens AG 2008 Siemens AG
Industry Automation (IA) Sensors and Communication Process Analytics
76181 KARLSRUHE ALEMANIA
www.siemens.com/processinstrumentation
SITRANS P, serie DS III con
comunicación PROFIBUS-PA
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
SITRANS
Transmisor de presión
SITRANS P, serie DS III con
comunicación PROFIBUS-PA
Instrucciones de servicio
7MF4*34
Introducción
1
Indicaciones de seguridad
generales
2
Descripción
3
Montaje
4
Conectar
5
Manejo
6
Funciones de operación
mediante PROFIBUS
7
Seguridad funcional
8
Configurar/Proyectar
9
Poner en marcha
10
Mantenimiento y reparación
11
Mensajes de alarma, de
error y del sistema
12
Datos técnicos
13
Dibujos acotados
14
Piezas de
recambio/accesorios
15
Notas jurídicas
Notas jurídicas
Filosofía en la señalización de advertencias y peligros
Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de
advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.
PELIGRO
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones corporales graves.
PRECAUCIÓN
con triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales.
PRECAUCIÓN
sin triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales.
ATENCIÓN
significa que puede producirse un resultado o estado no deseado si no se respeta la consigna de seguridad correspondiente.
Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.
Personal cualificado
El producto/sistema tratado en esta documentación sólo deberá ser manejado o manipulado por personal cualificado para la tarea encomendada y observando lo indicado en la documentación correspondiente a la misma, particularmente las consignas de seguridad y advertencias en ella incluidas. Debido a su formación y experiencia, el personal cualificado está en condiciones de reconocer riesgos resultantes del manejo o manipulación de dichos productos/sistemas y de evitar posibles peligros.
Uso previsto o de los productos de Siemens Considere lo siguiente:
ADVERTENCIA
Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.
Marcas registradas
Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y
designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.
Exención de responsabilidad
Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos. Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena
concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las correcciones se incluyen en la siguiente edición.
Siemens AG
Índice
1 Introducción ... 11
1.1 Propósito de la presente documentación ...11
1.2 Historial ...11
1.3 Otra información...12
2 Indicaciones de seguridad generales... 13
2.1 Indicaciones generales ...13 2.2 Uso previsto ...13 2.3 Leyes y disposiciones ...13 2.4 Medidas...14 2.5 Personal cualificado...15 3 Descripción... 17
3.1 Configuración del sistema...17
3.2 Campo de aplicación ...18
3.3 Estructura...19
3.4 Estructura de la placa de características y de la placa de homologación...21
3.5 Funcionamiento ...22
3.5.1 Resumen del funcionamiento ...22
3.5.2 Funcionamiento del sistema electrónico...23
3.5.3 Funcionamiento del cabezal de medición...24
3.5.3.1 Cabezal de medición para presión relativa...25
3.5.3.2 Cabezal de medición para presión diferencial y caudal ...26
3.5.3.3 Cabezal de medición para nivel de relleno...27
3.5.3.4 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión diferencial ...28
3.5.3.5 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión relativa ...29
3.5.3.6 Cabezal de medición para presión relativa con membrana rasante ...29
3.5.3.7 Cabezal de medición para presión absoluta con membrana rasante ...30
3.6 SIMATIC PDM...31
3.7 PROFIBUS...31
3.7.1 Técnica de transmisión ...31
3.7.2 Topología de bus ...31
3.7.3 Propiedades...32
3.8 Descripción del separador ...33
4 Montaje... 35
4.1 Indicaciones de seguridad relativas al montaje...35
4.2 Montaje (excepto nivel de relleno)...37
4.2.1 Indicaciones relativas al montaje (excepto nivel de relleno) ...37
4.3 Montaje "nivel de relleno"... 41
4.3.1 Indicaciones relativas al montaje para nivel de relleno ... 41
4.3.2 Montaje para medir el nivel de llenado ... 42
4.3.3 Conexión de la tubería de presión negativa ... 43
4.4 Montaje "separador"... 46
4.4.1 Montaje del separador ... 46
4.4.2 Montaje para separador con tubería capilar ... 47
4.5 Giro del cabezal de medición opuesto a la caja ... 52
4.6 Giro del indicador digital... 53
5 Conectar... 55
5.1 Indicaciones de seguridad para la conexión... 55
5.2 Conexión del aparato... 56
5.3 Conexión del conector M12 ... 58
6 Manejo... 61
6.1 Resumen del manejo ... 61
6.2 Consignas de seguridad para el manejo ... 62
6.3 Indicaciones sobre el manejo... 62
6.4 Indicador digital ... 63
6.4.1 Elementos de la pantalla digital ... 63
6.4.2 Indicación de las unidades... 64
6.4.3 Indicación de error ... 64
6.4.4 Indicación del modo ... 65
6.4.5 Indicación de estado ... 66
6.5 Manejo in situ ... 66
6.5.1 Elementos de manejo in situ... 66
6.5.2 Manejo mediante las teclas... 69
6.5.3 Establecimiento/ajuste de la atenuación eléctrica ... 70
6.5.4 Compensar punto cero... 71
6.5.5 Bloqueo de teclas y funciones ... 71
6.5.6 Indicación del valor de medición... 72
6.5.7 Unidad... 75
6.5.8 Dirección del bus... 78
6.5.9 Modo de servicio del aparato... 79
6.5.10 Posición del punto decimal ... 81
6.5.11 Indicación del ajuste del punto cero... 81
6.5.12 Compensación LO ... 82
6.5.13 Compensación HI... 83
7 Funciones de operación mediante PROFIBUS... 85
7.1 Estructura de comunicación para PROFIBUS PA ... 85
7.1.1 Resumen breve... 85
7.1.2 Modelo del bloque para el registro y procesamiento de los valores de medición ... 85
7.1.3 Bloque de medición para presión ... 88
7.1.3.1 Bloque de medición para presión (bloque transductor 1)... 88
7.1.3.2 Grupo de función - Tipo de linearización ... 89
7.1.3.3 Unidades del bloque de medición para presión... 92
7.1.4 Bloque de medición para la temperatura del sistema electrónico ... 92
Índice
7.1.6 Bloque de función - Contador ...94
7.2 Resumen de las funciones de mando ...95
7.3 Servicio de medición...95
7.4 Ajustes ...96
7.4.1 Resumen de los ajustes...96
7.4.2 Ajuste ...96
7.4.3 Medición de presión...97
7.4.4 Medición del nivel de llenado...97
7.4.5 Medición del caudal ...100
7.4.6 Adaptación a la variable de proceso deseada...104
7.5 Atenuación eléctrica...105
7.6 Bloqueo del teclado y protección contra la escritura ...105
7.7 Límites de advertencia y alarma...106
7.8 Comportamiento de fallo...108
7.8.1 Resumen de comportamientos de fallo ...108
7.8.2 Salida ...108
7.8.3 Salida del contador ...109
7.9 Funciones de diagnóstico ...109
7.9.1 Contador de horas de servicio...109
7.9.2 Intervalo de calibración e intervalo de servicio...109
7.9.3 Confirmación de la advertencia ...110
7.9.4 Confirmación de la alarma...111
7.9.5 Indicador sin retorno ...112
7.10 Simulación...113
7.10.1 Resumen de la simulación...113
7.10.2 Simulación de la salida ...113
7.10.3 Simulación de la entrada ...113
7.10.4 Simulación del sensor de presión...114
7.10.5 Simulación de la temperatura del sensor y del sistema electrónico...115
7.11 Compensación del sensor ...115
7.12 Compensación del error de posición ...117
7.13 Reinicialización ...117
7.13.1 Reinicialización al estado de suministro ...117
7.13.2 Arranque en caliente/nuevo arranque ...118
7.13.3 Reinicialización de la dirección de PROFIBUS ...118
8 Seguridad funcional... 119
8.1 Indicaciones generales sobre seguridad ...119
8.1.1 Sistema vinculado a la seguridad ...119
8.1.2 Nivel de integridad de seguridad (SIL) ...120
8.2 Indicaciones de seguridad específicas del aparato...122
8.2.1 Campo de aplicación ...122
8.2.2 Función de seguridad ...124
8.2.3 Ajustes ...124
8.2.4 Comportamiento en caso de fallos ...125
8.2.5 Mantenimiento/comprobación...125
8.3.1 Introducción... 127
8.3.2 Ventajas técnicas de PROFIsafe ... 127
8.3.3 Información adicional ... 128
8.3.4 Requisitos... 129
8.3.5 Configuración PROFIsafe ... 129
8.3.5.1 Importar EDD con SIMATIC PDM... 130
8.3.5.2 Configurar la CPU con HW Config... 130
8.3.5.3 Configurar el aparato con HW Config ... 130
8.3.5.4 Configurar CFC ... 133
8.3.6 Extended write protection (Protección avanzada contra escritura) ... 135
8.3.6.1 Resumen breve... 135
8.3.6.2 Crear un PIN definido por el usuario y bloquear el aparato... 136
8.3.7 Puesta en marcha de PROFIsafe ... 136
8.3.7.1 Activar y parametrizar PROFIsafe con SIMATIC PDM... 136
8.3.7.2 Realizar la puesta en marcha de PROFIsafe con SIMATIC PDM... 137
8.3.7.3 Comprobar la protección contra escritura con SIMATIC PDM ... 140
8.3.7.4 Acelerar la puesta en marcha ... 141
8.3.7.5 Inicializar el aparato ... 141
8.3.8 Salir de la puesta en marcha de PROFIsafe ... 142
8.3.8.1 Preparativos para el mantenimiento y la reparación ... 142
8.3.8.2 Anular la puesta en marcha de PROFIsafe en SIMATIC PDM ... 142
8.3.8.3 Desactivar la protección contra escritura con PIN en SIMATIC PDM ... 142
8.3.9 Sustitución de aparato ... 142
8.3.9.1 Manejo in situ ... 143
8.3.9.2 Configuración con sistema host... 144
9 Configurar/Proyectar... 147
9.1 Transmisión cíclica de datos... 147
9.2 Configurar... 147
9.2.1 Resumen de la configuración... 147
9.2.2 Configuración de los datos de usuario... 148
9.2.3 Transmisión de los datos de usuario a través de PROFIBUS... 149
9.2.4 Estado ... 150
9.2.5 Diagnóstico ... 150
9.3 Transmisión acíclica de datos... 153
10 Poner en marcha ... 155
10.1 Indicaciones de seguridad acerca de la puesta en servicio ... 155
10.2 Indicaciones acerca de la puesta en servicio ... 156
10.3 Introducción a la puesta en servicio... 157
10.4 Presión relativa, presión absoluta de la serie Presión diferencial y presión absoluta de la serie Presión relativa... 158
10.4.1 Puesta en servicio cuando hay gases ... 158
10.4.2 Puesta en servicio cuando hay vapor y líquido... 160
10.5 Presión diferencial y caudal ... 161
10.5.1 Indicaciones de seguridad acerca de la puesta en servicio con presión diferencial y caudal... 161
10.5.2 Puesta en servicio con gases ... 162
10.5.3 Puesta en servicio con líquidos ... 163
10.5.4 Puesta en servicio con vapor... 165
Índice
11.1 Indicaciones acerca del mantenimiento...167
11.2 Construcción modular ...167
11.3 Indicación en caso de fallo...168
12 Mensajes de alarma, de error y del sistema ... 169
12.1 Esquema de las codificaciones de estado...169
12.2 Errores ...173
13 Datos técnicos ... 175
13.1 Resumen de los datos técnicos...175
13.2 Entrada...176
13.3 Salida ...182
13.4 Precisión de medida ...183
13.5 Condiciones de servicio...189
13.6 Construcción mecánica...193
13.7 Indicador, teclado y energía auxiliar ...197
13.8 Certificados y homologaciones...198
13.9 Comunicación PROFIBUS...199
14 Dibujos acotados ... 203
14.1 SITRANS P, serie DS III para presión relativa y presión absoluta de la gama de presión relativa...203
14.2 SITRANS P, serie DS III para presión diferencial, caudal y presión absoluta de la gama de presión diferencial...205
14.3 SITRANS P, serie DS III para nivel de relleno...207
14.4 SITRANS P, serie DS III (rasante)...208
14.4.1 Nota acerca de 3A y EHDG...209
14.4.2 Conexiones conforme a EN y ASME...209
14.4.3 Brida para la industria alimentaria o farmacéutica...210
14.4.4 Estilo PMC ...214
14.4.5 Conexiones especiales ...215
15 Piezas de recambio/accesorios ... 217
15.1 Piezas de recambio/accesorios para SITRANS P, serie DS III...217
15.2 Datos de pedido para SIMATIC PDM...219
15.3 Datos de pedido de accesorios PROFIBUS...223
A Anexo ... 225
A.1 Certificados ...225
A.2 Bibliografía y normas ...225
A.3 Literatura y catálogos...225
A.4 Soporte técnico ...226
B.2 Seguridad funcional ... 230 Glosario ... 233 Índice alfabético... 237
Introducción
1
1.1
Propósito de la presente documentación
Las presentes instrucciones contienen toda la información necesaria para la puesta en servicio y el empleo del aparato.
Se dirige tanto a las personas que efectúen el montaje mecánico del aparato, su conexión eléctrica, su parametrización y su puesta en marcha, como al personal del servicio técnico y a los técnicos de mantenimiento.
1.2
Historial
En este historial se indica la relación entre la documentación actual y el firmware válido del aparato.
La documentación de esta edición es válida para el siguiente firmware:
Edición Placa de característica del
ID de firmware Integración en el sistema Ruta de instalación para PDM
05 FW:300.01.08
FW:301.01.10 PROFIsafe FW:301.02.03 FW:301.02.04
SIMATIC PDM V6.0 + SP1 SITRANS P DSIII
En la tabla siguiente se indican los cambios más importantes introducidos en la documentación en comparación con la edición anterior.
Edición Anotación
05
09/2008 Las imágenes del aparato son distintas, puesto que la caja del mismo se ha modificado. También han cambiado los capítulos siguientes: Capítulo "Descripción" > ampliado con "Funcionamiento",
contenidos nuevos acerca del tema "membrana rasante"
Capítulo "Seguridad funcional", incluye subcapítulo "PROFIsafe": NUEVO Ampliación del capítulo "Datos técnicos",
contenidos nuevos acerca del tema "membrana rasante" Capítulo "Dibujos acotados",
1.3 Otra información
1.3
Otra información
Información
Señalamos que el contenido de estas instrucciones no modifica, ni es parte de ningún acuerdo, compromiso o relación jurídica, ya sean pasados o presentes. Todas las obligaciones contraídas por Siemens AG se derivan del correspondiente contrato de compraventa, el cual contiene también las condiciones completas y exclusivas de garantía. Las explicaciones que figuran en estas instrucciones no amplían ni limitan las condiciones de garantía estipuladas en el contrato.
Su contenido refleja el estado actual de la técnica en el momento de imprimir este documento. Queda reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas en correspondencia con cualquier nuevo avance tecnológico.
Personas de contacto en todo el mundo
Si desea más datos o se enfrenta a algún problema especial que no aparece
suficientemente descrito en estas instrucciones, puede solicitar la información que necesite a su persona de contacto. Encontrará un listado de las personas de contacto más cercanas en Internet.
Información del producto en Internet
Las presentes instrucciones forman parte del CD que se puede pedir o que ha sido suministrado con el aparato. Además, las instrucciones se encuentran disponibles en la página web de Siemens en Internet.
En el CD encontrará además la hoja de datos técnicos con los datos de pedido, el Software Device Install para SIMATIC PDM para la postinstalación y el software necesario.
Consulte también
Instrucciones y manuales (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
Información en Internet acerca del SITRANS P (http://www.siemens.com/sitransp)
Contactos (http://www.siemens.com/processinstrumentation/contacts)
Protección del medio ambiente
Los aparatos descritos en las presentes instrucciones se pueden reciclar gracias a que están fabricados con materiales poco nocivos. Para un reciclaje y una eliminación poco contaminantes de los aparatos antiguos, dirijase a una empresa certificada de eliminación de residuos.
Indicaciones de seguridad generales
2
2.1
Indicaciones generales
Este aparato ha salido de la fábrica en perfecto estado respecto a la seguridad técnica. Para mantenerlo en dicho estado y garantizar un servicio seguro del aparato, es necesario respetar y tener en cuenta las indicaciones y advertencias contenidas en las presentes instrucciones.
2.2
Uso previsto
El aparato solamente se puede utilizar para los fines indicados en las presentes instrucciones.
Cualquier modificación que el usuario lleve a cabo en el aparato y que no esté
expresamente mencionada en estas instrucciones será responsabilidad del propio usuario.
2.3
Leyes y disposiciones
Si no se observan las disposiciones y leyes durante la conexión y el montaje, aumenta el peligro de explosión por aplicación indebida. Para reducir el peligro de explosión durante la conexión y el montaje hay que observar los certificados de control, las disposiciones y las leyes nacionales vigentes.
En el caso de las áreas con peligro de explosión se trata, por ejemplo, de lo siguiente: ● IEC 60079-14 (internacional)
● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (EE. UU.) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Canadá)
● EN 60079-14 (antes VDE 0165, T1) (UE, Alemania) ● Normativa de seguridad en el funcionamiento (Alemania)
2.4 Medidas
2.4
Medidas
Para garantizar la seguridad, deben adoptarse las siguientes precauciones: PELIGRO
Tipo de protección "envolvente antideflagrante"
Abra los aparatos del tipo de protección contra ignición "Envolvente antideflagrante" en áreas con peligro de explosión sólo cuando se encuentren sin tensión, ya que de lo contrario habrá peligro de explosión.
ADVERTENCIA
Tipo de protección "seguridad intrínseca"
Los aparatos con el tipo de protección "seguridad intrínseca" perderán su homologación tan pronto como se empleen en circuitos eléctricos que no se correspondan con el
certificado de control vigente en su país. El nivel de protección "ia" del aparato se reduce al nivel de protección "ib", si se conectan circuitos de seguridad intrínseca con el nivel de protección "ib".
ADVERTENCIA
Tipo de protección "energía limitada" nL (zona 2)
Los aparatos con el tipo de protección "energía limitada" se pueden conectar y desconectar durante el servicio.
Tipo de protección "sin chispeo" nA (zona 2)
Los aparatos con el tipo de protección "sin chispeo" sólo se podrán conectar y desconectar cuando no estén bajo tensión. Encontrará las posibles excepciones a esta norma en las indicaciones de los certificados de control.
ADVERTENCIA
Manipulación de fluidos agresivos y peligrosos
El aparato puede funcionar a alta presión, así como con fluidos agresivos y peligrosos. Por esta razón, si se hace un manejo inadecuado del aparato, se pueden producir lesiones corporales graves o daños materiales de carácter considerable. Este aspecto deberá ser tenido en cuenta especialmente cuando se vaya a sustituir un aparato que se haya estado usando.
Indicaciones de seguridad generales 2.5 Personal cualificado PRECAUCIÓN
Grupos constructivos sensibles a las descargas electrostáticas
El aparato prosee grupos constructivos sensibles a las descargas electrostáticas. Los grupos constructivos sensibles a las descargas electrostáticas se pueden deteriorar si se exponen a tensiones que están muy por debajo de los límites de percepción del ser humano. Dichas tensiones se presentan si toca un componente o las conexiones eléctricas de un grupo constructivo sin haberse descargado previamente de electricidad
electrostática. En la mayoría de los casos, los daños producidos en un grupo constructivo provocados por una sobretensión de este tipo no serán detectados inmediatamente, sino que sólo se dejarán notar después de un tiempo de servicio prolongado.
Medidas de protección contra descargas de electricidad estática:
Antes de trabajar con los grupos constructivos deberá descargarse estáticamente, por
ejemplo, tocando un objeto puesto a tierra.
Los aparatos y herramientas utilizados deben estar libres de carga estática.
Asegúrese de que no haya tensión.
Coja los grupos constructivos sólo por el borde.
No toque ninguna clavija de conexión o pista conductora en un grupo constructivo con
indicación ESD para la alimentación.
2.5
Personal cualificado
Se consideran personas cualificadas aquellas que están familiarizadas con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento del producto. Las personas poseen las siguientes cualificaciones:
● Están autorizadas, formadas o instruidas para llevar a cabo el manejo y el mantenimiento de los aparatos y sistemas conforme al estándar en materia de seguridad técnica para circuitos eléctricos, altas presiones y fluidos agresivos y peligrosos.
● En el caso de aparatos con protección contra explosiones: Están autorizadas, formadas o instruidas para efectuar trabajos en circuitos eléctricos de instalaciones con peligro de explosión.
● Están formadas o instruidas para conservar y utilizar los equipos de seguridad adecuados de acuerdo con las normas de seguridad técnica.
Descripción
3
3.1
Configuración del sistema
Resumen breve
El transmisor de presión se puede emplear en gran variedad de configuraciones de sistema: Recomendamos utilizarlo con SIMATIC S7.
Comunicación del sistema
La comunicación se lleva a cabo mediante PROFIBUS-PA con: ● SIMATIC PDM
● Sistema de control que se comunica mediante PROFIBUS, p. ej. SIMATIC S7
'3 3$ $FRSODGRU '3 '3 (QODFH 66 6,0$7,&3'0 6LVWHPDGHFRQWURO 7UDQVPLVRU 3&SRUW£WLOFRQ 6,0$7,&3'0 3URFHVDGRUGH FRPXQLFDFLµQ &3352),%86
3.2 Campo de aplicación
3.2
Campo de aplicación
Resumen breve
Dependiendo de la variante, el transmisor mide gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos.
Puede utilizarse para los siguientes tipos de medición: ● Presión relativa
● Presión absoluta ● Presión diferencial
Con la parametrización adecuada, también puede utilizarse para los siguientes tipos de medición adicionales: ● Nivel de relleno ● Volumen ● Masa ● Caudal volumétrico ● Caudal másico
La señal de salida es una señal PROFIBUS-PA digital específica de proceso.
En las versiones de tipo de protección "seguridad intrínseca" o "envolvente antideflagrante", el transmisor puede montarse en áreas con riesgo de explosión. Los aparatos disponen de un certificado de prueba de modelos CE y cumplen las normas europeas armonizadas correspondientes de CENELEC.
Para aplicaciones especiales, los transmisores pueden suministrarse con separadores de distintos tipos. Una aplicación especial es p. ej. la medición de materiales altamente viscosos.
Presión relativa
Esta variante mide la presión relativa de gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos.
El rango de medición más pequeño es de 1 bar g (14.5 psi g), mientras que el mayor es de 700 bar g (10153 psi g).
Presión diferencial y caudal
Esta variante mide gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos. Puede utilizarse para los siguientes tipos de medición:
● Presión diferencial, por ejemplo, la presión efectiva ● Pequeñas sobrepresiones positivas o negativas
● En combinación con un estrangulador: caudal q ~ ∆p
El rango de medición más pequeño es de 20 bar g (8.03 inH2O), mientras que el mayor es
Descripción 3.3 Estructura
Nivel de relleno
Esta variante con brida de montaje mide el nivel de relleno de líquidos agresivos, no
agresivos y peligrosos en depósitos abiertos y cerrados. El rango de medición más pequeño es de 250 mbar (3.63 psi), mientras que el mayor es de 5 bar (72.5 psi). El ancho nominal de la brida de montaje es DN 80 ó DN 100 o bien 3" ó 4".
En la medición de nivel de relleno en depósitos abiertos, la conexión negativa del cabezal de medición queda abierta. Esta medición se denomina "Medición contra atmósfera". En la medición en depósitos cerrados, la conexión negativa suele estar conectada con el
depósito. Con ello se compensa la presión estática.
Las partes en contacto con el material medido son de diferentes materiales, dependiendo de la resistencia requerida a la corrosión.
Presión absoluta
Esta variante mide la presión absoluta de gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos.
Existen dos series: La serie "Presión diferencial" y la serie "Presión relativa". La primera se caracteriza por una mayor resistencia a la sobrecarga.
El rango de medición más pequeño de la serie "Presión diferencial" es de 250 mbar a (3.63 psi a), mientras que el mayor es de 100 bar a (1450 psi a).
El rango de medición más pequeño de la serie "Presión relativa" es de 250 mbar a (3.63 psi a), mientras que el mayor es de 30 bar a (435 psi a).
3.3
Estructura
Según el pedido específico del cliente, el aparato puede estar formado por distintos componentes.
La caja del sistema electrónico está fabricada con una fundición de aluminio a presión o con una fundición de precisión de acero inoxidable. En la parte delantera y posterior de la caja
se halla una tapa redonda destornillable. Según la ejecución del aparato, la tapa frontal
④
puede estar diseñada como una mirilla. La mirilla permite leer los valores medidos directamente en el indicador digital. En el lateral (se puede elegir entre el izquierdo o el
derecho) se encuentra la alimentación
②
para el espacio de conexión eléctrica. El orificiono utilizado se cubre con un tapón
⑨
. En la parte posterior de la caja se halla la conexióndel conductor de protección
⑪
.Si desatornilla la tapa posterior
⑩
, tendrá acceso al espacio de conexión eléctrica paraenergía auxiliar y apantallado. En la parte inferior de la caja se encuentra el cabezal de
medición con conexión al proceso
⑧
. El cabezal de medición está bloqueado con un tornillode retención
⑦
para impedir que gire. El concepto de estructura modular del transmisorpermite sustituir el cabezal de medición y el sistema electrónico o el circuito impreso de conexión, siempre que sea necesario.
En la parte superior de la caja se aprecia una tapa que se abre para las teclas
③
. En su3.3 Estructura UHDGH FRQH[LµQ HO«FWULFD
①
Placa de característica②
Alimentación con pasacables③
Tapa para acceder a las teclas de manejo④
Tapa destornillable, opcionalmente con mirilla⑤
Indicador digital⑥
Placa de puntos de medición⑦
Tornillo de retención⑧
Conexión al proceso⑨
Tapón⑩
Tapa destornillable para acceder al espacio de conexión eléctrica⑪
Conexión del conductor de protección⑫
Placa alternativa de puntos de medición⑬
Placa de homologaciónFigura 3-2 Vista de aparato del transmisor
Consulte también
Descripción 3.4 Estructura de la placa de características y de la placa de homologación
3.4
Estructura de la placa de características y de la placa de
homologación
Estructura de la placa de características
En el lateral de la caja se halla la placa de características, que incluye el número de referencia y otra información importante, como los detalles constructivos o los datos técnicos.
PED : SEP
A01+A20+C11+C12+D08+Y01+Y15+Y16+Y20
Relleno Aceite silico. Mat.: Conex. Membr.
U : DC 9...32 V (no Ex) PROFIBUS-PA H
Alcance de medida Límites sobrecarga
Clase de protección IP 65
Nr. Fab. N1LN11-004711 Transmisor para presión
1.4404 2.4819 7MF4034-1EB10-1DA1 : ...63 bar : -1...100 bar
①
Número de referencia (número MLFB)②
Número de fabricaciónFigura 3-3 Ejemplo de placa de características
Estructura de la placa de homologación
En el lado opuesto se halla la placa de homologación. La placa de homologación informa, por ejemplo, de la versión de hardware y firmware.
):[[[[\\]] +:[[\\]] ,GHQWLILFDFLµQGHFRPSDWLELOLGDG 9HUVLµQGHSURGXFWRGHODSODFDGHFRQH[LµQ 1XP«URGHFRPSWDJH (GLFLµQ): 5HYLVLµQGHGRFXPHQWDFLµQ 3HUILOದUHYLVLµQ
Fuente de alimentación FISCO o De fuente de alimentación (Ex(i)) certificada Ui ≤ 24 V ; Ii ≤ 380 mA ; Pi ≤ 5,32 W Ci ≤ 5 nF ; Li ≤ 10 μH (PROFIBUS-PA) PTB 99 ATEX 2122
Considerar el cert. de pruebade prototipo UE II 1/2 G EEx ia/ib IIC/IIB T4/T5/T6
3.5 Funcionamiento
3.5
Funcionamiento
3.5.1
Resumen del funcionamiento
En este capítulo se describe cómo funciona el transmisor.
En primer lugar se describe el sistema electrónico y, a continuación, el principio físico de los sensores que se emplean en las distintas ejecuciones del aparato para cada uno de los tipos de medición.
Descripción 3.5 Funcionamiento
3.5.2
Funcionamiento del sistema electrónico
Descripción '3 0DHVWUR GHEXV ((352 0 FD E H ] D O 6HQVRU SH &DEH]DOGH PHGLFLµQ ((3520 VLVWHPD HOHFWUµQLFR 6LVWHPD HOHFWUµQLFR 3 5 2 ) ,% 8 6' 3 )XHQWH GH DOLPHQ WDFLµQ (QHUJ¯DDX[LOLDU 352 ) ,% 8 6 3 $ $ ' ˩& ,QWHUID] 3$ 3$
①
Sensor del cabezal de medición⑧
Teclas (manejo in situ)②
Amplificador de medida⑨
Pantalla digital③
Convertidor analógico-digital⑩
Fuente de energía auxiliar④
Microcontrolador⑪
Acoplador DP/PA o enlace DP/PA⑤
Separación galvánica⑫
Maestro de bus⑥
Una memoria de lectura sólo programable y borrable eléctricamente en el cabezal de medición y en el sistema electrónicope Magnitud de entrada
⑦
Interfaz PROFIBUS-PAFigura 3-5 Funcionamiento del sistema electrónico con comunicación PA Función
● El sensor
①
transforma la presión de entrada en una señal eléctrica.● Dicha señal se amplifica mediante el amplificador de medición
②
y se digitaliza en unconvertidor analógico-digital
③
.● La señal digital se evalúa en un microcontrolador
④
y se somete a una corrección delinealidad y comportamiento térmico.
● La señal se proporciona a través de una interfaz PA con aislamiento galvánico
⑦
en3.5 Funcionamiento
● Los datos específicos del cabezal de medición, los datos del sistema electrónico y los
datos de la parametrización están guardados en dos memorias EEPROM
⑥
. La primeramemoria está acoplada al cabezal de medición y la segunda, al sistema electrónico. ● Los resultados de la medición, junto con los valores de estado y los datos de diagnóstico
se transmiten cíclicamente a través de PROFIBUS PA. Los datos de parametrización y los mensajes de error se transmiten acíclicamente a través de SIMATIC PDM.
Manejo
● Las teclas de manejo
⑧
permiten activar distintas funciones (los denominados modos).● Si el aparato consta de indicador digital
⑨
, podrá hacer un seguimiento de los ajustes delos modos y de otros mensajes del aparato en el citado indicador.
3.5.3
Funcionamiento del cabezal de medición
PRECAUCIÓN
Si no se emite la señal de medición debido a la rotura del sensor, es posible que la
membrana separadora también esté estropeada. En los aparatos para presión relativa con un margen de medición ≤ 63, el fluido del proceso sale por el orificio de presión de
referencia en el peor de los casos.
En los apartados siguientes, a la variable de proceso a medir se la denomina en general presión de entrada.
Resumen breve
Se van a describir los siguientes funcionamientos: ● Presión relativa
● Presión absoluta
● Presión diferencial y caudal ● Nivel de relleno
Están disponibles, por ejemplo, las siguientes conexiones al proceso: ● G½, ½-14 NPT
● Conexión por brida según EN 61518 ● Membrana rasante
Descripción 3.5 Funcionamiento
3.5.3.1 Cabezal de medición para presión relativa
SH
①
Orificio de presión de referencia⑤
Líquido de relleno②
Cabezal de medición⑥
Sensor de presión relativa③
Conexión al proceso pe Presión de entrada④
Membrana separadoraFigura 3-6 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión relativa
La presión de entrada pe se trasmite a través de la membrana separadora
④
y del líquidode relleno
⑤
hasta el sensor de presión relativa⑥
y su membrana de medición sufre unadesviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la
resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión de entrada. Los transmisores cuyos márgenes de medición son ≤ 63 bar miden la presión de entrada respecto a la atmósfera, mientras que los transmisores con márgenes de medición ≥ 160 bar, la miden respecto al vacío.
3.5 Funcionamiento
3.5.3.2 Cabezal de medición para presión diferencial y caudal
Figura 3-7 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión diferencial y caudal
①
Presión de entrada P+⑥
Membrana de sobrecarga②
Cubierta a presión⑦
Líquido de relleno③
Anillo toroidal⑧
Membrana separadora④
Cuerpo del cabezal de medición⑨
Presión de entrada P-⑤
Sensor de presión de silicio● La presión diferencial se transmite a través de las membranas separadoras
⑧
y dellíquido de relleno
⑦
hasta el sensor de presión de silicio⑤
.● Si se sobrepasan los límites de medida, la membrana de sobrecarga
⑥
se desviaráhasta que una de las membranas separadoras
⑦
quede en contacto con el cuerpo delcabezal de medición
④
. Así es como la membrana separadora⑧
protege el sensor depresión de silicio
⑤
contra la sobrecarga.● La presión diferencial provoca la desviación de la membrana de medición. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente.
● La modificación de la resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión diferencial.
Descripción 3.5 Funcionamiento
3.5.3.3 Cabezal de medición para nivel de relleno
①
Cubierta a presión⑥
Membrana separadora en el cabezal demedición
②
Anillo toroidal⑦
Líquido de relleno en el cabezal de medición③
Cuerpo del cabezal de medición⑧
Tubo capilar con líquido de relleno de la bridade montaje
④
Membrana de sobrecarga⑨
Brida con tubo⑤
Sensor de presión de silicio⑩
Membrana separadora en la brida de montajeFigura 3-8 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para nivel de relleno
● La presión de entrada (presión hidrostática) actúa a través de la membrana separadora
de la brida de montaje
⑩
y tiene un efecto hidráulico sobre el cabezal de medición.● La presión diferencial existente en el cabezal de medición se transmite a través de las
membranas separadoras
⑦
y del líquido de relleno⑧
hasta el sensor de presión desilicio
⑤
.● Si se sobrepasan los límites de medida, la membrana de sobrecarga
⑥
se desviaráhasta que una de las membranas separadoras
⑦
quede en contacto con el cuerpo delcabezal de medición
④
. Así es como la membrana separadora protege al sensor depresión de silicio
⑤
contra la sobrecarga.● La presión diferencial provoca la desviación de la membrana de medición. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente.
● La modificación de la resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión diferencial.
3.5 Funcionamiento
3.5.3.4 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión diferencial
SH
①
Cubierta a presión⑥
Membrana de sobrecarga②
Membrana separadora en el cabezal demedición
⑦
Líquido de relleno en el cabezal de medición③
Anillo toroidal⑧
Presión de referencia④
Cuerpo del cabezal de medición pe Magnitud de entrada - presión⑤
Sensor de presión de silicioFigura 3-9 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión absoluta
● La presión absoluta se transmite a través de la membrana separadora
②
y del líquido derelleno
⑦
hasta el sensor de presión de silicio⑤
.● Si se sobrepasan los límites de medida, la membrana de sobrecarga
⑥
se desviaráhasta que la membrana separadora
②
quede en contacto con el cuerpo del cabezal demedición
④
. Así es como la membrana separadora protege al sensor de presión desilicio
⑤
contra la sobrecarga.● La diferencia de presión entre la presión de entrada (pe) y la presión de referencia
⑧
enel lado negativo del cabezal de medición provoca la desviación de la membrana de medición. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente.
● La modificación de la resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión absoluta.
Descripción 3.5 Funcionamiento
3.5.3.5 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión relativa
SH
①
Cabezal de medición④
Líquido de relleno②
Conexión al proceso⑤
Sensor de presión absoluta③
Membrana separadora⑥
Presión de entradaFigura 3-10 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión absoluta
La presión de entrada pe se trasmite a través de la membrana separadora
③
y del líquidode relleno
④
hasta el sensor de presión absoluta⑤
y su membrana de medición sufre unadesviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la
resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión de entrada.
3.5.3.6 Cabezal de medición para presión relativa con membrana rasante
SH
①
Orificio de presión de referencia⑤
Líquido de relleno②
Cabezal de medición⑥
Sensor de presión relativa③
Conexión al proceso pe Presión de entrada④
Membrana separadoraFigura 3-11 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión relativa con membrana rasante
3.5 Funcionamiento
La presión de entrada pe se trasmite a través de la membrana separadora
④
y del líquidode relleno
⑤
hasta el sensor de presión relativa⑥
y su membrana de medición sufre unadesviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la
resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión de entrada. Los transmisores cuyos márgenes de medición son ≤ 63 bar miden la presión de entrada respecto a la atmósfera, mientras que los transmisores con márgenes de medición ≥ 160 bar, la miden respecto al vacío.
3.5.3.7 Cabezal de medición para presión absoluta con membrana rasante
SH
①
Cabezal de medición④
Líquido de relleno②
Conexión al proceso⑤
Sensor de presión absoluta③
Membrana separadora pe Presión de entradaFigura 3-12 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión absoluta con membrana rasante
La presión de entrada (pe) se trasmite a través de la membrana separadora
③
y del líquidode relleno
④
hasta el sensor de presión absoluta⑤
y su membrana de medición sufre unadesviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la
Descripción 3.6 SIMATIC PDM
3.6
SIMATIC PDM
SIMATIC PDM es un paquete de software para proyectar, parametrizar, poner en servicio, diagnosticar y mantener este aparato y otros aparatos de proceso.
SIMATIC PDM incluye una observación sencilla de valores del proceso, alarmas e informaciones de estado del aparato.
Con SIMATIC PDM puede ejecutar las siguientes funciones en los datos de los aparatos de proceso: ● indicación ● ajuste ● modificación ● comparación ● comprobación de la plausibilidad ● gestión ● simulación
3.7
PROFIBUS
El Process Field Bus (PROFIBUS) es un sistema de comunicación abierto para sistemas de automatización especificado en el estándar internacional IEC 61158.
El PROFIBUS Process Automation (PROFIBUS PA) es una variante del PROFIBUS Decentral Periphery (PROFIBUS DP) tan extendido en los sistemas de fabricación.
3.7.1
Técnica de transmisión
El PROFIBUS PA emplea una técnica de transmisión especial que se adapta a las exigencias de la automatización de procesos y de la ingeniería química. Esta técnica de transmisión se define en la norma internacional IEC 61158-2. La baja velocidad de transmisión reduce las pérdidas de energía en comparación con el PROFIBUS DP y hace posible una técnica de seguridad intrínseca adecuada para zonas con peligro de explosión. El protocolo de transmisión a través de PROFIBUS PA es el mismo que el de
PROFIBUS DP.
3.7.2
Topología de bus
La topología de bus permite un amplio margen de libre elección. Así, pueden establecerse formas en línea, en estrella, de árbol o incluso mixtas. Al PROFIBUS PA se pueden
conectar todo tipo de aparatos de campo, como transmisores, actuadores, analizadores etc. Las ventajas son:
● Ahorro en costes de instalación
3.7 PROFIBUS
● Seguimiento automático de la documentación de la instalación ● Optimización de la instalación durante el servicio
Generalmente, en un sistema de automatización varios ramales PROFIBUS-PA están conectados través de unidades de acoplamiento al rápido PROFIBUS DP. A éste también está conectado el sistema de control del proceso.
Ambos sistemas bus utilizan un nivel de protocolo unificado. De este modo, el PROFIBUS PA es una prolongación compatible del PROFIBUS-DP en el campo.
0DHVWURGHODFODVH 0DHVWURGHODFODVH $SDUDWRVGHFDPSRSHULIHULDGHVFHQWUDOL]DGDFRQWURODGRUHV VXERUGLQDGRVWUDQVLFLµQGHUHGD352),%863$ 352),%863$ 352),%86'3 (VFODYRV
Figura 3-13 Principio de funcionamiento del sistema de automatización PROFIBUS
La figura muestra una sección de un sistema de automatización PROFIBUS típico. El sistema de control consta de dos maestros que se distribuyen las tareas.
El maestro de clase 1 adopta las funciones de control y regulación. El maestro de clase 2 permite realizar las funciones de manejo y observación. Entre el maestro 1 y los aparatos de campo tiene lugar un intercambio cíclico de los datos de medición y de ajuste. A la vez que estos datos se transmiten las informaciones de estado de los aparatos de campo que el maestro de la clase 1 evalúa. La parametrización de los aparatos de campo y la lectura de otras informaciones de los aparatos no se realizan cíclicamente.
Además del servicio cíclico, uno o varios maestros de la clase 2 pueden tener acceso acíclico a los aparatos de campo. A través de este tipo de comunicación pueden obtenerse de los aparatos otras informaciones o realizarse ajustes en los mismos.
3.7.3
Propiedades
El PROFIBUS PA permite una comunicación bidireccional entre un maestro de bus y los aparatos de campo. Al mismo tiempo, el conductor blindado de dos hilos suministra energía auxiliar a los aparatos de campo de dos conductores.
Descripción 3.8 Descripción del separador
3.8
Descripción del separador
Descripción del producto
● El sistema de medida de un separador está formado por los componentes siguientes: – Separador
– Conducto de transmisión, por ejemplo, tubería capilar – Instrumento de medida
ATENCIÓN
Fallo de funcionamiento del sistema de medida del separador
Si los componentes del sistema de medida del separador se separan, se producen fallos de funcionamiento del sistema.
Estos componentes no se deben separar bajo ningún concepto.
● El sistema de medida funciona para transmitir la presión basándose en la hidráulica. ● La tubería capilar y la membrana del separador son unos componentes especialmente
sensibles del sistema de medida del separador. La membrana del separador tiene un grosor de material de sólo ~ 0,1 mm.
● La más mínima falta de estanqueidad en el sistema de transmisión provoca la fuga del líquido de transmisión.
● Las imprecisiones de medida o los fallos en el sistema de medida son las consecuencias que produce la fuga del líquido de transmisión.
● Para evitar fugas y errores de medición, observe las indicaciones de montaje y de mantenimiento, así como las indicaciones de seguridad.
Montaje
4
4.1
Indicaciones de seguridad relativas al montaje
El transmisor se puede montar para distintas áreas de aplicación.
Según el área de aplicación y la configuración de la instalación, existen diferencias de montaje.
PELIGRO
Tipo de protección "envolvente antideflagrante"
Abra los aparatos del tipo de protección contra ignición "Envolvente antideflagrante" en áreas con peligro de explosión sólo cuando se encuentren sin tensión, ya que de lo contrario habrá peligro de explosión.
ADVERTENCIA
Protección contra utilización incorrecta del instrumento de medida
Asegúrese de que los materiales escogidos de las partes que entran en contacto con el medio son adecuados para los medios utilizados, para garantizar así la seguridad del personal y del aparato.
En caso de inobservancia pueden producirse la muerte, lesiones personales y/o daños materiales, así como daños medioambientales.
4.1 Indicaciones de seguridad relativas al montaje ADVERTENCIA
Tipo de protección "seguridad intrínseca"
Indicaciones acerca del servicio de la versión de seguridad intrínseca en áreas con peligro de explosión:
El servicio sólo está permitido en circuitos de seguridad intrínseca con certificación. El transmisor tiene la categoría 1/2 y se puede montar en la zona 0.
El certificado de prueba de modelos - CE es válido para el montaje del aparato en la pared de depósitos y de tuberías, en los que las mezclas explosivas de gas/aire o vapor/aire sólo existen en condiciones atmosféricas (presión: de 0,8 bar a 1,1 bar; temperatura: de -20 °C a +60 °C).
El rango admisible de la temperatura ambiente es de -40 °C a +85 °C, mientras que en las áreas con peligro de explosión va de -40 °C hasta un máximo de +85 °C (con T4).
Es responsabilidad propia del explotador utilizar el aparato en condiciones no atmosféricas e incluso fuera de los límites indicados en el certificado de prueba de modelos - CE (o no contempladas en el certificado de control nacional vigente), si se aplican las medidas de seguridad adicionales oportunas para las condiciones de servicio (mezcla explosiva). En cualquier caso, respete siempre los valores límite especificados en los datos técnicos generales.
Suplemento para la zona 0
La instalación en una zona 0 presenta unos requisitos adicionales:
La instalación deberá ser lo suficientemente estanca (IP67 conforme a EN 60529). Para el tipo de protección IP67 resulta adecuado p. ej. un racor roscado conforme a una norma industrial (por ejemplo, DIN o NPT).
Si se trabaja con alimentadores de seguridad de la categoría "ib" o bien con aparatos con una ejecución de envolvente antideflagrante "Ex d" y, al mismo tiempo, se utilizan en una zona 0, la protección contra explosión del transmisor dependerá de la estanqueidad de la membrana del sensor. En estas condiciones de servicio, el transmisor sólo se podrá utilizar con aquellos gases y líquidos inflamables en los que la resistencia química y antioxidante de las membranas sea suficiente.
PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras
Para temperaturas de superficie superiores a los 70 °C, instale protecciones adicionales que impidan el contacto.
La protección contra el contacto deberá estar diseñada de tal modo que no se sobrepase la temperatura ambiente máxima admisible en el aparato.
Montaje 4.2 Montaje (excepto nivel de relleno) ADVERTENCIA
Salida de medios calientes y tóxicos
Ajuste el aparato exclusivamente dentro del rango de medición para presión, límites de presión de sobrecarga y límites de tensión especificados en la placa de características y en función del tipo de protección contra ignición. De lo contrario, los medios calientes y tóxicos pueden salirse y provocar lesiones.
PRECAUCIÓN Peligro de lesiones
Monte el aparato de tal forma que quede garantizado el autovaciado para que pueda salir todo el medio, ya que los restos pueden provocar daños.
No monte el aparato, por ejemplo, debajo de un depósito, sino en una posición contigua al mismo.
PRECAUCIÓN
Un montaje inapropiado o una modificación inapropiada del mismo pueden dañar el aparato, lo que conllevaría la anulación de la homologación.
No modifique el aparato, y, en especial para la conexión de cables, utilice entradas de cable certificadas para la homologación en cuestión.
4.2
Montaje (excepto nivel de relleno)
4.2.1
Indicaciones relativas al montaje (excepto nivel de relleno)
Requisitos
ATENCIÓN
Compare los datos de servicio deseados con los datos que constan en la placa de características.
ATENCIÓN
Únicamente está permitido abrir la carcasa para efectuar el mantenimiento, manejar el aparato localmente o establecer la conexión eléctrica.
4.2 Montaje (excepto nivel de relleno) Nota
Proteja al transmisor de:
la radiación solar directa
los cambios bruscos de temperatura
la suciedad acusada
los daños mecánicos
El lugar de montaje debe poseer las siguientes características: ● debe ser fácilmente accesible
● debe estar lo más cerca posible del punto de medición ● debe estar exento de vibraciones
● debe encontrarse dentro de los valores permitidos de temperatura ambiente
Disposición del montaje
En principio, el transmisor se puede colocar encima o debajo del punto de toma de presión. La posición recomendada depende del fluido.
Disposición del montaje con gases
Instale el transmisor situándolo por encima del punto de toma de presión.
Coloque la tubería de presión con una caída constante respecto al punto de toma de presión para que el condensado generado pueda salir por la tubería principal y el valor de medición no resulte falseado.
Disposición del montaje con vapor o líquido
Instale el transmisor situándolo por debajo del punto de toma de presión.
Coloque la tubería de presión con una caída constante respecto al punto de toma de presión para que las inclusiones gaseosas puedan escapar por la tubería principal.
Consulte también
Montaje 4.2 Montaje (excepto nivel de relleno)
4.2.2
Montaje (excepto nivel de relleno)
ATENCIÓN
Daños en el cabezal de medición
Cuando monte la conexión al proceso del transmisor de presión, no lo gire por la caja. Si lo hace, puede dañar el cabezal de medición.
Para evitar daños en el aparato, atornille fijamente las tuercas roscadas del cabezal con un destornillador.
Procedimiento
fije el transmisor en la conexión al proceso con ayuda de una herramienta apropiada.
4.2.3
Fijación
Fijación sin escuadra
El transmisor se puede fijar directamente en la conexión al proceso.
Fijación con escuadra
La escuadra de fijación se puede montar de las maneras siguientes: ● A una pared o a un bastidor de montaje con dos tornillos
● Con un arco tubular en un tubo de montaje horizontal o vertical (Ø de 50 a 60 mm) El transmisor se fija con los dos tornillos incluidos en la escuadra de fijación.
4.2 Montaje (excepto nivel de relleno)
Figura 4-1 Fijación del transmisor con escuadra
Figura 4-2 Fijación del transmisor con escuadra en el ejemplo de presión diferencial con tuberías horizontales de presión efectiva
Montaje 4.3 Montaje "nivel de relleno"
Figura 4-3 Fijación con escuadra en el ejemplo de presión diferencial con tuberías verticales de presión efectiva
4.3
Montaje "nivel de relleno"
4.3.1
Indicaciones relativas al montaje para nivel de relleno
Requisitos
ATENCIÓN
Compare los datos de servicio deseados con los datos que constan en la placa de característica.
ATENCIÓN
Únicamente está permitido abrir la caja para efectuar el mantenimiento o establecer la conexión eléctrica.
Nota
Proteja al transmisor de:
la radiación térmica directa
los cambios bruscos de temperatura
la suciedad acusada
4.3 Montaje "nivel de relleno" Nota
Seleccione la altura de la brida en depósito para alojar el transmisor (punto de medición), de modo que el nivel mínimo de líquido por medir siempre se encuentre por encima de la brida o bien en el borde superior.
El lugar de montaje debe poseer las siguientes características: ● debe ser fácilmente accesible
● debe estar lo más cerca posible del punto de medición ● debe estar exento de vibraciones
● debe encontrarse dentro de los valores permitidos de la temperatura ambiente
4.3.2
Montaje para medir el nivel de llenado
Nota
Para el montaje, se precisan unas juntas.
Las juntas no están incluidas en el volumen de suministro.
Procedimiento
Para montar el transmisor para medir el nivel de llenado, proceda de la siguiente manera: 1. Monte la junta en la contrabrida del depósito.
Asegúrese de que la junta se encuentra centrada y de que no limita por ningún punto la movilidad de la membrana separadora de la brida; de lo contrario, no quedará
garantizada la hermeticidad de la conexión del proceso. 2. Atornille la brida del transmisor.
Montaje 4.3 Montaje "nivel de relleno"
4.3.3
Conexión de la tubería de presión negativa
Medida con el depósito abierto
Si la medida tiene lugar con el depósito abierto, no se requiere ninguna tubería, ya que la cámara negativa está conectada a la atmósfera. El racor abierto del empalme debe estar apuntando hacia abajo para impedir que entre suciedad.
+
)LQGHODPHGLFLµQ
,QLFLRGHODPHGLFLµQ
K2
K8
Disposición de medición con el depósito abierto
Fórmulas:
Inicio de la medición: pMA = ρ · g ·
hU
Fin de la medición: pME = ρ · g · hO
hU Nivel de relleno inferior ΔpMA Inicio de la medición
hO Nivel de relleno superior ΔpME Fin de la medición
p Presión ρ Densidad del medio a medir en el
depósito
4.3 Montaje "nivel de relleno"
Medida con el depósito cerrado
Si la medida tiene lugar con el depósito cerrado y sin formación de condensado (o bien si esta es muy escasa), la tubería de presión negativa permanece sin llenar. Disponga la tubería de modo que no se puedan formar bolsas de condensado. En caso necesario, monte un depósito de condensación.
)LQGHODPHGLFLµQ ,QLFLRGHODPHGLFLµQ 1LYHOP£[LPR 3UHVLµQ HVW£WLFD K2 K8 WXEHU¯DGHSUHVLµQ QHJDWLYDOOHQDGHJDV /¯QHDGHUHIHUHQFLD GHWUDQVPLVRU
Disposición de medición con el depósito cerrado (sin separación del condensado o bien escasa)
Fórmulas:
Inicio de la medición: ΔpMA = ρ · g ·
hU
Fin de la medición: ΔpME = ρ · g ·
hO
hU Nivel de relleno inferior ΔpMA Inicio de la medición
hO Nivel de relleno superior ΔpME Fin de la medición
p Presión ρ Densidad del medio medido en el
depósito
g Aceleración terrestre local
Para medir el depósito cerrado con una formación alta de condensado, la tubería de presión negativa deberá estar llena (en su mayor parte, con el condensado del medio a medir) y también deberá haber un depósito de compensación montado. El aparato se puede cerrar, por ejemplo, con el bloque de válvulas doble 7MF9001-2.
Montaje 4.3 Montaje "nivel de relleno"
' -K2 K8 )LQGHODPHGLFLµQ ,QLFLRGHODPHGLFLµQ 1LYHOP£[LPR 3UHVLµQ HVW£WLFD 1LYHOGH FRPSDUDFLµQ FRQVWDQWH 7XEHU¯DGHSUHVLµQ QHJDWLYD OOHQDGHO¯TXLGR /¯QHDGH UHIHUHQFLD GHWUDQVPLVRU K
Disposición de medición con el depósito cerrado (formación alta de condensado)
Fórmulas:
Inicio de la medición: ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ')
Fin de la medición: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')
hU Nivel de relleno inferior ΔpMA Inicio de la medición
hO Nivel de relleno superior ΔpME Fin de la medición
hV Distancia de racor ρ Densidad del medio a medir en el
depósito
p Presión ρ ' Densidad del líquido en la tubería de
presión negativa, corresponde a la temperatura imperante en esa tubería
g Aceleración terrestre local
La conexión al proceso en el lado negativo es una rosca interna 1/4-18 NPT o bien una brida
ovalada.
Disponga la tubería para la presión negativa, por ejemplo, con un tubo de acero sin soldadura de 12 mm x 1,5 mm.
4.4 Montaje "separador"
4.4
Montaje "separador"
4.4.1
Montaje del separador
Indicaciones de montaje generales
● Conserve el sistema de medida dentro del embalaje de fábrica para protegerlo contra daños mecánicos hasta el momento del montaje.
● Durante la extracción del embalaje de fábrica y el montaje: evite causar daños y deformaciones mecánicas en las membranas.
● Nunca afloje los tapones de llenado sellados del separador o del instrumento de medida. ● No cause daños en las membranas del separador. Los arañazos en las membranas del
separador, por ejemplo, causados por objetos de aristas vivas, son los puntos principales que quedan expuestos a la oxidación.
● Seleccione unas empaquetaduras adecuadas para la obturación.
● Para embridar utilice una empaquetadura con un diámetro interior lo suficientemente grande. Coloque la empaquetadura en el centro, ya que los contactos de la membrana provocan desviaciones de medida.
● Uso de empaquetaduras de material blando o de PTFE: observe las instrucciones del fabricante de la empaquetadura, en especial, en referencia al par de apriete y a los ciclos de establecimiento.
Montaje 4.4 Montaje "separador" ● En el montaje se deben utilizar piezas de fijación aptas según las normas de empalme y
de bridas, por ejemplo, los tornillos y las tuercas.
● Si el pasacables se aprieta demasiado en la conexión al proceso, puede ocurrir que el punto cero se desplace en el transmisor.
Nota
puesta en servicio
Si hay una válvula de cierre, en la puesta en marcha ábrala lentamente para evitar golpes de presión.
Nota
Temperaturas ambiente y de servicio admisibles
Ajuste el transmisor de presión, de modo que no sea posible quedar por debajo o sobrepasar los límites admisibles de temperatura del fluido a medir y de la temperatura ambiente, teniendo en cuenta también la influencia de la convección y de la radiación térmica.
Observe la influencia de la temperatura en la precisión de la indicación.
A la hora de elegir un separador, tenga en cuenta la resistencia a la presión y a la
temperatura de las piezas para racores y bridas mediante la selección del material y del rango de presión. El rango de presión indicado en el separador es válido para las temperaturas ambiente.
Consulte la presión máxima admisible a temperaturas altas en la norma que se
especifica en el separador.
Uso de separadores con transmisores de presión para áreas con peligro de explosión: ● Si los separadores con transmisores de presión se utilizan en áreas con peligro de
explosión, no se deberán sobrepasar los límites permitidos de las temperaturas ambiente del transmisor. Las superficies calientes en el tramo de enfriamiento (capilares o
elemento de enfriamiento) pueden constituir una fuente de ignición. Tome las medidas adecuadas.
● En el montaje de los separadores con bloqueo de llama, la temperatura ambiente admisible se determina mediante el transmisor de presión adosado. Con una atmósfera explosiva, la temperatura no debe sobrepasar los +60 °C alrededor del bloqueo de paso de llama.
4.4.2
Montaje para separador con tubería capilar
Indicaciones
● No traslade la disposición de medición a la tubería capilar.
● No doble las tuberías capilares: riesgo de fugas o peligro por un aumento significativo del tiempo de ajuste del sistema de medida.
● Debido al riesgo de torsión o de rotura, en especial, en los puntos de conexión entre la tubería capilar y el separador, así como entre la tubería capilar y el instrumento de medida, asegúrese de que no exista una sobrecarga mecánica.
4.4 Montaje "separador"
● Arrolle las tuberías capilares sobrantes con un radio mínimo de 150 mm. ● Fije la tubería capilar sin vibraciones.
● Diferencias de altura admisibles:
– En el montaje del transmisor de presión por encima del punto de medición se deben observar los aspectos siguientes: La diferencia máxima de altura en los sistemas de medida con separador con relleno de aceite de silicona, glicerina o parafina no debe
sobrepasar H1máx. = 7 m.
– Si se utiliza aceite halocarbonado como líquido de relleno, la diferencia máxima de
altura sólo es de H1máx. = 4 m, consulte al respecto Tipo de montaje A y Tipo de
montaje B.
Si durante la medida se produce una sobrepresión negativa, reduzca convenientemente la diferencia de altura admisible.
Tipo de montaje para mediciones de presión relativa y de nivel de relleno (depósito abierto)
Tipo de montaje A + + +X +R
Transmisor de presión por encima del punto de medición
Inicio de la medición: pMA = ρFL * g * HU + ρÖl * g * H1 Fin de la medición: pME = ρFL * g * HO + ρÖl * g * H1 Tipo de montaje B + + +X +R
Transmisor de presión por debajo del punto de medición
Inicio de la medición:
pMA = ρFL * g * HU - ρÖl * g * H1
Fin de la medición:
pME = ρFL * g * HO - ρÖl * g * H1
H1 ≤ 7 m(23 ft), si el líquido de relleno es aceite halocarbonado, entonces sólo H1 ≤ 4 m