• No se han encontrado resultados

Trasmettitore di pressione. SITRANS P, serie DS III con comunicazione PROFIBUS PA. Instrucciones de servicio 09/2008 SITRANS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Trasmettitore di pressione. SITRANS P, serie DS III con comunicazione PROFIBUS PA. Instrucciones de servicio 09/2008 SITRANS"

Copied!
244
0
0

Texto completo

(1)

A5E00053279

4 019169 128049 A5E00053279

SITRANS P

, ser

ie DS III con comunicazione PR

OFIBUS P

A

In

st

ru

cc

io

n

e

s

d

e

s

e

rv

ic

io

0

9

/2

0

0

8

Trasmettitore di pressione

SITRANS P, serie DS III

con comunicazione PROFIBUS PA

Instrucciones de servicio

09/2008

www.siemens.com/processautomation

Sujeto a cambios sin previo aviso A5E00053279-05

© Siemens AG 2008 Siemens AG

Industry Automation (IA) Sensors and Communication Process Analytics

76181 KARLSRUHE ALEMANIA

www.siemens.com/processinstrumentation

(2)
(3)

SITRANS P, serie DS III con

comunicación PROFIBUS-PA

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

SITRANS

Transmisor de presión

SITRANS P, serie DS III con

comunicación PROFIBUS-PA

Instrucciones de servicio

7MF4*34

Introducción

1

Indicaciones de seguridad

generales

2

Descripción

3

Montaje

4

Conectar

5

Manejo

6

Funciones de operación

mediante PROFIBUS

7

Seguridad funcional

8

Configurar/Proyectar

9

Poner en marcha

10

Mantenimiento y reparación

11

Mensajes de alarma, de

error y del sistema

12

Datos técnicos

13

Dibujos acotados

14

Piezas de

recambio/accesorios

15

(4)

Notas jurídicas

Notas jurídicas

Filosofía en la señalización de advertencias y peligros

Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de

advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.

PELIGRO

Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones corporales graves.

ADVERTENCIA

Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones corporales graves.

PRECAUCIÓN

con triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales.

PRECAUCIÓN

sin triángulo de advertencia significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales.

ATENCIÓN

significa que puede producirse un resultado o estado no deseado si no se respeta la consigna de seguridad correspondiente.

Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.

Personal cualificado

El producto/sistema tratado en esta documentación sólo deberá ser manejado o manipulado por personal cualificado para la tarea encomendada y observando lo indicado en la documentación correspondiente a la misma, particularmente las consignas de seguridad y advertencias en ella incluidas. Debido a su formación y experiencia, el personal cualificado está en condiciones de reconocer riesgos resultantes del manejo o manipulación de dichos productos/sistemas y de evitar posibles peligros.

Uso previsto o de los productos de Siemens Considere lo siguiente:

ADVERTENCIA

Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.

Marcas registradas

Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y

designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.

Exención de responsabilidad

Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos. Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena

concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las correcciones se incluyen en la siguiente edición.

Siemens AG

(5)

Índice

1 Introducción ... 11

1.1 Propósito de la presente documentación ...11

1.2 Historial ...11

1.3 Otra información...12

2 Indicaciones de seguridad generales... 13

2.1 Indicaciones generales ...13 2.2 Uso previsto ...13 2.3 Leyes y disposiciones ...13 2.4 Medidas...14 2.5 Personal cualificado...15 3 Descripción... 17

3.1 Configuración del sistema...17

3.2 Campo de aplicación ...18

3.3 Estructura...19

3.4 Estructura de la placa de características y de la placa de homologación...21

3.5 Funcionamiento ...22

3.5.1 Resumen del funcionamiento ...22

3.5.2 Funcionamiento del sistema electrónico...23

3.5.3 Funcionamiento del cabezal de medición...24

3.5.3.1 Cabezal de medición para presión relativa...25

3.5.3.2 Cabezal de medición para presión diferencial y caudal ...26

3.5.3.3 Cabezal de medición para nivel de relleno...27

3.5.3.4 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión diferencial ...28

3.5.3.5 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión relativa ...29

3.5.3.6 Cabezal de medición para presión relativa con membrana rasante ...29

3.5.3.7 Cabezal de medición para presión absoluta con membrana rasante ...30

3.6 SIMATIC PDM...31

3.7 PROFIBUS...31

3.7.1 Técnica de transmisión ...31

3.7.2 Topología de bus ...31

3.7.3 Propiedades...32

3.8 Descripción del separador ...33

4 Montaje... 35

4.1 Indicaciones de seguridad relativas al montaje...35

4.2 Montaje (excepto nivel de relleno)...37

4.2.1 Indicaciones relativas al montaje (excepto nivel de relleno) ...37

(6)

4.3 Montaje "nivel de relleno"... 41

4.3.1 Indicaciones relativas al montaje para nivel de relleno ... 41

4.3.2 Montaje para medir el nivel de llenado ... 42

4.3.3 Conexión de la tubería de presión negativa ... 43

4.4 Montaje "separador"... 46

4.4.1 Montaje del separador ... 46

4.4.2 Montaje para separador con tubería capilar ... 47

4.5 Giro del cabezal de medición opuesto a la caja ... 52

4.6 Giro del indicador digital... 53

5 Conectar... 55

5.1 Indicaciones de seguridad para la conexión... 55

5.2 Conexión del aparato... 56

5.3 Conexión del conector M12 ... 58

6 Manejo... 61

6.1 Resumen del manejo ... 61

6.2 Consignas de seguridad para el manejo ... 62

6.3 Indicaciones sobre el manejo... 62

6.4 Indicador digital ... 63

6.4.1 Elementos de la pantalla digital ... 63

6.4.2 Indicación de las unidades... 64

6.4.3 Indicación de error ... 64

6.4.4 Indicación del modo ... 65

6.4.5 Indicación de estado ... 66

6.5 Manejo in situ ... 66

6.5.1 Elementos de manejo in situ... 66

6.5.2 Manejo mediante las teclas... 69

6.5.3 Establecimiento/ajuste de la atenuación eléctrica ... 70

6.5.4 Compensar punto cero... 71

6.5.5 Bloqueo de teclas y funciones ... 71

6.5.6 Indicación del valor de medición... 72

6.5.7 Unidad... 75

6.5.8 Dirección del bus... 78

6.5.9 Modo de servicio del aparato... 79

6.5.10 Posición del punto decimal ... 81

6.5.11 Indicación del ajuste del punto cero... 81

6.5.12 Compensación LO ... 82

6.5.13 Compensación HI... 83

7 Funciones de operación mediante PROFIBUS... 85

7.1 Estructura de comunicación para PROFIBUS PA ... 85

7.1.1 Resumen breve... 85

7.1.2 Modelo del bloque para el registro y procesamiento de los valores de medición ... 85

7.1.3 Bloque de medición para presión ... 88

7.1.3.1 Bloque de medición para presión (bloque transductor 1)... 88

7.1.3.2 Grupo de función - Tipo de linearización ... 89

7.1.3.3 Unidades del bloque de medición para presión... 92

7.1.4 Bloque de medición para la temperatura del sistema electrónico ... 92

(7)

Índice

7.1.6 Bloque de función - Contador ...94

7.2 Resumen de las funciones de mando ...95

7.3 Servicio de medición...95

7.4 Ajustes ...96

7.4.1 Resumen de los ajustes...96

7.4.2 Ajuste ...96

7.4.3 Medición de presión...97

7.4.4 Medición del nivel de llenado...97

7.4.5 Medición del caudal ...100

7.4.6 Adaptación a la variable de proceso deseada...104

7.5 Atenuación eléctrica...105

7.6 Bloqueo del teclado y protección contra la escritura ...105

7.7 Límites de advertencia y alarma...106

7.8 Comportamiento de fallo...108

7.8.1 Resumen de comportamientos de fallo ...108

7.8.2 Salida ...108

7.8.3 Salida del contador ...109

7.9 Funciones de diagnóstico ...109

7.9.1 Contador de horas de servicio...109

7.9.2 Intervalo de calibración e intervalo de servicio...109

7.9.3 Confirmación de la advertencia ...110

7.9.4 Confirmación de la alarma...111

7.9.5 Indicador sin retorno ...112

7.10 Simulación...113

7.10.1 Resumen de la simulación...113

7.10.2 Simulación de la salida ...113

7.10.3 Simulación de la entrada ...113

7.10.4 Simulación del sensor de presión...114

7.10.5 Simulación de la temperatura del sensor y del sistema electrónico...115

7.11 Compensación del sensor ...115

7.12 Compensación del error de posición ...117

7.13 Reinicialización ...117

7.13.1 Reinicialización al estado de suministro ...117

7.13.2 Arranque en caliente/nuevo arranque ...118

7.13.3 Reinicialización de la dirección de PROFIBUS ...118

8 Seguridad funcional... 119

8.1 Indicaciones generales sobre seguridad ...119

8.1.1 Sistema vinculado a la seguridad ...119

8.1.2 Nivel de integridad de seguridad (SIL) ...120

8.2 Indicaciones de seguridad específicas del aparato...122

8.2.1 Campo de aplicación ...122

8.2.2 Función de seguridad ...124

8.2.3 Ajustes ...124

8.2.4 Comportamiento en caso de fallos ...125

8.2.5 Mantenimiento/comprobación...125

(8)

8.3.1 Introducción... 127

8.3.2 Ventajas técnicas de PROFIsafe ... 127

8.3.3 Información adicional ... 128

8.3.4 Requisitos... 129

8.3.5 Configuración PROFIsafe ... 129

8.3.5.1 Importar EDD con SIMATIC PDM... 130

8.3.5.2 Configurar la CPU con HW Config... 130

8.3.5.3 Configurar el aparato con HW Config ... 130

8.3.5.4 Configurar CFC ... 133

8.3.6 Extended write protection (Protección avanzada contra escritura) ... 135

8.3.6.1 Resumen breve... 135

8.3.6.2 Crear un PIN definido por el usuario y bloquear el aparato... 136

8.3.7 Puesta en marcha de PROFIsafe ... 136

8.3.7.1 Activar y parametrizar PROFIsafe con SIMATIC PDM... 136

8.3.7.2 Realizar la puesta en marcha de PROFIsafe con SIMATIC PDM... 137

8.3.7.3 Comprobar la protección contra escritura con SIMATIC PDM ... 140

8.3.7.4 Acelerar la puesta en marcha ... 141

8.3.7.5 Inicializar el aparato ... 141

8.3.8 Salir de la puesta en marcha de PROFIsafe ... 142

8.3.8.1 Preparativos para el mantenimiento y la reparación ... 142

8.3.8.2 Anular la puesta en marcha de PROFIsafe en SIMATIC PDM ... 142

8.3.8.3 Desactivar la protección contra escritura con PIN en SIMATIC PDM ... 142

8.3.9 Sustitución de aparato ... 142

8.3.9.1 Manejo in situ ... 143

8.3.9.2 Configuración con sistema host... 144

9 Configurar/Proyectar... 147

9.1 Transmisión cíclica de datos... 147

9.2 Configurar... 147

9.2.1 Resumen de la configuración... 147

9.2.2 Configuración de los datos de usuario... 148

9.2.3 Transmisión de los datos de usuario a través de PROFIBUS... 149

9.2.4 Estado ... 150

9.2.5 Diagnóstico ... 150

9.3 Transmisión acíclica de datos... 153

10 Poner en marcha ... 155

10.1 Indicaciones de seguridad acerca de la puesta en servicio ... 155

10.2 Indicaciones acerca de la puesta en servicio ... 156

10.3 Introducción a la puesta en servicio... 157

10.4 Presión relativa, presión absoluta de la serie Presión diferencial y presión absoluta de la serie Presión relativa... 158

10.4.1 Puesta en servicio cuando hay gases ... 158

10.4.2 Puesta en servicio cuando hay vapor y líquido... 160

10.5 Presión diferencial y caudal ... 161

10.5.1 Indicaciones de seguridad acerca de la puesta en servicio con presión diferencial y caudal... 161

10.5.2 Puesta en servicio con gases ... 162

10.5.3 Puesta en servicio con líquidos ... 163

10.5.4 Puesta en servicio con vapor... 165

(9)

Índice

11.1 Indicaciones acerca del mantenimiento...167

11.2 Construcción modular ...167

11.3 Indicación en caso de fallo...168

12 Mensajes de alarma, de error y del sistema ... 169

12.1 Esquema de las codificaciones de estado...169

12.2 Errores ...173

13 Datos técnicos ... 175

13.1 Resumen de los datos técnicos...175

13.2 Entrada...176

13.3 Salida ...182

13.4 Precisión de medida ...183

13.5 Condiciones de servicio...189

13.6 Construcción mecánica...193

13.7 Indicador, teclado y energía auxiliar ...197

13.8 Certificados y homologaciones...198

13.9 Comunicación PROFIBUS...199

14 Dibujos acotados ... 203

14.1 SITRANS P, serie DS III para presión relativa y presión absoluta de la gama de presión relativa...203

14.2 SITRANS P, serie DS III para presión diferencial, caudal y presión absoluta de la gama de presión diferencial...205

14.3 SITRANS P, serie DS III para nivel de relleno...207

14.4 SITRANS P, serie DS III (rasante)...208

14.4.1 Nota acerca de 3A y EHDG...209

14.4.2 Conexiones conforme a EN y ASME...209

14.4.3 Brida para la industria alimentaria o farmacéutica...210

14.4.4 Estilo PMC ...214

14.4.5 Conexiones especiales ...215

15 Piezas de recambio/accesorios ... 217

15.1 Piezas de recambio/accesorios para SITRANS P, serie DS III...217

15.2 Datos de pedido para SIMATIC PDM...219

15.3 Datos de pedido de accesorios PROFIBUS...223

A Anexo ... 225

A.1 Certificados ...225

A.2 Bibliografía y normas ...225

A.3 Literatura y catálogos...225

A.4 Soporte técnico ...226

(10)

B.2 Seguridad funcional ... 230 Glosario ... 233 Índice alfabético... 237

(11)

Introducción

1

1.1

Propósito de la presente documentación

Las presentes instrucciones contienen toda la información necesaria para la puesta en servicio y el empleo del aparato.

Se dirige tanto a las personas que efectúen el montaje mecánico del aparato, su conexión eléctrica, su parametrización y su puesta en marcha, como al personal del servicio técnico y a los técnicos de mantenimiento.

1.2

Historial

En este historial se indica la relación entre la documentación actual y el firmware válido del aparato.

La documentación de esta edición es válida para el siguiente firmware:

Edición Placa de característica del

ID de firmware Integración en el sistema Ruta de instalación para PDM

05 FW:300.01.08

FW:301.01.10 PROFIsafe FW:301.02.03 FW:301.02.04

SIMATIC PDM V6.0 + SP1 SITRANS P DSIII

En la tabla siguiente se indican los cambios más importantes introducidos en la documentación en comparación con la edición anterior.

Edición Anotación

05

09/2008 Las imágenes del aparato son distintas, puesto que la caja del mismo se ha modificado. También han cambiado los capítulos siguientes:  Capítulo "Descripción" > ampliado con "Funcionamiento",

contenidos nuevos acerca del tema "membrana rasante"

 Capítulo "Seguridad funcional", incluye subcapítulo "PROFIsafe": NUEVO  Ampliación del capítulo "Datos técnicos",

contenidos nuevos acerca del tema "membrana rasante"  Capítulo "Dibujos acotados",

(12)

1.3 Otra información

1.3

Otra información

Información

Señalamos que el contenido de estas instrucciones no modifica, ni es parte de ningún acuerdo, compromiso o relación jurídica, ya sean pasados o presentes. Todas las obligaciones contraídas por Siemens AG se derivan del correspondiente contrato de compraventa, el cual contiene también las condiciones completas y exclusivas de garantía. Las explicaciones que figuran en estas instrucciones no amplían ni limitan las condiciones de garantía estipuladas en el contrato.

Su contenido refleja el estado actual de la técnica en el momento de imprimir este documento. Queda reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas en correspondencia con cualquier nuevo avance tecnológico.

Personas de contacto en todo el mundo

Si desea más datos o se enfrenta a algún problema especial que no aparece

suficientemente descrito en estas instrucciones, puede solicitar la información que necesite a su persona de contacto. Encontrará un listado de las personas de contacto más cercanas en Internet.

Información del producto en Internet

Las presentes instrucciones forman parte del CD que se puede pedir o que ha sido suministrado con el aparato. Además, las instrucciones se encuentran disponibles en la página web de Siemens en Internet.

En el CD encontrará además la hoja de datos técnicos con los datos de pedido, el Software Device Install para SIMATIC PDM para la postinstalación y el software necesario.

Consulte también

Instrucciones y manuales (http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)

Información en Internet acerca del SITRANS P (http://www.siemens.com/sitransp)

Contactos (http://www.siemens.com/processinstrumentation/contacts)

Protección del medio ambiente

Los aparatos descritos en las presentes instrucciones se pueden reciclar gracias a que están fabricados con materiales poco nocivos. Para un reciclaje y una eliminación poco contaminantes de los aparatos antiguos, dirijase a una empresa certificada de eliminación de residuos.

(13)

Indicaciones de seguridad generales

2

2.1

Indicaciones generales

Este aparato ha salido de la fábrica en perfecto estado respecto a la seguridad técnica. Para mantenerlo en dicho estado y garantizar un servicio seguro del aparato, es necesario respetar y tener en cuenta las indicaciones y advertencias contenidas en las presentes instrucciones.

2.2

Uso previsto

El aparato solamente se puede utilizar para los fines indicados en las presentes instrucciones.

Cualquier modificación que el usuario lleve a cabo en el aparato y que no esté

expresamente mencionada en estas instrucciones será responsabilidad del propio usuario.

2.3

Leyes y disposiciones

Si no se observan las disposiciones y leyes durante la conexión y el montaje, aumenta el peligro de explosión por aplicación indebida. Para reducir el peligro de explosión durante la conexión y el montaje hay que observar los certificados de control, las disposiciones y las leyes nacionales vigentes.

En el caso de las áreas con peligro de explosión se trata, por ejemplo, de lo siguiente: ● IEC 60079-14 (internacional)

● National Electrical Code (NEC - NFPA 70) (EE. UU.) ● Canadian Electrical Code (CEC) (Canadá)

● EN 60079-14 (antes VDE 0165, T1) (UE, Alemania) ● Normativa de seguridad en el funcionamiento (Alemania)

(14)

2.4 Medidas

2.4

Medidas

Para garantizar la seguridad, deben adoptarse las siguientes precauciones: PELIGRO

Tipo de protección "envolvente antideflagrante"

Abra los aparatos del tipo de protección contra ignición "Envolvente antideflagrante" en áreas con peligro de explosión sólo cuando se encuentren sin tensión, ya que de lo contrario habrá peligro de explosión.

ADVERTENCIA

Tipo de protección "seguridad intrínseca"

Los aparatos con el tipo de protección "seguridad intrínseca" perderán su homologación tan pronto como se empleen en circuitos eléctricos que no se correspondan con el

certificado de control vigente en su país. El nivel de protección "ia" del aparato se reduce al nivel de protección "ib", si se conectan circuitos de seguridad intrínseca con el nivel de protección "ib".

ADVERTENCIA

Tipo de protección "energía limitada" nL (zona 2)

Los aparatos con el tipo de protección "energía limitada" se pueden conectar y desconectar durante el servicio.

Tipo de protección "sin chispeo" nA (zona 2)

Los aparatos con el tipo de protección "sin chispeo" sólo se podrán conectar y desconectar cuando no estén bajo tensión. Encontrará las posibles excepciones a esta norma en las indicaciones de los certificados de control.

ADVERTENCIA

Manipulación de fluidos agresivos y peligrosos

El aparato puede funcionar a alta presión, así como con fluidos agresivos y peligrosos. Por esta razón, si se hace un manejo inadecuado del aparato, se pueden producir lesiones corporales graves o daños materiales de carácter considerable. Este aspecto deberá ser tenido en cuenta especialmente cuando se vaya a sustituir un aparato que se haya estado usando.

(15)

Indicaciones de seguridad generales 2.5 Personal cualificado PRECAUCIÓN

Grupos constructivos sensibles a las descargas electrostáticas

El aparato prosee grupos constructivos sensibles a las descargas electrostáticas. Los grupos constructivos sensibles a las descargas electrostáticas se pueden deteriorar si se exponen a tensiones que están muy por debajo de los límites de percepción del ser humano. Dichas tensiones se presentan si toca un componente o las conexiones eléctricas de un grupo constructivo sin haberse descargado previamente de electricidad

electrostática. En la mayoría de los casos, los daños producidos en un grupo constructivo provocados por una sobretensión de este tipo no serán detectados inmediatamente, sino que sólo se dejarán notar después de un tiempo de servicio prolongado.

Medidas de protección contra descargas de electricidad estática:

 Antes de trabajar con los grupos constructivos deberá descargarse estáticamente, por

ejemplo, tocando un objeto puesto a tierra.

 Los aparatos y herramientas utilizados deben estar libres de carga estática.

 Asegúrese de que no haya tensión.

 Coja los grupos constructivos sólo por el borde.

 No toque ninguna clavija de conexión o pista conductora en un grupo constructivo con

indicación ESD para la alimentación.

2.5

Personal cualificado

Se consideran personas cualificadas aquellas que están familiarizadas con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento del producto. Las personas poseen las siguientes cualificaciones:

● Están autorizadas, formadas o instruidas para llevar a cabo el manejo y el mantenimiento de los aparatos y sistemas conforme al estándar en materia de seguridad técnica para circuitos eléctricos, altas presiones y fluidos agresivos y peligrosos.

● En el caso de aparatos con protección contra explosiones: Están autorizadas, formadas o instruidas para efectuar trabajos en circuitos eléctricos de instalaciones con peligro de explosión.

● Están formadas o instruidas para conservar y utilizar los equipos de seguridad adecuados de acuerdo con las normas de seguridad técnica.

(16)
(17)

Descripción

3

3.1

Configuración del sistema

Resumen breve

El transmisor de presión se puede emplear en gran variedad de configuraciones de sistema: Recomendamos utilizarlo con SIMATIC S7.

Comunicación del sistema

La comunicación se lleva a cabo mediante PROFIBUS-PA con: ● SIMATIC PDM

● Sistema de control que se comunica mediante PROFIBUS, p. ej. SIMATIC S7

  '3 3$ $FRSODGRU '3 '3 (QODFH 66 6,0$7,&3'0 6LVWHPDGHFRQWURO 7UDQVPLVRU 3&SRUW£WLOFRQ 6,0$7,&3'0 3URFHVDGRUGH FRPXQLFDFLµQ &3 352),%86

(18)

3.2 Campo de aplicación

3.2

Campo de aplicación

Resumen breve

Dependiendo de la variante, el transmisor mide gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos.

Puede utilizarse para los siguientes tipos de medición: ● Presión relativa

● Presión absoluta ● Presión diferencial

Con la parametrización adecuada, también puede utilizarse para los siguientes tipos de medición adicionales: ● Nivel de relleno ● Volumen ● Masa ● Caudal volumétrico ● Caudal másico

La señal de salida es una señal PROFIBUS-PA digital específica de proceso.

En las versiones de tipo de protección "seguridad intrínseca" o "envolvente antideflagrante", el transmisor puede montarse en áreas con riesgo de explosión. Los aparatos disponen de un certificado de prueba de modelos CE y cumplen las normas europeas armonizadas correspondientes de CENELEC.

Para aplicaciones especiales, los transmisores pueden suministrarse con separadores de distintos tipos. Una aplicación especial es p. ej. la medición de materiales altamente viscosos.

Presión relativa

Esta variante mide la presión relativa de gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos.

El rango de medición más pequeño es de 1 bar g (14.5 psi g), mientras que el mayor es de 700 bar g (10153 psi g).

Presión diferencial y caudal

Esta variante mide gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos. Puede utilizarse para los siguientes tipos de medición:

● Presión diferencial, por ejemplo, la presión efectiva ● Pequeñas sobrepresiones positivas o negativas

● En combinación con un estrangulador: caudal q ~ ∆p

El rango de medición más pequeño es de 20 bar g (8.03 inH2O), mientras que el mayor es

(19)

Descripción 3.3 Estructura

Nivel de relleno

Esta variante con brida de montaje mide el nivel de relleno de líquidos agresivos, no

agresivos y peligrosos en depósitos abiertos y cerrados. El rango de medición más pequeño es de 250 mbar (3.63 psi), mientras que el mayor es de 5 bar (72.5 psi). El ancho nominal de la brida de montaje es DN 80 ó DN 100 o bien 3" ó 4".

En la medición de nivel de relleno en depósitos abiertos, la conexión negativa del cabezal de medición queda abierta. Esta medición se denomina "Medición contra atmósfera". En la medición en depósitos cerrados, la conexión negativa suele estar conectada con el

depósito. Con ello se compensa la presión estática.

Las partes en contacto con el material medido son de diferentes materiales, dependiendo de la resistencia requerida a la corrosión.

Presión absoluta

Esta variante mide la presión absoluta de gases, vapores y líquidos agresivos, no agresivos y peligrosos.

Existen dos series: La serie "Presión diferencial" y la serie "Presión relativa". La primera se caracteriza por una mayor resistencia a la sobrecarga.

El rango de medición más pequeño de la serie "Presión diferencial" es de 250 mbar a (3.63 psi a), mientras que el mayor es de 100 bar a (1450 psi a).

El rango de medición más pequeño de la serie "Presión relativa" es de 250 mbar a (3.63 psi a), mientras que el mayor es de 30 bar a (435 psi a).

3.3

Estructura

Según el pedido específico del cliente, el aparato puede estar formado por distintos componentes.

La caja del sistema electrónico está fabricada con una fundición de aluminio a presión o con una fundición de precisión de acero inoxidable. En la parte delantera y posterior de la caja

se halla una tapa redonda destornillable. Según la ejecución del aparato, la tapa frontal

puede estar diseñada como una mirilla. La mirilla permite leer los valores medidos directamente en el indicador digital. En el lateral (se puede elegir entre el izquierdo o el

derecho) se encuentra la alimentación

para el espacio de conexión eléctrica. El orificio

no utilizado se cubre con un tapón

. En la parte posterior de la caja se halla la conexión

del conductor de protección

.

Si desatornilla la tapa posterior

, tendrá acceso al espacio de conexión eléctrica para

energía auxiliar y apantallado. En la parte inferior de la caja se encuentra el cabezal de

medición con conexión al proceso

. El cabezal de medición está bloqueado con un tornillo

de retención

para impedir que gire. El concepto de estructura modular del transmisor

permite sustituir el cabezal de medición y el sistema electrónico o el circuito impreso de conexión, siempre que sea necesario.

En la parte superior de la caja se aprecia una tapa que se abre para las teclas

. En su

(20)

3.3 Estructura ƒUHDGH FRQH[LµQ HO«FWULFD             

Placa de característica

Alimentación con pasacables

Tapa para acceder a las teclas de manejo

Tapa destornillable, opcionalmente con mirilla

Indicador digital

Placa de puntos de medición

Tornillo de retención

Conexión al proceso

Tapón

Tapa destornillable para acceder al espacio de conexión eléctrica

Conexión del conductor de protección

Placa alternativa de puntos de medición

Placa de homologación

Figura 3-2 Vista de aparato del transmisor

Consulte también

(21)

Descripción 3.4 Estructura de la placa de características y de la placa de homologación

3.4

Estructura de la placa de características y de la placa de

homologación

Estructura de la placa de características

En el lateral de la caja se halla la placa de características, que incluye el número de referencia y otra información importante, como los detalles constructivos o los datos técnicos.

PED : SEP

A01+A20+C11+C12+D08+Y01+Y15+Y16+Y20

Relleno Aceite silico. Mat.: Conex. Membr.

U : DC 9...32 V (no Ex) PROFIBUS-PA H

Alcance de medida Límites sobrecarga

Clase de protección IP 65

Nr. Fab. N1LN11-004711 Transmisor para presión

1.4404 2.4819 7MF4034-1EB10-1DA1 : ...63 bar : -1...100 bar  

Número de referencia (número MLFB)

Número de fabricación

Figura 3-3 Ejemplo de placa de características

Estructura de la placa de homologación

En el lado opuesto se halla la placa de homologación. La placa de homologación informa, por ejemplo, de la versión de hardware y firmware.

):[[[[\\]] +:[[\\]] ,GHQWLILFDFLµQGHFRPSDWLELOLGDG 9HUVLµQGHSURGXFWRGHODSODFDGHFRQH[LµQ 1XP«URGHFRPSWDJH (GLFLµQ): 5HYLVLµQGHGRFXPHQWDFLµQ 3HUILOದUHYLVLµQ

Fuente de alimentación FISCO o De fuente de alimentación (Ex(i)) certificada Ui ≤ 24 V ; Ii ≤ 380 mA ; Pi ≤ 5,32 W Ci ≤ 5 nF ; Li ≤ 10 μH (PROFIBUS-PA) PTB 99 ATEX 2122

Considerar el cert. de pruebade prototipo UE II 1/2 G EEx ia/ib IIC/IIB T4/T5/T6

(22)

3.5 Funcionamiento

3.5

Funcionamiento

3.5.1

Resumen del funcionamiento

En este capítulo se describe cómo funciona el transmisor.

En primer lugar se describe el sistema electrónico y, a continuación, el principio físico de los sensores que se emplean en las distintas ejecuciones del aparato para cada uno de los tipos de medición.

(23)

Descripción 3.5 Funcionamiento

3.5.2

Funcionamiento del sistema electrónico

Descripción             '3 0DHVWUR GHEXV ((352 0 FD E H ] D O 6HQVRU SH &DEH]DOGH PHGLFLµQ ((3520 VLVWHPD HOHFWUµQLFR 6LVWHPD HOHFWUµQLFR 3 5 2 ) ,% 8 6' 3 )XHQWH GH DOLPHQ WDFLµQ (QHUJ¯DDX[LOLDU 352 ) ,% 8 6 3 $ $ ' ˩& ,QWHUID] 3$ 3$

Sensor del cabezal de medición

Teclas (manejo in situ)

Amplificador de medida

Pantalla digital

Convertidor analógico-digital

Fuente de energía auxiliar

Microcontrolador

Acoplador DP/PA o enlace DP/PA

Separación galvánica

Maestro de bus

Una memoria de lectura sólo programable y borrable eléctricamente en el cabezal de medición y en el sistema electrónico

pe Magnitud de entrada

Interfaz PROFIBUS-PA

Figura 3-5 Funcionamiento del sistema electrónico con comunicación PA Función

● El sensor

transforma la presión de entrada en una señal eléctrica.

● Dicha señal se amplifica mediante el amplificador de medición

y se digitaliza en un

convertidor analógico-digital

.

● La señal digital se evalúa en un microcontrolador

y se somete a una corrección de

linealidad y comportamiento térmico.

● La señal se proporciona a través de una interfaz PA con aislamiento galvánico

en

(24)

3.5 Funcionamiento

● Los datos específicos del cabezal de medición, los datos del sistema electrónico y los

datos de la parametrización están guardados en dos memorias EEPROM

. La primera

memoria está acoplada al cabezal de medición y la segunda, al sistema electrónico. ● Los resultados de la medición, junto con los valores de estado y los datos de diagnóstico

se transmiten cíclicamente a través de PROFIBUS PA. Los datos de parametrización y los mensajes de error se transmiten acíclicamente a través de SIMATIC PDM.

Manejo

● Las teclas de manejo

permiten activar distintas funciones (los denominados modos).

● Si el aparato consta de indicador digital

, podrá hacer un seguimiento de los ajustes de

los modos y de otros mensajes del aparato en el citado indicador.

3.5.3

Funcionamiento del cabezal de medición

PRECAUCIÓN

Si no se emite la señal de medición debido a la rotura del sensor, es posible que la

membrana separadora también esté estropeada. En los aparatos para presión relativa con un margen de medición ≤ 63, el fluido del proceso sale por el orificio de presión de

referencia en el peor de los casos.

En los apartados siguientes, a la variable de proceso a medir se la denomina en general presión de entrada.

Resumen breve

Se van a describir los siguientes funcionamientos: ● Presión relativa

● Presión absoluta

● Presión diferencial y caudal ● Nivel de relleno

Están disponibles, por ejemplo, las siguientes conexiones al proceso: ● G½, ½-14 NPT

● Conexión por brida según EN 61518 ● Membrana rasante

(25)

Descripción 3.5 Funcionamiento

3.5.3.1 Cabezal de medición para presión relativa

SH      

Orificio de presión de referencia

Líquido de relleno

Cabezal de medición

Sensor de presión relativa

Conexión al proceso pe Presión de entrada

Membrana separadora

Figura 3-6 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión relativa

La presión de entrada pe se trasmite a través de la membrana separadora

y del líquido

de relleno

hasta el sensor de presión relativa

y su membrana de medición sufre una

desviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la

resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión de entrada. Los transmisores cuyos márgenes de medición son ≤ 63 bar miden la presión de entrada respecto a la atmósfera, mientras que los transmisores con márgenes de medición ≥ 160 bar, la miden respecto al vacío.

(26)

3.5 Funcionamiento

3.5.3.2 Cabezal de medición para presión diferencial y caudal

          

Figura 3-7 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión diferencial y caudal

Presión de entrada P+

Membrana de sobrecarga

Cubierta a presión

Líquido de relleno

Anillo toroidal

Membrana separadora

Cuerpo del cabezal de medición

Presión de entrada P

-⑤

Sensor de presión de silicio

● La presión diferencial se transmite a través de las membranas separadoras

y del

líquido de relleno

hasta el sensor de presión de silicio

.

● Si se sobrepasan los límites de medida, la membrana de sobrecarga

se desviará

hasta que una de las membranas separadoras

quede en contacto con el cuerpo del

cabezal de medición

. Así es como la membrana separadora

protege el sensor de

presión de silicio

contra la sobrecarga.

● La presión diferencial provoca la desviación de la membrana de medición. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente.

● La modificación de la resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión diferencial.

(27)

Descripción 3.5 Funcionamiento

3.5.3.3 Cabezal de medición para nivel de relleno

         

Cubierta a presión

Membrana separadora en el cabezal de

medición

Anillo toroidal

Líquido de relleno en el cabezal de medición

Cuerpo del cabezal de medición

Tubo capilar con líquido de relleno de la brida

de montaje

Membrana de sobrecarga

Brida con tubo

Sensor de presión de silicio

Membrana separadora en la brida de montaje

Figura 3-8 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para nivel de relleno

● La presión de entrada (presión hidrostática) actúa a través de la membrana separadora

de la brida de montaje

y tiene un efecto hidráulico sobre el cabezal de medición.

● La presión diferencial existente en el cabezal de medición se transmite a través de las

membranas separadoras

y del líquido de relleno

hasta el sensor de presión de

silicio

.

● Si se sobrepasan los límites de medida, la membrana de sobrecarga

se desviará

hasta que una de las membranas separadoras

quede en contacto con el cuerpo del

cabezal de medición

. Así es como la membrana separadora protege al sensor de

presión de silicio

contra la sobrecarga.

● La presión diferencial provoca la desviación de la membrana de medición. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente.

● La modificación de la resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión diferencial.

(28)

3.5 Funcionamiento

3.5.3.4 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión diferencial

SH        

Cubierta a presión

Membrana de sobrecarga

Membrana separadora en el cabezal de

medición

Líquido de relleno en el cabezal de medición

Anillo toroidal

Presión de referencia

Cuerpo del cabezal de medición pe Magnitud de entrada - presión

Sensor de presión de silicio

Figura 3-9 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión absoluta

● La presión absoluta se transmite a través de la membrana separadora

y del líquido de

relleno

hasta el sensor de presión de silicio

.

● Si se sobrepasan los límites de medida, la membrana de sobrecarga

se desviará

hasta que la membrana separadora

quede en contacto con el cuerpo del cabezal de

medición

. Así es como la membrana separadora protege al sensor de presión de

silicio

contra la sobrecarga.

● La diferencia de presión entre la presión de entrada (pe) y la presión de referencia

en

el lado negativo del cabezal de medición provoca la desviación de la membrana de medición. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente.

● La modificación de la resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión absoluta.

(29)

Descripción 3.5 Funcionamiento

3.5.3.5 Cabezal de medición para presión absoluta de la serie de presión relativa

     SH

Cabezal de medición

Líquido de relleno

Conexión al proceso

Sensor de presión absoluta

Membrana separadora

Presión de entrada

Figura 3-10 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión absoluta

La presión de entrada pe se trasmite a través de la membrana separadora

y del líquido

de relleno

hasta el sensor de presión absoluta

y su membrana de medición sufre una

desviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la

resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión de entrada.

3.5.3.6 Cabezal de medición para presión relativa con membrana rasante

      SH

Orificio de presión de referencia

Líquido de relleno

Cabezal de medición

Sensor de presión relativa

Conexión al proceso pe Presión de entrada

Membrana separadora

Figura 3-11 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión relativa con membrana rasante

(30)

3.5 Funcionamiento

La presión de entrada pe se trasmite a través de la membrana separadora

y del líquido

de relleno

hasta el sensor de presión relativa

y su membrana de medición sufre una

desviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la

resistencia produce una tensión de salida de puente proporcional a la presión de entrada. Los transmisores cuyos márgenes de medición son ≤ 63 bar miden la presión de entrada respecto a la atmósfera, mientras que los transmisores con márgenes de medición ≥ 160 bar, la miden respecto al vacío.

3.5.3.7 Cabezal de medición para presión absoluta con membrana rasante

SH     

Cabezal de medición

Líquido de relleno

Conexión al proceso

Sensor de presión absoluta

Membrana separadora pe Presión de entrada

Figura 3-12 Esquema de funcionamiento del cabezal de medición para presión absoluta con membrana rasante

La presión de entrada (pe) se trasmite a través de la membrana separadora

y del líquido

de relleno

hasta el sensor de presión absoluta

y su membrana de medición sufre una

desviación. Esa desviación modifica el valor de resistencia de las cuatro piezorresistencias que la membrana de medición posee conectadas en puente. La modificación de la

(31)

Descripción 3.6 SIMATIC PDM

3.6

SIMATIC PDM

SIMATIC PDM es un paquete de software para proyectar, parametrizar, poner en servicio, diagnosticar y mantener este aparato y otros aparatos de proceso.

SIMATIC PDM incluye una observación sencilla de valores del proceso, alarmas e informaciones de estado del aparato.

Con SIMATIC PDM puede ejecutar las siguientes funciones en los datos de los aparatos de proceso: ● indicación ● ajuste ● modificación ● comparación ● comprobación de la plausibilidad ● gestión ● simulación

3.7

PROFIBUS

El Process Field Bus (PROFIBUS) es un sistema de comunicación abierto para sistemas de automatización especificado en el estándar internacional IEC 61158.

El PROFIBUS Process Automation (PROFIBUS PA) es una variante del PROFIBUS Decentral Periphery (PROFIBUS DP) tan extendido en los sistemas de fabricación.

3.7.1

Técnica de transmisión

El PROFIBUS PA emplea una técnica de transmisión especial que se adapta a las exigencias de la automatización de procesos y de la ingeniería química. Esta técnica de transmisión se define en la norma internacional IEC 61158-2. La baja velocidad de transmisión reduce las pérdidas de energía en comparación con el PROFIBUS DP y hace posible una técnica de seguridad intrínseca adecuada para zonas con peligro de explosión. El protocolo de transmisión a través de PROFIBUS PA es el mismo que el de

PROFIBUS DP.

3.7.2

Topología de bus

La topología de bus permite un amplio margen de libre elección. Así, pueden establecerse formas en línea, en estrella, de árbol o incluso mixtas. Al PROFIBUS PA se pueden

conectar todo tipo de aparatos de campo, como transmisores, actuadores, analizadores etc. Las ventajas son:

● Ahorro en costes de instalación

(32)

3.7 PROFIBUS

● Seguimiento automático de la documentación de la instalación ● Optimización de la instalación durante el servicio

Generalmente, en un sistema de automatización varios ramales PROFIBUS-PA están conectados través de unidades de acoplamiento al rápido PROFIBUS DP. A éste también está conectado el sistema de control del proceso.

Ambos sistemas bus utilizan un nivel de protocolo unificado. De este modo, el PROFIBUS PA es una prolongación compatible del PROFIBUS-DP en el campo.

0DHVWURGHODFODVH 0DHVWURGHODFODVH $SDUDWRVGHFDPSRSHULIHULDGHVFHQWUDOL]DGDFRQWURODGRUHV VXERUGLQDGRVWUDQVLFLµQGHUHGD352),%863$ 352),%863$ 352),%86'3 (VFODYRV

Figura 3-13 Principio de funcionamiento del sistema de automatización PROFIBUS

La figura muestra una sección de un sistema de automatización PROFIBUS típico. El sistema de control consta de dos maestros que se distribuyen las tareas.

El maestro de clase 1 adopta las funciones de control y regulación. El maestro de clase 2 permite realizar las funciones de manejo y observación. Entre el maestro 1 y los aparatos de campo tiene lugar un intercambio cíclico de los datos de medición y de ajuste. A la vez que estos datos se transmiten las informaciones de estado de los aparatos de campo que el maestro de la clase 1 evalúa. La parametrización de los aparatos de campo y la lectura de otras informaciones de los aparatos no se realizan cíclicamente.

Además del servicio cíclico, uno o varios maestros de la clase 2 pueden tener acceso acíclico a los aparatos de campo. A través de este tipo de comunicación pueden obtenerse de los aparatos otras informaciones o realizarse ajustes en los mismos.

3.7.3

Propiedades

El PROFIBUS PA permite una comunicación bidireccional entre un maestro de bus y los aparatos de campo. Al mismo tiempo, el conductor blindado de dos hilos suministra energía auxiliar a los aparatos de campo de dos conductores.

(33)

Descripción 3.8 Descripción del separador

3.8

Descripción del separador

Descripción del producto

● El sistema de medida de un separador está formado por los componentes siguientes: – Separador

– Conducto de transmisión, por ejemplo, tubería capilar – Instrumento de medida

ATENCIÓN

Fallo de funcionamiento del sistema de medida del separador

Si los componentes del sistema de medida del separador se separan, se producen fallos de funcionamiento del sistema.

Estos componentes no se deben separar bajo ningún concepto.

● El sistema de medida funciona para transmitir la presión basándose en la hidráulica. ● La tubería capilar y la membrana del separador son unos componentes especialmente

sensibles del sistema de medida del separador. La membrana del separador tiene un grosor de material de sólo ~ 0,1 mm.

● La más mínima falta de estanqueidad en el sistema de transmisión provoca la fuga del líquido de transmisión.

● Las imprecisiones de medida o los fallos en el sistema de medida son las consecuencias que produce la fuga del líquido de transmisión.

● Para evitar fugas y errores de medición, observe las indicaciones de montaje y de mantenimiento, así como las indicaciones de seguridad.

(34)
(35)

Montaje

4

4.1

Indicaciones de seguridad relativas al montaje

El transmisor se puede montar para distintas áreas de aplicación.

Según el área de aplicación y la configuración de la instalación, existen diferencias de montaje.

PELIGRO

Tipo de protección "envolvente antideflagrante"

Abra los aparatos del tipo de protección contra ignición "Envolvente antideflagrante" en áreas con peligro de explosión sólo cuando se encuentren sin tensión, ya que de lo contrario habrá peligro de explosión.

ADVERTENCIA

Protección contra utilización incorrecta del instrumento de medida

Asegúrese de que los materiales escogidos de las partes que entran en contacto con el medio son adecuados para los medios utilizados, para garantizar así la seguridad del personal y del aparato.

En caso de inobservancia pueden producirse la muerte, lesiones personales y/o daños materiales, así como daños medioambientales.

(36)

4.1 Indicaciones de seguridad relativas al montaje ADVERTENCIA

Tipo de protección "seguridad intrínseca"

Indicaciones acerca del servicio de la versión de seguridad intrínseca en áreas con peligro de explosión:

El servicio sólo está permitido en circuitos de seguridad intrínseca con certificación. El transmisor tiene la categoría 1/2 y se puede montar en la zona 0.

El certificado de prueba de modelos - CE es válido para el montaje del aparato en la pared de depósitos y de tuberías, en los que las mezclas explosivas de gas/aire o vapor/aire sólo existen en condiciones atmosféricas (presión: de 0,8 bar a 1,1 bar; temperatura: de -20 °C a +60 °C).

El rango admisible de la temperatura ambiente es de -40 °C a +85 °C, mientras que en las áreas con peligro de explosión va de -40 °C hasta un máximo de +85 °C (con T4).

Es responsabilidad propia del explotador utilizar el aparato en condiciones no atmosféricas e incluso fuera de los límites indicados en el certificado de prueba de modelos - CE (o no contempladas en el certificado de control nacional vigente), si se aplican las medidas de seguridad adicionales oportunas para las condiciones de servicio (mezcla explosiva). En cualquier caso, respete siempre los valores límite especificados en los datos técnicos generales.

Suplemento para la zona 0

La instalación en una zona 0 presenta unos requisitos adicionales:

La instalación deberá ser lo suficientemente estanca (IP67 conforme a EN 60529). Para el tipo de protección IP67 resulta adecuado p. ej. un racor roscado conforme a una norma industrial (por ejemplo, DIN o NPT).

Si se trabaja con alimentadores de seguridad de la categoría "ib" o bien con aparatos con una ejecución de envolvente antideflagrante "Ex d" y, al mismo tiempo, se utilizan en una zona 0, la protección contra explosión del transmisor dependerá de la estanqueidad de la membrana del sensor. En estas condiciones de servicio, el transmisor sólo se podrá utilizar con aquellos gases y líquidos inflamables en los que la resistencia química y antioxidante de las membranas sea suficiente.

PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras

Para temperaturas de superficie superiores a los 70 °C, instale protecciones adicionales que impidan el contacto.

La protección contra el contacto deberá estar diseñada de tal modo que no se sobrepase la temperatura ambiente máxima admisible en el aparato.

(37)

Montaje 4.2 Montaje (excepto nivel de relleno) ADVERTENCIA

Salida de medios calientes y tóxicos

Ajuste el aparato exclusivamente dentro del rango de medición para presión, límites de presión de sobrecarga y límites de tensión especificados en la placa de características y en función del tipo de protección contra ignición. De lo contrario, los medios calientes y tóxicos pueden salirse y provocar lesiones.

PRECAUCIÓN Peligro de lesiones

Monte el aparato de tal forma que quede garantizado el autovaciado para que pueda salir todo el medio, ya que los restos pueden provocar daños.

No monte el aparato, por ejemplo, debajo de un depósito, sino en una posición contigua al mismo.

PRECAUCIÓN

Un montaje inapropiado o una modificación inapropiada del mismo pueden dañar el aparato, lo que conllevaría la anulación de la homologación.

No modifique el aparato, y, en especial para la conexión de cables, utilice entradas de cable certificadas para la homologación en cuestión.

4.2

Montaje (excepto nivel de relleno)

4.2.1

Indicaciones relativas al montaje (excepto nivel de relleno)

Requisitos

ATENCIÓN

Compare los datos de servicio deseados con los datos que constan en la placa de características.

ATENCIÓN

Únicamente está permitido abrir la carcasa para efectuar el mantenimiento, manejar el aparato localmente o establecer la conexión eléctrica.

(38)

4.2 Montaje (excepto nivel de relleno) Nota

Proteja al transmisor de:

 la radiación solar directa

 los cambios bruscos de temperatura

 la suciedad acusada

 los daños mecánicos

El lugar de montaje debe poseer las siguientes características: ● debe ser fácilmente accesible

● debe estar lo más cerca posible del punto de medición ● debe estar exento de vibraciones

● debe encontrarse dentro de los valores permitidos de temperatura ambiente

Disposición del montaje

En principio, el transmisor se puede colocar encima o debajo del punto de toma de presión. La posición recomendada depende del fluido.

Disposición del montaje con gases

Instale el transmisor situándolo por encima del punto de toma de presión.

Coloque la tubería de presión con una caída constante respecto al punto de toma de presión para que el condensado generado pueda salir por la tubería principal y el valor de medición no resulte falseado.

Disposición del montaje con vapor o líquido

Instale el transmisor situándolo por debajo del punto de toma de presión.

Coloque la tubería de presión con una caída constante respecto al punto de toma de presión para que las inclusiones gaseosas puedan escapar por la tubería principal.

Consulte también

(39)

Montaje 4.2 Montaje (excepto nivel de relleno)

4.2.2

Montaje (excepto nivel de relleno)

ATENCIÓN

Daños en el cabezal de medición

Cuando monte la conexión al proceso del transmisor de presión, no lo gire por la caja. Si lo hace, puede dañar el cabezal de medición.

Para evitar daños en el aparato, atornille fijamente las tuercas roscadas del cabezal con un destornillador.

Procedimiento

fije el transmisor en la conexión al proceso con ayuda de una herramienta apropiada.

4.2.3

Fijación

Fijación sin escuadra

El transmisor se puede fijar directamente en la conexión al proceso.

Fijación con escuadra

La escuadra de fijación se puede montar de las maneras siguientes: ● A una pared o a un bastidor de montaje con dos tornillos

● Con un arco tubular en un tubo de montaje horizontal o vertical (Ø de 50 a 60 mm) El transmisor se fija con los dos tornillos incluidos en la escuadra de fijación.

(40)

4.2 Montaje (excepto nivel de relleno)

Figura 4-1 Fijación del transmisor con escuadra

Figura 4-2 Fijación del transmisor con escuadra en el ejemplo de presión diferencial con tuberías horizontales de presión efectiva

(41)

Montaje 4.3 Montaje "nivel de relleno"

Figura 4-3 Fijación con escuadra en el ejemplo de presión diferencial con tuberías verticales de presión efectiva

4.3

Montaje "nivel de relleno"

4.3.1

Indicaciones relativas al montaje para nivel de relleno

Requisitos

ATENCIÓN

Compare los datos de servicio deseados con los datos que constan en la placa de característica.

ATENCIÓN

Únicamente está permitido abrir la caja para efectuar el mantenimiento o establecer la conexión eléctrica.

Nota

Proteja al transmisor de:

 la radiación térmica directa

 los cambios bruscos de temperatura

 la suciedad acusada

(42)

4.3 Montaje "nivel de relleno" Nota

Seleccione la altura de la brida en depósito para alojar el transmisor (punto de medición), de modo que el nivel mínimo de líquido por medir siempre se encuentre por encima de la brida o bien en el borde superior.

El lugar de montaje debe poseer las siguientes características: ● debe ser fácilmente accesible

● debe estar lo más cerca posible del punto de medición ● debe estar exento de vibraciones

● debe encontrarse dentro de los valores permitidos de la temperatura ambiente

4.3.2

Montaje para medir el nivel de llenado

Nota

Para el montaje, se precisan unas juntas.

Las juntas no están incluidas en el volumen de suministro.

Procedimiento

Para montar el transmisor para medir el nivel de llenado, proceda de la siguiente manera: 1. Monte la junta en la contrabrida del depósito.

Asegúrese de que la junta se encuentra centrada y de que no limita por ningún punto la movilidad de la membrana separadora de la brida; de lo contrario, no quedará

garantizada la hermeticidad de la conexión del proceso. 2. Atornille la brida del transmisor.

(43)

Montaje 4.3 Montaje "nivel de relleno"

4.3.3

Conexión de la tubería de presión negativa

Medida con el depósito abierto

Si la medida tiene lugar con el depósito abierto, no se requiere ninguna tubería, ya que la cámara negativa está conectada a la atmósfera. El racor abierto del empalme debe estar apuntando hacia abajo para impedir que entre suciedad.

+

)LQGHODPHGLFLµQ

,QLFLRGHODPHGLFLµQ

K2

K8

Disposición de medición con el depósito abierto

Fórmulas:

Inicio de la medición: pMA = ρ · g ·

hU

Fin de la medición: pME = ρ · g · hO

hU Nivel de relleno inferior ΔpMA Inicio de la medición

hO Nivel de relleno superior ΔpME Fin de la medición

p Presión ρ Densidad del medio a medir en el

depósito

(44)

4.3 Montaje "nivel de relleno"

Medida con el depósito cerrado

Si la medida tiene lugar con el depósito cerrado y sin formación de condensado (o bien si esta es muy escasa), la tubería de presión negativa permanece sin llenar. Disponga la tubería de modo que no se puedan formar bolsas de condensado. En caso necesario, monte un depósito de condensación.

)LQGHODPHGLFLµQ ,QLFLRGHODPHGLFLµQ 1LYHOP£[LPR 3UHVLµQ HVW£WLFD K2 K8 WXEHU¯DGHSUHVLµQ QHJDWLYDOOHQDGHJDV /¯QHDGHUHIHUHQFLD GHWUDQVPLVRU

Disposición de medición con el depósito cerrado (sin separación del condensado o bien escasa)

Fórmulas:

Inicio de la medición: ΔpMA = ρ · g ·

hU

Fin de la medición: ΔpME = ρ · g ·

hO

hU Nivel de relleno inferior ΔpMA Inicio de la medición

hO Nivel de relleno superior ΔpME Fin de la medición

p Presión ρ Densidad del medio medido en el

depósito

g Aceleración terrestre local

Para medir el depósito cerrado con una formación alta de condensado, la tubería de presión negativa deberá estar llena (en su mayor parte, con el condensado del medio a medir) y también deberá haber un depósito de compensación montado. El aparato se puede cerrar, por ejemplo, con el bloque de válvulas doble 7MF9001-2.

(45)

Montaje 4.3 Montaje "nivel de relleno"

' -K2 K8 )LQGHODPHGLFLµQ ,QLFLRGHODPHGLFLµQ 1LYHOP£[LPR 3UHVLµQ HVW£WLFD 1LYHOGH FRPSDUDFLµQ FRQVWDQWH 7XEHU¯DGHSUHVLµQ QHJDWLYD OOHQDGHO¯TXLGR /¯QHDGH UHIHUHQFLD GHWUDQVPLVRU K

Disposición de medición con el depósito cerrado (formación alta de condensado)

Fórmulas:

Inicio de la medición: ΔpMA = g · (hU · ρ- hV · ρ')

Fin de la medición: ΔpMA = g · (hO · ρ- hV · ρ')

hU Nivel de relleno inferior ΔpMA Inicio de la medición

hO Nivel de relleno superior ΔpME Fin de la medición

hV Distancia de racor ρ Densidad del medio a medir en el

depósito

p Presión ρ ' Densidad del líquido en la tubería de

presión negativa, corresponde a la temperatura imperante en esa tubería

g Aceleración terrestre local

La conexión al proceso en el lado negativo es una rosca interna 1/4-18 NPT o bien una brida

ovalada.

Disponga la tubería para la presión negativa, por ejemplo, con un tubo de acero sin soldadura de 12 mm x 1,5 mm.

(46)

4.4 Montaje "separador"

4.4

Montaje "separador"

4.4.1

Montaje del separador

Indicaciones de montaje generales

● Conserve el sistema de medida dentro del embalaje de fábrica para protegerlo contra daños mecánicos hasta el momento del montaje.

● Durante la extracción del embalaje de fábrica y el montaje: evite causar daños y deformaciones mecánicas en las membranas.

● Nunca afloje los tapones de llenado sellados del separador o del instrumento de medida. ● No cause daños en las membranas del separador. Los arañazos en las membranas del

separador, por ejemplo, causados por objetos de aristas vivas, son los puntos principales que quedan expuestos a la oxidación.

● Seleccione unas empaquetaduras adecuadas para la obturación.

● Para embridar utilice una empaquetadura con un diámetro interior lo suficientemente grande. Coloque la empaquetadura en el centro, ya que los contactos de la membrana provocan desviaciones de medida.

● Uso de empaquetaduras de material blando o de PTFE: observe las instrucciones del fabricante de la empaquetadura, en especial, en referencia al par de apriete y a los ciclos de establecimiento.

(47)

Montaje 4.4 Montaje "separador" ● En el montaje se deben utilizar piezas de fijación aptas según las normas de empalme y

de bridas, por ejemplo, los tornillos y las tuercas.

● Si el pasacables se aprieta demasiado en la conexión al proceso, puede ocurrir que el punto cero se desplace en el transmisor.

Nota

puesta en servicio

Si hay una válvula de cierre, en la puesta en marcha ábrala lentamente para evitar golpes de presión.

Nota

Temperaturas ambiente y de servicio admisibles

Ajuste el transmisor de presión, de modo que no sea posible quedar por debajo o sobrepasar los límites admisibles de temperatura del fluido a medir y de la temperatura ambiente, teniendo en cuenta también la influencia de la convección y de la radiación térmica.

 Observe la influencia de la temperatura en la precisión de la indicación.

 A la hora de elegir un separador, tenga en cuenta la resistencia a la presión y a la

temperatura de las piezas para racores y bridas mediante la selección del material y del rango de presión. El rango de presión indicado en el separador es válido para las temperaturas ambiente.

 Consulte la presión máxima admisible a temperaturas altas en la norma que se

especifica en el separador.

Uso de separadores con transmisores de presión para áreas con peligro de explosión: ● Si los separadores con transmisores de presión se utilizan en áreas con peligro de

explosión, no se deberán sobrepasar los límites permitidos de las temperaturas ambiente del transmisor. Las superficies calientes en el tramo de enfriamiento (capilares o

elemento de enfriamiento) pueden constituir una fuente de ignición. Tome las medidas adecuadas.

● En el montaje de los separadores con bloqueo de llama, la temperatura ambiente admisible se determina mediante el transmisor de presión adosado. Con una atmósfera explosiva, la temperatura no debe sobrepasar los +60 °C alrededor del bloqueo de paso de llama.

4.4.2

Montaje para separador con tubería capilar

Indicaciones

● No traslade la disposición de medición a la tubería capilar.

● No doble las tuberías capilares: riesgo de fugas o peligro por un aumento significativo del tiempo de ajuste del sistema de medida.

● Debido al riesgo de torsión o de rotura, en especial, en los puntos de conexión entre la tubería capilar y el separador, así como entre la tubería capilar y el instrumento de medida, asegúrese de que no exista una sobrecarga mecánica.

(48)

4.4 Montaje "separador"

● Arrolle las tuberías capilares sobrantes con un radio mínimo de 150 mm. ● Fije la tubería capilar sin vibraciones.

● Diferencias de altura admisibles:

– En el montaje del transmisor de presión por encima del punto de medición se deben observar los aspectos siguientes: La diferencia máxima de altura en los sistemas de medida con separador con relleno de aceite de silicona, glicerina o parafina no debe

sobrepasar H1máx. = 7 m.

– Si se utiliza aceite halocarbonado como líquido de relleno, la diferencia máxima de

altura sólo es de H1máx. = 4 m, consulte al respecto Tipo de montaje A y Tipo de

montaje B.

Si durante la medida se produce una sobrepresión negativa, reduzca convenientemente la diferencia de altura admisible.

Tipo de montaje para mediciones de presión relativa y de nivel de relleno (depósito abierto)

Tipo de montaje A + + +X +R

Transmisor de presión por encima del punto de medición

Inicio de la medición: pMA = ρFL * g * HU + ρÖl * g * H1 Fin de la medición: pME = ρFL * g * HO + ρÖl * g * H1 Tipo de montaje B + + +X +R

Transmisor de presión por debajo del punto de medición

Inicio de la medición:

pMA = ρFL * g * HU - ρÖl * g * H1

Fin de la medición:

pME = ρFL * g * HO - ρÖl * g * H1

H1 ≤ 7 m(23 ft), si el líquido de relleno es aceite halocarbonado, entonces sólo H1 ≤ 4 m

Referencias

Documento similar

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)