DPK, DPK.V
Instrucciones de instalación y funcionamiento
INSTRUCCIONES GRUNDFOS
Installation and operating instructions DPK
http://net.grundfos.com/qr/i/97515234
Esp a ñol (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen las bombas DPK de Grundfos de poten- cias comprendidas entre 0,75 y 22 kW.
Las secciones 1-5 proporcionan la información nece- saria para desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma segura.
Las secciones 6-11 contienen información impor- tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús- queda de averías y su eliminación.
CONTENIDO
Página
1. Información general
1.1 DestinatariosEstas instrucciones de instalación y funcionamiento están destinadas a instaladores profesionales.
1.2 Indicaciones de peligro
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man- tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.
Las indicaciones de peligro poseen la siguiente estructura:
1. Información general 2
1.1 Destinatarios 2
1.2 Indicaciones de peligro 2
1.3 Notas 3
2. Recepción del producto 3
2.1 Inspección del producto 3
3. Instalación del producto 3
3.1 Instalación mecánica 4
3.2 Conexión eléctrica 6
3.3 Protección térmica 6
3.4 Funcionamiento con convertidor de fre-
cuencia 8
4. Puesta en marcha del producto 8 4.1 Comprobación del sentido de giro 9 4.2 Preparativos previos a la puesta en mar-
cha 10
4.3 Puesta en marcha 10
5. Manipulación y almacenamiento del
producto 10
5.1 Manipulación del producto 10
5.2 Almacenamiento del producto 10 6. Introducción de producto 11
6.1 Descripción del producto 11
6.2 Aplicaciones y uso previsto 11 6.3 Métodos de funcionamiento inapropiados 11
6.4 Homologaciones 11
6.5 Identificación 12
7. Funciones de protección y control 13
7.1 Controladores de bombas 13
7.2 Controladores de nivel 13
7.3 Módulos GU01 y GU02 13
8. Mantenimiento y revisión del producto 14 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 14 8.2 Documentación de asistencia técnica 14
8.3 Productos contaminados 14
8.4 Mantenimiento 14
9. Localización de averías del producto 16
10. Datos técnicos 17
10.1 Condiciones de funcionamiento 17
10.2 Dimensiones y pesos 17
11. Eliminación del producto 17
Por favor, antes de realizar la instalación, lea detenidamente este documento. La instalación y el funcionamiento deben rea- lizarse de acuerdo a los reglamentos loca- les en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o moderada.
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN Descripción del riesgo
Consecuencias de ignorar la advertencia.
- Acciones que deben ponerse en prác- tica para evitar el riesgo.
Esp añol ( ES)
1.3 NotasLas instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man- tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos y notas.
2. Recepción del producto
El producto se suministra de fábrica con un embalaje adecuado en el que debe permanecer hasta que se instale. Asegúrese de que el producto no pueda rodar ni caerse.
Si la instalación del producto no va a tener lugar de manera inmediata, el extremo libre del cable de ali- mentación o los cables de los sensores deben prote- gerse de la humedad para impedir que esta alcance los bobinados del motor. Esta acción debe llevarse a cabo en cuanto se reciba el producto.
La protección puede lograrse instalando un tapón para cables o enrollando el extremo libre del cable con plástico y sujetando el plástico con cinta imper- meable de buena calidad.
2.1 Inspección del producto
Después de recibir el producto, y antes de instalarlo, compruebe que:
• la bomba se corresponde con su pedido;
• los accesorios y demás equipos no han resultado dañados durante el transporte.
3. Instalación del producto
Antes de comenzar la instalación, compruebe que la bomba sea apta para la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.
Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza- dos en fosas deben ser supervisados por una per- sona situada fuera de la fosa.
Las fosas para productos sumergibles de aguas negras y residuales pueden contener aguas negras y residuales con sustancias tóxicas y/o perjudiciales para la salud. Debido a ello, todas las personas que trabajen con el producto o en sus proximidades deben emplear equipos y prendas de protección per- sonal y respetar estrictamente los reglamentos de higiene en vigor.
Respete estas instrucciones para produc- tos a prueba de explosión.
Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.
Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un sím- bolo gráfico de color negro, indica que una determinada acción no debe realizarse o pararse si está en funcionamiento.
No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.
Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo.
PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar la instalación, desco- necte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor principal en la posición "0".
- Todas las tensiones externas conecta- das a la bomba deben desconectarse antes de trabajar con la misma.
PRECAUCIÓN Elemento afilado
Lesión personal leve o moderada - Use prendas protectoras adecuadas
(guantes) a la hora de realizar trabajos en la bomba.
Deben respetarse todas las normas de seguridad relacionadas con el lugar de instalación (por ejemplo, en cuanto al uso de ventiladores para el suministro de aire fresco a la fosa).
La instalación del producto en una fosa debe ser llevada a cabo por personal cualificado.
El trabajo en el interior o en las proximida- des de fosas debe ser realizado de acuerdo con la normativa local.
Esp a ñol (ES)
3.1 Instalación mecánica
Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite. Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cambio del aceite.
Las bombas pueden usarse con autoacoplamiento y en instalaciones en posición libre. Todos los cuerpos de las bombas pueden conectarse a bridas JIS, a tuberías y a autoacoplamientos.
3.1.1 Izado del producto
Es muy importante emplear equipos de izado homo- logados.
El peso del producto específico figura en la placa de características del mismo.
3.1.2 Instalación sumergida con autoacoplamiento
Las bombas para instalación permanente pueden instalarse en un sistema de carril guía con autoaco- plamiento permanente. El sistema de autoacopla- miento facilita el mantenimiento y la reparación de la bomba, al hacer más sencilla su extracción del depósito. Consulte la fig. 1.
Fig. 1 Bomba sumergida en autoacoplamiento PELIGRO
Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- Antes de la instalación y el arranque ini- cial del producto, compruebe visual- mente las condiciones del cable de ali- mentación y mida su resistencia para evitar cortocircuitos.
Las bombas han sido diseñadas para fun- cionar solamente en posición vertical.
ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento Muerte o lesión grave
- Todos los equipos de izado deben ser aptos para la tarea que deban desem- peñar; debe comprobarse, asimismo, que no presenten daños antes de reali- zar cualquier intento de izado del pro- ducto. La capacidad nominal de los equipos de izado no debe excederse bajo ninguna circunstancia.
PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento Lesión personal leve o moderada - En la zona situada debajo de la bomba
izada no debe haber ninguna persona;
asimismo, dicha zona debe estar delimi- tada.
- La bomba debe izarse de tal forma que no oscile.
- Sitúe la bomba sobre una base sólida que pueda soportar el peso.
- Asegúrese de que la bomba no pueda rodar ni caerse.
PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento Lesión personal leve o moderada - Antes de llevar a cabo el izado, com-
pruebe si el soporte de izado o la cadena presentan deterioro o corrosión.
- Ice siempre el producto por el soporte de izado o empleando una carretilla ele- vadora.
- No ice nunca el producto sujetándolo por el cable de alimentación, la man- guera o la tubería.
PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento Lesión personal leve o moderada - Asegúrese de que el soporte o la correa
de izado se encuentren bien apretados antes de intentar izar el producto. Aprié- telo si es necesario.
TM04 4094 0709
Esp añol ( ES)
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Coloque el soporte de los carriles guía en el inte- rior de la fosa y fíjelo provisionalmente con per- nos de anclaje.
2. Coloque la base del autoacoplamiento en el fondo de la fosa.
Use una plomada para determinar la posición correcta.
3. Sujétela empleando pernos de expansión de alta resistencia.
La base del autoacoplamiento deberá apoyarse de forma que quede nivelada al fijarla.
4. Conecte la tubería de descarga con cuidado de no deformarla ni tensarla.
5. Inserte los carriles guía en la base del autoaco- plamiento y ajuste con precisión la longitud de los mismos al soporte de los carriles guía.
6. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto e instálelo encima de los carriles guía. Sujete el soporte firmemente a la pared de la fosa.
7. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir la bomba.
8. Instale la uñeta de anclaje en el puerto de des- carga de la bomba. Deslice a continuación la uñeta de anclaje por los carriles guía e intro- duzca la bomba en la fosa sujetando una cadena al soporte de izado. Cuando la bomba alcance la base del autoacoplamiento, se conectará auto- mática y firmemente.
9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado en la parte superior de la fosa, de forma que la cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la bomba.
10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro- llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado en la parte superior de la fosa.
11. Conecte el cable de alimentación.
3.1.3 Instalación sumergida en posición libre Las bombas para instalación sumergida en posición libre pueden permanecer libremente en el fondo de la fosa u otra ubicación similar. La bomba debe ins- talarse sobre un soporte de anillo. Consulte la fig. 2.
Fig. 2 Bomba autónoma sobre un soporte de anillo
Instale una unión o un acoplamiento flexibles en la línea de descarga para facilitar el mantenimiento de la bomba y hacer más sencilla la separación de dicha línea de descarga.
Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra deformaciones y de que su diámetro interior coincida con el de la descarga de la bomba.
Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco- plamiento, la válvula de retención y la válvula de corte en el orden indicado (desde la bomba).
Si instala la bomba sobre un suelo embarrado o inestable, apóyela sobre ladrillos u otro soporte simi- lar.
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de descarga de la bomba y conecte la tubería o manguera de descarga.
2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una cadena fijada al soporte de izado de la bomba.
Sitúe la bomba sobre una base sólida y plana para asegurarse de que esté firmemente asen- tada.
3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado en la parte superior de la fosa, de forma que la cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la bomba.
4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro- llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento.
5. Fije el sujetacables a un gancho adecuado.
Los carriles guía no deben presentar hol- gura axial. Ello provocaría ruidos durante el funcionamiento de la bomba.
Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni aprisionado.
TM04 4095 0709
Esp a ñol (ES)
6. Conecte el cable de alimentación del motor.
3.2 Conexión eléctrica
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la placa de características de la bomba. La toleran- cia a la tensión es de un - 5 %/+ 5 % de la tensión nominal. Asegúrese de que el motor sea apto para las características de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.
Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m con extremo libre.
Las bombas con sensores deben conectarse a un controlador de bomba GU01 o GU02. Consulte la fig.
3 para las bombas con arranque directo o la fig. 4 para las bombas con arranque estrella-triángulo.
Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de control o el controlador de bomba seleccionado en www.grun- dfos.com.
3.3 Protección térmica
Los bobinados del motor incorporan un interruptor térmico que abrirá el circuito si se alcanza una tem- peratura excesivamente alta.
En el modo de funcionamiento intermitente, con el nivel de agua hasta la mitad del motor, el interruptor térmico de los bobinados del motor podría activarse y provocar la parada de la bomba.
Bombas DPK de 19 y 22 kW
• Interruptor térmico: de serie, incorporan un inte- rruptor térmico Klixon que abre el circuito a una temperatura de 130 °C.
• Sensor térmico: incorpora un sensor térmico Pt100 (PCA).
El interruptor térmico debe conectarse según lo des- crito en el esquema de conexiones de la fig. 3 o la fig. 4. Asegúrese de que la salida de alarma provo- que la parada del motor si este alcanza altas tempe- raturas.
El interruptor térmico debe conectarse al conductor de control del cable de alimentación del interior de la bomba y al circuito de seguridad del controlador de bomba independiente.
3.3.1 Comprobación tras la conexión eléctrica Use un multímetro para comprobar los dos conduc- tores de señal del cable de alimentación. El circuito debe estar cerrado y la resistencia debe ser inferior a 1 Ω.
Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni aprisionado.
PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- El cliente debe instalar un dispositivo de protección del motor, ajustado a la corriente nominal del motor con una tolerancia de +10 %.
- Asegúrese de que se hayan conectado correctamente todos los equipos de protección.
PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- No se debe alargar el cable de la bomba. Póngase en contacto con Grun- dfos para solicitar un cable de la longi- tud adecuada.
PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- El interruptor diferencial de protección del motor del controlador de la bomba debe incluir un circuito que desconecte automáticamente el suministro eléc- trico si se abre el circuito protector de la bomba.
Las conexiones eléctricas deben reali- zarse según los reglamentos locales.
Los cuadros de control Grundfos y los con- troladores de bombas no deben instalarse en entornos potencialmente explosivos.
Conecte la bomba a una unidad de control dotada de un relé de protección de motor con categoría de disparo IEC 10 o 15.
La bomba debe conectarse a un interrup- tor de red con una separación mínima de contacto de 3 mm en todos los polos.
La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada por las autoridades locales competentes en mate- ria de lucha contra incendios.
Esp añol ( ES)
3.3.2 Esquemas de conexiones
Fig. 3 Arranque directo en línea
Fig. 4 Arranque en estrella-triángulo
TM04 4096 0709TM04 4097 3316
L1 L2 L3
MCCB
V A MCCB
MC Md My
THR
GU 01 / GU 02
E
U1 V1 W1 W2 U2 V2
1.M 3 ~
T / P T / P S / S S / S
S / S
F / L
MC
T
T My Md MC
AUX
THR THR
MC
OL RL GL AUX
6
5
GU01/GU02
6
8 AUX
F / L E1 E2 E3
GU01/ GU02 10
9 3 2
1 T / P
S / S T / P S / S 11 O P . T R
Esp a ñol (ES)
3.4 Funcionamiento con convertidor de frecuencia
Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule la frecuencia mínima que admite la instalación para evitar el caudal nulo.
3.4.1 Requisitos
• El dispositivo de protección térmica del motor debe permanecer conectado.
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del 30 % de la velocidad nominal.
• Mantenga la velocidad de flujo por encima de 1 m/s.
• Deje funcionar la bomba al menos una vez al día a la velocidad nominal para evitar la sedimenta- ción en el sistema de tuberías.
• No debe superarse la frecuencia indicada en la placa de características. En ese caso, puede existir riesgo de sobrecarga del motor.
• Reduzca al mínimo la longitud del cable de ali- mentación.
La tensión de pico aumenta de manera propor- cional a la longitud del cable de alimentación.
Consulte la ficha técnica del variador de frecuen- cia elegido.
• Instale filtros a la entrada y la salida del variador de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia- dor de frecuencia elegido.
3.4.2 Posibles consecuencias
El uso de una bomba en conjunto con un variador de frecuencia puede tener las consecuencias descritas a continuación:
• El par con rotor bloqueado será menor (el grado de reducción dependerá del tipo de variador de frecuencia). Consulte las instrucciones de insta- lación y funcionamiento del variador de frecuen- cia elegido si desea obtener información acerca de cómo afectará al par con rotor bloqueado.
• Podrían verse afectadas las condiciones de fun- cionamiento de los rodamientos y el cierre mecá- nico. Los efectos posibles dependerán de la apli- cación (no es posible predecir cuáles serán los efectos reales).
• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con- sulte las instrucciones de instalación y funciona- miento del variador de frecuencia elegido si desea obtener sugerencias acerca de la reduc- ción del ruido acústico.
4. Puesta en marcha del producto
El producto se puede arrancar mediante arranque directo en línea (DOL) o arranque en estrella-trián- gulo (Y/D). La elección del método más adecuado depende de diversos aspectos relacionados con el uso y las condiciones de la red eléctrica.
Modos de funcionamiento PELIGRO
Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- Antes de la instalación y el arranque ini- cial del producto, compruebe visual- mente las condiciones del cable de ali- mentación y mida su resistencia para evitar cortocircuitos.
PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden- talmente.
PRECAUCIÓN Elemento afilado
Lesión personal leve o moderada - Use prendas protectoras adecuadas
(guantes) a la hora de realizar trabajos en la bomba o tocar el impulsor.
Antes de arrancar el producto:
- Asegúrese de haber retirado los fusi- bles.
- Asegúrese de que se hayan conectado correctamente todos los equipos de protección.
ADVERTENCIA Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- La bomba debe detenerse al recibir una señal de los sensores de nivel, según esté trabajando en el modo de funcio- namiento S1 o S3.
- La bomba debe detenerse si el nivel de líquido cae por debajo de la tapa supe- rior (S1) durante el funcionamiento con- tinuo en el modo S1.
- La bomba debe detenerse si el nivel de líquido cae por debajo de la carcasa de la parte central del estátor (S3) durante el funcionamiento intermitente en el modo S3.
Esp añol ( ES)
Las bombas han sido diseñadas para el funciona- miento en modo intermitente (S3). Totalmente sumergidas, las bombas también pueden funcionar de forma constante (S1).
Fig. 5 Niveles de funcionamiento de la bomba DPK
S3, funcionamiento intermitente
El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie de ciclos de trabajo idénticos, cada uno de ellos compuesto por una carga constante de una cierta duración seguida de un período de reposo. El equili- brio térmico no se alcanza durante el ciclo. Consulte la fig. 6.
Fig. 6 Modo de funcionamiento S3 S1, funcionamiento constante
En este modo de funcionamiento, la bomba se man- tiene constantemente activa sin detenerse para refri- gerarse. Al estar completamente sumergida, la bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido que la rodea. Consulte la fig. 7.
Fig. 7 Modo de funcionamiento S1
4.1 Comprobación del sentido de giro
Compruebe el sentido de giro de la siguiente forma cada vez que conecte la bomba a una nueva instala- ción.
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Extraiga la bomba del sistema. Cuelgue la bomba de un dispositivo de izado; por ejemplo, el que se haya usado para bajarla hasta la fosa.
2. Arranque la bomba y manténgala en funciona- miento durante unos segundos.
3. Observe el sentido en el que tiene lugar la sacu- dida. Si la sacudida tiene lugar en sentido contra- rio a las agujas del reloj, el sentido de giro será correcto. Consulte la fig. 8.
4. Vuelva a instalar la bomba en el sistema.
Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dos de las fases del cable de alimentación.
Fig. 8 Sentido de la sacudida
TM04 4124 0809TM04 9231 3710TM02 7776 4003
S1
S3
P
Parada
TC Funciona-
miento
P
t
Si no está sumergida, la bomba sólo debe hacerse funcionar durante unos segundos para comprobar el sentido de giro.
TM04 4118 0809
Esp a ñol (ES)
4.2 Preparativos previos a la puesta en marcha
Antes de poner en marcha el producto, proceda del siguiente modo:
• Compruebe que se hayan retirado los fusibles.
• Compruebe que el impulsor pueda girar libre- mente dándole vueltas con la mano.
– Use prendas protectoras adecuadas (guantes) a la hora de tocar el impulsor
• Compruebe el estado del aceite.
Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cam- bio del aceite.
• Compruebe el sentido de giro.
Consulte la sección 4.1 Comprobación del sen- tido de giro.
• Si están instaladas, compruebe que las unidades de monitorización funcionen.
• Compruebe la configuración de los interruptores de nivel, interruptores de flotador o electrodos.
4.3 Puesta en marcha
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Conecte el suministro eléctrico.
2. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.
3. Compruebe que 2/3 del motor esté cubierto por el líquido.
Si el nivel del líquido es inferior, añada líquido a la fosa hasta alcanzar el nivel mínimo.
4. Purgue la bomba inclinándola por medio de la cadena de izado y deje escapar el aire atrapado.
5. Haga funcionar la bomba brevemente y com- pruebe si el nivel de líquido desciende. Si el nivel de líquido disminuye con rapidez, eso indicará que la bomba se ha purgado correctamente.
6. Arranque la bomba.
5. Manipulación y almacenamiento del producto
5.1 Manipulación del producto
Respete los siguientes aspectos al manipular el pro- ducto:
• Compruebe los equipos de izado y las instruccio- nes para el izado.
Consulte la sección 3.1.1 Izado del producto.
• La bomba sólo debe desplazarse empleando una carretilla elevadora o una grúa.
5.2 Almacenamiento del producto 5.2.1 Almacenamiento
• El espacio de almacenamiento deberá ser un lugar seco y libre de gases corrosivos, vapores o vibraciones que puedan dañar la bomba.
• Almacene la bomba en posición vertical sobre un palé o base para mantenerla separada del suelo y facilitar su desplazamiento.
• Enrolle el cable y selle el extremo abierto con plástico y cinta impermeable o una cubierta para cables. Haga esto para impedir la entrada de humedad en el motor, la cual causaría daños graves en los devanados.
• Aplique una fina capa de aceite o grasa a todas las superficies sin pintar para evitar la corrosión.
• Si las bombas nuevas deben permanecer alma- cenadas durante un período de tiempo superior a dos meses, gire el impulsor manualmente cada dos meses; ello impedirá que las superficies del cierre mecánico se agarroten. De no hacerlo, el cierre podría resultar dañado al volver a arrancar la bomba.
5.2.2 Almacenamiento en la fosa (en seco o en contacto con el líquido)
• Si una bomba ya instalada tuviera que permane- cer detenida durante un periodo de tiempo pro- longado, compruebe la resistencia del aisla- miento y hágala funcionar durante 30 minutos cada mes.
Si la bomba no pudiera hacerse funcionar por falta de agua en la fosa, deberá inspeccionarla y girar el impulsor manualmente cada mes, y tam- bién antes volver a ponerla en servicio. Si el valor de la resistencia del aislamiento cayera por debajo de los 10 megaohmios, deberá ponerse en contacto con Grundfos.
• Cuando la bomba no esté en servicio, desco- necte el suministro eléctrico en el panel de con- trol.
• Si la bomba está desconectada del cuadro de control cuando no se encuentra en servicio, pro- teja el extremo del cable conforme se describe en la sección 5.2.1 Almacenamiento.
La bomba no debe funcionar en seco.
Si la bomba genera ruidos o vibraciones, o presenta algún otro aspecto anormal rela- cionado con sí misma, con otra bomba o con el suministro eléctrico, deténgala inmediatamente.
No trate de volver a poner en marcha la bomba hasta que se haya determinado y corregido la causa del problema.
PRECAUCIÓN Elemento afilado
Lesión personal leve o moderada - Use prendas protectoras adecuadas
(guantes) a la hora de realizar trabajos en la bomba.
Esp añol ( ES) 6. Introducción de producto
6.1 Descripción del producto
Fig. 9 Bomba DPK
Fig. 10 Bomba DPK.V
6.2 Aplicaciones y uso previsto
Las bombas DPK se usan para el bombeo de aguas superficiales, subterráneas y de drenaje en instala- ciones permanentes o temporales. Las bombas DPK.V también pueden emplearse para el bombeo de efluentes y aguas residuales filtradas.
6.3 Métodos de funcionamiento inapropiados
El funcionamiento seguro de la bomba solo puede garantizarse si se usa de acuerdo con lo descrito en la sección 6.2 Aplicaciones y uso previsto.
6.4 Homologaciones
La versión estándar de las bombas DPK ha sido homologada por TÜV de conformidad con la Direc- tiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2006/42/
CE relativa a las máquinas, n.º de registro AM 50143414 e informe n.º 13009107 002.
TM04 4092 0709TM06 5236 4115
1
6 7
9 8 2
3 5
4
1 2
6 7
3
5
9
8
Pos. Descripción 1 Soporte de izado 2 Placa de características 3 Motor
4 Conexión a válvula de purga 5 Brida de descarga 6 Entrada del cable 7 Tapa superior 8 Soporte de anillo 9 Carcasa de la bomba
El uso de la bomba para fines ajenos a los aquí descritos o en condiciones ambienta- les o de funcionamiento que superen los límites establecidos se considera indebido y queda prohibido.
La bomba no es apta para el bombeo de agua potable.
Esp a ñol (ES)
6.5 Identificación 6.5.1 Nomenclatura
La bomba se puede identificar por la denominación de tipo indicada en la placa de características.
Ejemplo: DPK.15.80.22.5.0D
1 Excepción: Código 075 = 0,75 kW
6.5.2 Placa de características
Fije la placa de características adicional suminis- trada con la bomba en un lugar visible de la instala- ción o guárdela en la portada de este manual.
Fig. 11 Placa de características Código Descripción Explicación
DPK Bomba de drenaje Tipo de bomba [ ] Impulsor semiabierto Tipo de impul- V Impulsor Vortex sor
15 Tamaño máximo de los
sólidos [mm] Paso libre 80 Diámetro nominal del
puerto de descarga [mm] Descarga de la bomba 22 Potencia de salida, P2
22 = 2,2 kW1 Potencia [kW]
[ ] Estándar
Equipo S Sensores
2 2 polos Número de
polos 4 4 polos
5 50 Hz Frecuencia
6 60 Hz [Hz]
0D 380-415 V, DOL
Tensión y método de arranque 1D 380-415 V, Y/D
0E 220-240 V, DOL 1E 220-240 V, Y/D
Z Variante fabricada a
medida Fabricación a
medida
TM04 4093 1518
Pos. Descripción 1 Organismo notificado 2 Denominación de tipo 3 Referencia y número de serie 4 Altura máxima [m]
5 Grado de protección IP
6 Profundidad máxima de instalación [m]
7 Número de fases 8 Frecuencia [Hz]
9 Velocidad [min-1] 10 Peso [kg]
11 Tensión nominal [V] Conexión Estrella 12 Tensión nominal [V] Conexión Triángulo 13 Clase de aislamiento
14 Corriente nominal [V] Conexión Estrella 15 Corriente nominal [V] Conexión Triángulo 16 Potencia de entrada del motor, P1 [kW]
17 Potencia de salida del motor, P2 [kW]
18 Factor de potencia
19 Temperatura máxima del líquido [°C]
20 Caudal máximo [m3/h]
21 Código de fabricación (año y semana) 1
2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21
DK-8850 Bjerringbro Denmark Type
Model
Hmax Qmax Tmax. :
P.c.
m l/s c
P,3,QVXOFODVV&RVĭ
96883812 Made in China
Motor ~ Hz P1/P2 kW
n min-1
Weight kg A
A V
V
Esp añol ( ES) 7. Funciones de protección y control
7.1 Controladores de bombas
Las bombas se pueden controlar por medio de los siguientes controladores de Grundfos: LC, LCD 107, LC, LCD 108 y LC, LCD 110.
Fig. 12 Controladores de bombas 7.2 Controladores de nivel
Los controladores LC son para instalaciones con una sola bomba. Los controladores LCD son para instalaciones con dos bombas.
Para el control de nivel se encuentran disponibles los siguientes controladores de bombas LC y LCD:
• LC 107 y LCD 107 con campanas de aire;
• LC 108 y LCD 108 con interruptores de flotador;
• LC 110 y LCD 110 con electrodos de nivel de agua.
En la siguiente descripción, los "interruptores de nivel" pueden ser campanas de aire, interruptores de flotador o electrodos de nivel de agua, en función del controlador de bomba elegido.
7.2.1 LC, LCD
El controlador LC está equipado con dos o tres inte- rruptores de nivel: uno para el arranque, otro para la parada de la bomba y un tercer interruptor opcional para activar la alarma de nivel alto.
El controlador LCD está equipado con tres o cuatro interruptores de nivel: uno para la parada común, otros dos para el arranque de las bombas y un cuarto interruptor opcional para activar la alarma de nivel alto.
Si desea obtener más información, consulte las ins- trucciones de instalación y funcionamiento del con- trolador de bomba seleccionado.
7.3 Módulos GU01 y GU02
El módulo GU01 es un dispositivo que permite moni- torizar la temperatura del estátor y la penetración de agua en el motor. Recibe una señal digital.
El módulo GU02 es un dispositivo que permite moni- torizar la temperatura del estátor y de los cojinetes, así como la penetración de agua en el motor. Recibe una señal analógica.
Ambos dispositivos de monitorización deben conec- tarse al cuadro de control por medio de un relé.
Los módulos GU01 y GU02 están fabricados por Grundfos. Si desea obtener más información, pón- gase en contacto con su distribuidor de Grundfos.
Si desea obtener más información, consulte las fichas de datos de los módulos GU01 y GU02 en www.grundfos.com.
TM04 4098 0709
S1 S3 E1 E2 E3
Mín.
Máx.
Máx.
Mín.
Esp a ñol (ES)
8. Mantenimiento y revisión del producto
La vida útil del producto depende en gran medida de las condiciones de funcionamiento, por lo que reco- mendamos encarecidamente la inspección diaria y el mantenimiento continuo para garantizar su máximo tiempo de vida.
8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad
8.2 Documentación de asistencia técnica La documentación técnica está disponible en www.grundfos.com (sitio web internacional) > Grun- dfos Product Center > Service & support.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su dis- tribuidor o centro de servicio Grundfos más cercano.
8.3 Productos contaminados
Si una bomba se emplea para bombear líquidos per- judiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán proporcionarse los detalles relacionados con el líquido bombeado antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba.
Todas las solicitudes de inspección deben incluir información acerca del líquido bombeado.
Antes de enviar una bomba para su inspección, lím- piela de la mejor forma posible.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
8.4 Mantenimiento
En condiciones normales de funcionamiento, saque la bomba de la fosa e inspecciónela una vez al año.
Cuando opere en entornos agresivos que incluyan arena, material fibroso o sólidos, hágalo una vez al mes.
Compruebe los siguientes aspectos:
• Comprobación del funcionamiento eléctrico del motor
Consulte las secciones 8.4.1 Comprobación de la corriente y la tensión y 8.4.2 Comprobación de la resistencia del aislamiento.
• Presión de descarga y caudal
Consulte la sección 8.4.3 Comprobación de la presión de descarga y caudal.
• Resistencia del sensor de estanqueidad Consulte la sección 8.4.4 Inspección del sensor de estanqueidad.
• Nivel y estado del aceite
Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cam- bio del aceite.
• Holgura del impulsor
Consulte la sección 8.4.6 Inspección y ajuste de la holgura del impulsor.
8.4.1 Comprobación de la corriente y la tensión Compruebe la corriente y la tensión de la bomba. Si el valor del amperímetro está por encima del valor nominal, o es muy inferior a él, será indicativo de la existencia un problema. La tensión debe permane- cer estable dentro de un - 5 %/+ 5 % de la tensión nominal durante el periodo de funcionamiento.
8.4.2 Comprobación de la resistencia del aislamiento
Un descenso pronunciado de la resistencia del aisla- miento desde la lectura anterior será aviso de su fallo inminente, por lo que deberá programarse el mantenimiento de la bomba incluso aunque dicho valor pueda estar todavía por encima de los 10 megaohmios.
ADVERTENCIA Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar a trabajar con el producto, compruebe que los fusibles se hayan retirado o que el interruptor principal esté desconectado y blo- queado en la posición "0". Asegúrese de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
ADVERTENCIA
Aplastamiento de las manos Muerte o lesión grave
- Asegúrese de que todas las piezas gira- torias se hayan detenido.
Las tareas de mantenimiento e inspección deben ser llevadas a cabo por profesiona- les con la debida formación.
ADVERTENCIA Riesgo biológico Muerte o lesión grave
- Lave bien la bomba con agua limpia y enjuague con agua las piezas de la bomba después de desmontarla.
La resistencia del aislamiento del motor debe medirse al menos una vez al mes.
Si se dispone de un caudalímetro, la pre- sión de descarga y el caudal deberán medirse, al menos, una vez al mes.
Esp añol ( ES)
8.4.3 Comprobación de la presión de descarga y caudal
La disminución del rendimiento puede indicar la necesidad de una revisión. Independientemente del rendimiento, la presión y el caudal deben ser esta- bles, y una variación rápida de estos indica proble- mas en el lado de aspiración o en el de descarga.
8.4.4 Inspección del sensor de estanqueidad Compruebe la resistencia del sensor mediante un multímetro como muestra la fig. 13.
Fig. 13 Medida de la resistencia 8.4.5 Comprobación y cambio del aceite
Fig. 14 Posición del tapón de la cámara de aceite
1. Afloje el tapón de la cámara de aceite. Consulte la fig. 14.
2. Quite el tapón de la cámara de aceite y com- pruebe el nivel.
3. Tome una muestra para inspeccionar su estado.
4. Si es necesario cambiar el aceite, coloque un recipiente limpio bajo la bomba para recoger el aceite usado.
5. Incline la bomba de forma que el orificio de la cámara de aceite quede orientado hacia abajo para vaciar la bomba.
Si el aceite drenado está contaminado o pre- senta un aspecto lechoso, es un claro indicio de fallo del cierre mecánico. Sustituya el cierre mecánico.
6. Introduzca aceite limpio en la cámara de aceite a través del orificio de llenado de aceite. Use aceite lubricante ISO VG 32 Mobil DTE 24 tur- bine oil 90 u otro equivalente.
8.4.6 Inspección y ajuste de la holgura del impulsor
Compruebe la holgura entre el impulsor y la placa de desgaste. La distancia recomendada es de 0,3 - 0,5 mm. Cambie o repare si es necesario.
No utilice un megóhmetro, ya que podría dañar el circuito de control del sensor de estanqueidad.
TM04 4119 0809TM07 1898 2218
20 KΩ
TP TP
SS SS
Tapón de la cámara de aceite
PRECAUCIÓN Sistema presurizado
Lesión personal leve o moderada - Extreme la precaución al aflojar el tapón
de la cámara de aceite; podría haberse acumulado presión en su interior. No retire el tapón hasta que la presión se haya liberado por completo.
El aceite usado debe eliminarse respe- tando la normativa local.
Esp a ñol (ES)
9. Localización de averías del producto
Antes de intentar diagnosticar un fallo, lea y respete las instrucciones de seguridad descritas en la sec- ción 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.
Para las bombas con sensor, busque las averías mediante la comprobación del estado en el panel frontal de los GU01 o GU02. Vea las instrucciones de instalación y funcionamiento de los módulos GU01 o GU02.
PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el suminis- tro eléctrico esté desconectado y no pueda conectarse accidentalmente.
Avería Causa Solución
El motor no arranca, los fusibles se han fundido o la protección del motor se dispara de inmediato.
Precaución: No intente arrancarlo de nuevo.
1. Interrupción del suministro eléctrico;
cortocircuito; avería por fugas a tierra en el cable o el bobinado del motor.
Solicite la revisión y reparación del cable y el motor a un electricista cualificado.
2. Los fusibles se han fundido debido al
uso de un tipo de fusible incorrecto. Instale fusibles del tipo correcto.
3. El impulsor está obstruido debido a la
acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.
4. Captor de nivel, interruptor de flotador o
electrodo desajustados o defectuosos. Compruebe los captores de nivel, interrupto- res de flotador o electrodos.
5. Funcionamiento incorrecto de las fases
del motor. Inspeccione el motor y las conexiones.
La bomba funciona, pero la protección del motor se dispara poco después.
1. El relé térmico del protector del motor
se ha ajustado a un nivel bajo. Configure el relé de acuerdo con las especifi- caciones de la placa de características de la bomba.
2. Mayor consumo de corriente debido a
una gran caída de tensión. Mida la tensión entre dos de las fases del motor. Tolerancia: - 5 %/+ 5 %.
3. El impulsor está obstruido debido a la
acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.
4. El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del suministro eléctrico. Consulte la sección 4.1 Comprobación del sentido de giro.
El interruptor térmico de la bomba se dispara tras un breve período de tiempo.
1. La temperatura del líquido es dema-
siado alta. Refrigeración inadecuada. Mejore la refrigeración o disminuya la tempe- ratura del líquido.
2. La viscosidad del líquido bombeado es
demasiado alta. Diluya el líquido bombeado.
3. Avería en la conexión eléctrica.
(La conmutación de la bomba desde conexión en Y a conexión en D provoca una considerable baja tensión).
Compruebe y corrija la conexión eléctrica.
El rendimiento de la bomba y el consumo de potencia son inferiores a los valores estándar.
1. El impulsor está obstruido debido a la
acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.
2. El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del suministro eléctrico. Consulte la sección 4.1 Comprobación del sentido de giro.
La bomba funciona, pero no suministra líquido.
1. Hay aire en la bomba. Purgue la bomba dos veces.
2. La válvula de descarga está cerrada u
obstruida. Compruebe la válvula de descarga y ábrala o límpiela en caso necesario.
3. La válvula de retención está obstruida. Limpie la válvula de retención.
La bomba está obs- truida.
1. Partículas de gran tamaño en el líquido. Seleccione una bomba con un tamaño de paso mayor.
2. Se ha formado una capa de espuma en
la superficie. Instale un mezclador en la fosa.
Esp añol ( ES) 10. Datos técnicos
10.1 Condiciones de funcionamiento 10.1.1 Modo de funcionamiento
Las bombas están diseñadas para el funcionamiento continuo (S1) o intermitente (S3).
El modo de funcionamiento S3 implica que, de cada 10 minutos, la bomba estará funcionando 4 minutos y detenida 6 minutos.
10.1.2 Número máximo de arranques por hora DPK: 30 arranques por hora, máx.
10.1.3 Valor de pH
Las bombas que forman parte de instalaciones per- manentes soportan valores de pH comprendidos entre 4 y 10.
10.1.4 Temperatura del líquido De 0 a 40 °C
10.1.5 Temperatura ambiente (si la bomba no está completamente sumergida) De 0 a 40 °C.
10.1.6 Densidad del líquido bombeado 1000 kg/m3 máx
En caso de densidades superiores, póngase en con- tacto con Grundfos.
10.1.7 Presión máxima de funcionamiento 5,7 bar.
10.1.8 Profundidad de instalación
DPK: Máx., 20 m por debajo del nivel del líquido 10.1.9 Altitud máxima sobre el nivel del mar 2.000 m.
10.2 Dimensiones y pesos 10.2.1 Dimensiones
Consulte Dimensions and weights en el apéndice.
11. Eliminación del producto
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un punto de recogida selectiva designado por las autori- dades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
Consulte también la información disponible en www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto.
An exo
Anexo 1
Dimensions and weights
DPKFig. 1 Dimensions of pump without accessories
TM04 4099 0709
Pump type A C D E F H DN1 DN2 Weight
[kg]
DPK.10.50.075 398 226 88 127 196 40 48
See sec- tion Outlet
flange
31
DPK.10.50.15 428 226 88 127 196 40 48 35
DPK.10.80.22, 50 Hz 456 246 102 145 212 46 48 40
DPK.10.80.22, 60 Hz 448 246 88 147 215 36 48 60
DPK.15.80.37 625 279 119 160 246 39 75 113
DPK.15.80.55 792 380 142 222 317 66 75 118
DPK.15.100.75 792 375 138 220 312 59 72 166
DPK.20.100.110 840 375 151 220 325 59 90 177
DPK.20.100.150 840 375 151 220 325 59 90 300
DPK.20.150.190 1023 483 181 432 416 113 110 300
DPK.20.150.220 1023 483 181 432 416 113 110 300
An e x o
Fig. 2 Dimensions of pump on ring stand
TM04 4100 0709
Pump type V1 V2 V2F V3 V4 V6 V6F V7 V7F V8 Weight
[kg]
DPK.10.50.075 425 232 202 70 223 354 384 50 50 223 31
DPK.10.50.15 452 232 202 70 223 354 384 50 50 223 35
DPK.10.80.22, 50 Hz 483 306 230 70 235 415 477 80 80 235 40
DPK.10.80.22, 60 Hz 475 296 220 70 223 411 473 80 80 223 60
DPK.15.80.37 597 309 233 80 280 452 514 80 80 280 113
DPK.15.80.55 734 356 280 100 350 549 611 80 80 350 118
DPK.15.100.75 734 384 309 100 350 572 630 100 100 350 166
DPK.20.100.110 780 384 309 100 350 572 630 100 100 350 177
DPK.20.100.150 780 384 309 100 350 572 630 100 100 350 300
DPK.20.150.190 1163 513 362 90 380 708 778 150 150 407 300
DPK.20.150.220 1163 513 362 90 380 708 778 150 150 407 300
An exo
Fig. 3 Dimensions of pump on auto coupling
TM04 4101 0709
Pump type C F Z1 Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9
DPK.10.50.075 226 196 355 120 70 120 569 396 284 50
DPK.10.50.15 226 196 382 120 70 120 569 396 284 50
DPK.10.80.22, 50 Hz 246 212 413 130 90 200 685 460 342 75
DPK.10.80.22, 60 Hz 246 215 405 130 90 200 679 454 344 75
DPK.15.80.37 279 246 517 130 90 200 701 476 357 75
DPK.15.80.55 380 317 634 130 90 200 802 577 419 75
DPK.15.100.75 375 312 634 150 90 200 870 585 430 75
DPK.20.100.110 375 325 680 150 90 200 884 599 430 75
DPK.20.100.150 375 325 680 150 90 200 884 599 430 75
DPK.20.150.190 483 416 1078 250 150 300 1083 743 540 90
DPK.20.150.220 483 416 1078 250 150 300 1083 743 540 90
Pump type Z10 Z11 Z12 Z13 Z14 Z15 Z16 ZDN1 ZM Weight
[kg]
DPK.10.50.075 1" 558 160 50 28 140 250 50 4 x M16 x 200 31
DPK.10.50.15 1" 588 160 50 28 140 250 50 4 x M16 x 200 35
DPK.10.80.22, 50 Hz 1" 610 154 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 40 DPK.10.80.22, 60 Hz 1" 612 164 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 60
DPK.15.80.37 1" 786 161 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 113
DPK.15.80.55 1" 926 134 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 118
DPK.15.100.75 1 1/4" 983 191 50 51 250 350 100 4 x M16 x 200 166 DPK.20.100.110 1 1/4" 1031 191 50 51 250 350 100 4 x M16 x 200 177 DPK.20.100.150 1 1/4" 1031 191 50 51 250 350 100 4 x M16 x 200 300 DPK.20.150.190 1 1/2" 1199 164 80 65 290 450 150 M20 * 200L 300 DPK.20.150.220 1 1/2" 1199 164 80 65 290 450 150 M20 * 200L 300
An e x o
DPK.VNote: DPK.V variants only available in 50 Hz.
Fig. 4 Dimensions of pump without accessories
TM06 5237 4115
Pump type A C D E F H DN1 DN2 Weight
[kg]
DPK.V.65.80.15.2.5 548 372 125 247 250 103 65
See section Outlet flange.
58.6
DPK.V.65.80.15.4.5 715 410 165 245 329 85 65 75.5
DPK.V.65.80.22.2.5 568 372 125 247 250 103 65 62.6
DPK.V.65.80.22.4.5 715 410 165 245 329 85 65 78.5
DPK.V.80.80.37.2.5 728 429 153 276 306 82 80 79.9
DPK.V.80.80.37.4.5 895 460 193 267 386 92 80 116.1
DPK.V.80.80.55.2.5.0D
886 429 153 276 306 82 80
107.4
DPK.V.80.80.55.2.5.1D 107.5
DPK.V.80.80.55.2.5.0E 113.3
DPK.V.80.80.55.2.5.1E 111.4
DPK.V.80.80.55.4.5 895 460 193 267 386 92 80 120.7
DPK.V.80.80.75.2.5.0D
886 429 153 276 306 82 80
114.6
DPK.V.80.80.75.2.5.1D 119.7
DPK.V.80.80.75.2.5.0E 118.7
DPK.V.80.80.75.2.5.1E 118.5
DPK.V.80.80.75.4.5 895 460 193 267 386 92 80 130.0
An exo
Fig. 5 Dimensions of pump on ring stand
TM06 5238 4115
Pump type V1 V2 V2F V3 V4 V6 V6F V7 V7F V8 Weight
[kg]
DPK.V.65.80.15.2.5 636 421 345 128 330 564 626 80 80 330 58.6
DPK.V.65.80.15.4.5 737 405 329 130 351 574 635 80 80 351 75.5
DPK.V.65.80.22.2.5 656 421 345 128 330 564 626 80 80 330 62.6
DPK.V.65.80.22.4.5 737 405 329 130 351 574 635 80 80 351 78.5
DPK.V.80.80.37.2.5 752 398 322 130 351 604 665 80 80 351 79.9
DPK.V.80.80.37.4.5 867 412 336 130 351 612 674 80 80 351 116.1
DPK.V.80.80.55.2.5.0D
858 402 326 130 351 604 665.5 80 80 351
107.4
DPK.V.80.80.55.2.5.1D 107.5
DPK.V.80.80.55.2.5.0E 113.3
DPK.V.80.80.55.2.5.1E 111.4
DPK.V.80.80.55.4.5 867 412 336 130 351 612 674 80 80 351 120.7
DPK.V.80.80.75.2.5.0D
858 402 326 130 351 604 665.5 80 80 351
114.6
DPK.V.80.80.75.2.5.1D 119.7
DPK.V.80.80.75.2.5.0E 118.7
DPK.V.80.80.75.2.5.1E 118.5
DPK.V.80.80.75.4.5 867 412 336 130 351 612 674 80 80 351 130.0
An e x o
Fig. 6 Dimensions of pump on auto coupling
TM06 5239 4115
Pump type C F Z1 Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9
DPK.V.65.80.15.2.5 372 250 508 130 90 200 834 609 444 75
DPK.V.65.80.15.4.5 410 329 607 130 90 200 843 619 442 75
DPK.V.65.80.22.2.5 372 250 528 130 90 200 834 609 444 75
DPK.V.65.80.22.4.5 410 329 607 130 90 200 843 619 442 75
DPK.V.80.80.37.2.5 429 306 618 130 90 200 851 626 473 75
DPK.V.80.80.37.4.5 460 386 737 130 90 200 882 657 464 75
DPK.V.80.80.55.2.5 429 306 728 130 90 200 851 626 473 75
DPK.V.80.80.55.4.5 460 386 737 130 90 200 882 657 464 75
DPK.V.80.80.75.2.5 429 306 728 130 90 200 851 626 473 75
DPK.V.80.80.75.4.5 460 386 737 130 90 200 882 657 464 75
An exo
Outlet flange
Note: For DPK and DPK.V only.
Note: Outlet flange need to be ordered as a separate accessory.
Pump type Z10 Z11 Z12 Z13 Z14 Z15 Z16 ZDN1 ZM Weight
[kg]
DPK.V.65.80.15.2.5 25 644 97 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 58.6
DPK.V.65.80.15.4.5 25 831 115 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 75.5
DPK.V.65.80.22.2.5 25 664 97 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 62.6
DPK.V.65.80.22.4.5 25 831 115 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 78.5
DPK.V.80.80.37.2.5 25 846 118 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 79.9
DPK.V.80.80.37.4.5 25 1003 108 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 116.1 DPK.V.80.80.55.2.5.0D
25 1004 118 50 46 200 250 80
4 x M16 x 200 107.4
DPK.V.80.80.55.2.5.1D 4 x M16 x 200 107.5
DPK.V.80.80.55.2.5.0E 4 x M16 x 200 113.3
DPK.V.80.80.55.2.5.1E 4 x M16 x 200 111.4
DPK.V.80.80.55.4.5 25 1003 108 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 120.7 DPK.V.80.80.75.2.5.0D
25 1004 118 50 46 200 250 80
4 x M16 x 200 114.6
DPK.V.80.80.75.2.5.1D 4 x M16 x 200 119.7
DPK.V.80.80.75.2.5.0E 4 x M16 x 200 118.7
DPK.V.80.80.75.2.5.1E 4 x M16 x 200 118.5
DPK.V.80.80.75.4.5 25 1003 108 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 130.0
TM06 9726 3017 - TM069727 3017
DN norm flange
45 ° PDC
4 x bolt size Outlet flange Holes for bolts PCD [mm]
DN 50 4 x M10 92
DN 80 4 x M12 130
DN 100 4 x M16 165
DN 150 4 x ∅23 230
Co mp a ñ ías d el g rup o G run dfo s
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus
Представительство ГРУНДФОС в Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District
Shanghai 201106 PRC
Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 COLOMBIA
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.
Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark
GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany
GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland:
e-mail: [email protected] Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Tópark u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India
GRUNDFOS Pumps India Private Limi- ted
118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam
Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia
PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu
431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
C o mp añ ía s d el g ru po G ru nd fos
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor
Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway
GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia
ООО Грундфос Россия ул. Школьная, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail [email protected]
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: [email protected] South Africa
Grundfos (PTY) Ltd.
16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate 1609 Germiston, Johannesburg Tel.: (+27) 10 248 6000 Fax: (+27) 10 248 6002 E-mail: [email protected] Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine
Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone Dubai
Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.
Lenexa, Kansas 66219 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291
Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 15.01.2019
97515234
1119ECM: 1272550 Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved.