• No se han encontrado resultados

DPK, DPK.V. Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS. Installation and operating instructions DPK

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "DPK, DPK.V. Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS. Installation and operating instructions DPK"

Copied!
28
0
0

Texto completo

(1)

DPK, DPK.V

Instrucciones de instalación y funcionamiento

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Installation and operating instructions DPK

http://net.grundfos.com/qr/i/97515234

(2)

Esp a ñol (ES)

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen las bombas DPK de Grundfos de poten- cias comprendidas entre 0,75 y 22 kW.

Las secciones 1-5 proporcionan la información nece- saria para desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma segura.

Las secciones 6-11 contienen información impor- tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús- queda de averías y su eliminación.

CONTENIDO

Página

1. Información general

1.1 Destinatarios

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están destinadas a instaladores profesionales.

1.2 Indicaciones de peligro

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man- tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.

Las indicaciones de peligro poseen la siguiente estructura:

1. Información general 2

1.1 Destinatarios 2

1.2 Indicaciones de peligro 2

1.3 Notas 3

2. Recepción del producto 3

2.1 Inspección del producto 3

3. Instalación del producto 3

3.1 Instalación mecánica 4

3.2 Conexión eléctrica 6

3.3 Protección térmica 6

3.4 Funcionamiento con convertidor de fre-

cuencia 8

4. Puesta en marcha del producto 8 4.1 Comprobación del sentido de giro 9 4.2 Preparativos previos a la puesta en mar-

cha 10

4.3 Puesta en marcha 10

5. Manipulación y almacenamiento del

producto 10

5.1 Manipulación del producto 10

5.2 Almacenamiento del producto 10 6. Introducción de producto 11

6.1 Descripción del producto 11

6.2 Aplicaciones y uso previsto 11 6.3 Métodos de funcionamiento inapropiados 11

6.4 Homologaciones 11

6.5 Identificación 12

7. Funciones de protección y control 13

7.1 Controladores de bombas 13

7.2 Controladores de nivel 13

7.3 Módulos GU01 y GU02 13

8. Mantenimiento y revisión del producto 14 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 14 8.2 Documentación de asistencia técnica 14

8.3 Productos contaminados 14

8.4 Mantenimiento 14

9. Localización de averías del producto 16

10. Datos técnicos 17

10.1 Condiciones de funcionamiento 17

10.2 Dimensiones y pesos 17

11. Eliminación del producto 17

Por favor, antes de realizar la instalación, lea detenidamente este documento. La instalación y el funcionamiento deben rea- lizarse de acuerdo a los reglamentos loca- les en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.

PELIGRO

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

ADVERTENCIA

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

PRECAUCIÓN

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o moderada.

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN Descripción del riesgo

Consecuencias de ignorar la advertencia.

- Acciones que deben ponerse en prác- tica para evitar el riesgo.

(3)

Esp añol ( ES)

1.3 Notas

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man- tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos y notas.

2. Recepción del producto

El producto se suministra de fábrica con un embalaje adecuado en el que debe permanecer hasta que se instale. Asegúrese de que el producto no pueda rodar ni caerse.

Si la instalación del producto no va a tener lugar de manera inmediata, el extremo libre del cable de ali- mentación o los cables de los sensores deben prote- gerse de la humedad para impedir que esta alcance los bobinados del motor. Esta acción debe llevarse a cabo en cuanto se reciba el producto.

La protección puede lograrse instalando un tapón para cables o enrollando el extremo libre del cable con plástico y sujetando el plástico con cinta imper- meable de buena calidad.

2.1 Inspección del producto

Después de recibir el producto, y antes de instalarlo, compruebe que:

• la bomba se corresponde con su pedido;

• los accesorios y demás equipos no han resultado dañados durante el transporte.

3. Instalación del producto

Antes de comenzar la instalación, compruebe que la bomba sea apta para la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.

Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza- dos en fosas deben ser supervisados por una per- sona situada fuera de la fosa.

Las fosas para productos sumergibles de aguas negras y residuales pueden contener aguas negras y residuales con sustancias tóxicas y/o perjudiciales para la salud. Debido a ello, todas las personas que trabajen con el producto o en sus proximidades deben emplear equipos y prendas de protección per- sonal y respetar estrictamente los reglamentos de higiene en vigor.

Respete estas instrucciones para produc- tos a prueba de explosión.

Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.

Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un sím- bolo gráfico de color negro, indica que una determinada acción no debe realizarse o pararse si está en funcionamiento.

No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo.

PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- Antes de comenzar la instalación, desco- necte el suministro eléctrico y bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta- das a la bomba deben desconectarse antes de trabajar con la misma.

PRECAUCIÓN Elemento afilado

Lesión personal leve o moderada - Use prendas protectoras adecuadas

(guantes) a la hora de realizar trabajos en la bomba.

Deben respetarse todas las normas de seguridad relacionadas con el lugar de instalación (por ejemplo, en cuanto al uso de ventiladores para el suministro de aire fresco a la fosa).

La instalación del producto en una fosa debe ser llevada a cabo por personal cualificado.

El trabajo en el interior o en las proximida- des de fosas debe ser realizado de acuerdo con la normativa local.

(4)

Esp a ñol (ES)

3.1 Instalación mecánica

Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite. Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cambio del aceite.

Las bombas pueden usarse con autoacoplamiento y en instalaciones en posición libre. Todos los cuerpos de las bombas pueden conectarse a bridas JIS, a tuberías y a autoacoplamientos.

3.1.1 Izado del producto

Es muy importante emplear equipos de izado homo- logados.

El peso del producto específico figura en la placa de características del mismo.

3.1.2 Instalación sumergida con autoacoplamiento

Las bombas para instalación permanente pueden instalarse en un sistema de carril guía con autoaco- plamiento permanente. El sistema de autoacopla- miento facilita el mantenimiento y la reparación de la bomba, al hacer más sencilla su extracción del depósito. Consulte la fig. 1.

Fig. 1 Bomba sumergida en autoacoplamiento PELIGRO

Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- Antes de la instalación y el arranque ini- cial del producto, compruebe visual- mente las condiciones del cable de ali- mentación y mida su resistencia para evitar cortocircuitos.

Las bombas han sido diseñadas para fun- cionar solamente en posición vertical.

ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento Muerte o lesión grave

- Todos los equipos de izado deben ser aptos para la tarea que deban desem- peñar; debe comprobarse, asimismo, que no presenten daños antes de reali- zar cualquier intento de izado del pro- ducto. La capacidad nominal de los equipos de izado no debe excederse bajo ninguna circunstancia.

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento Lesión personal leve o moderada - En la zona situada debajo de la bomba

izada no debe haber ninguna persona;

asimismo, dicha zona debe estar delimi- tada.

- La bomba debe izarse de tal forma que no oscile.

- Sitúe la bomba sobre una base sólida que pueda soportar el peso.

- Asegúrese de que la bomba no pueda rodar ni caerse.

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento Lesión personal leve o moderada - Antes de llevar a cabo el izado, com-

pruebe si el soporte de izado o la cadena presentan deterioro o corrosión.

- Ice siempre el producto por el soporte de izado o empleando una carretilla ele- vadora.

- No ice nunca el producto sujetándolo por el cable de alimentación, la man- guera o la tubería.

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento Lesión personal leve o moderada - Asegúrese de que el soporte o la correa

de izado se encuentren bien apretados antes de intentar izar el producto. Aprié- telo si es necesario.

TM04 4094 0709

(5)

Esp añol ( ES)

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Coloque el soporte de los carriles guía en el inte- rior de la fosa y fíjelo provisionalmente con per- nos de anclaje.

2. Coloque la base del autoacoplamiento en el fondo de la fosa.

Use una plomada para determinar la posición correcta.

3. Sujétela empleando pernos de expansión de alta resistencia.

La base del autoacoplamiento deberá apoyarse de forma que quede nivelada al fijarla.

4. Conecte la tubería de descarga con cuidado de no deformarla ni tensarla.

5. Inserte los carriles guía en la base del autoaco- plamiento y ajuste con precisión la longitud de los mismos al soporte de los carriles guía.

6. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto e instálelo encima de los carriles guía. Sujete el soporte firmemente a la pared de la fosa.

7. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir la bomba.

8. Instale la uñeta de anclaje en el puerto de des- carga de la bomba. Deslice a continuación la uñeta de anclaje por los carriles guía e intro- duzca la bomba en la fosa sujetando una cadena al soporte de izado. Cuando la bomba alcance la base del autoacoplamiento, se conectará auto- mática y firmemente.

9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado en la parte superior de la fosa, de forma que la cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la bomba.

10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro- llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado en la parte superior de la fosa.

11. Conecte el cable de alimentación.

3.1.3 Instalación sumergida en posición libre Las bombas para instalación sumergida en posición libre pueden permanecer libremente en el fondo de la fosa u otra ubicación similar. La bomba debe ins- talarse sobre un soporte de anillo. Consulte la fig. 2.

Fig. 2 Bomba autónoma sobre un soporte de anillo

Instale una unión o un acoplamiento flexibles en la línea de descarga para facilitar el mantenimiento de la bomba y hacer más sencilla la separación de dicha línea de descarga.

Si usa una manguera, asegúrese de que no sufra deformaciones y de que su diámetro interior coincida con el de la descarga de la bomba.

Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco- plamiento, la válvula de retención y la válvula de corte en el orden indicado (desde la bomba).

Si instala la bomba sobre un suelo embarrado o inestable, apóyela sobre ladrillos u otro soporte simi- lar.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Instale un codo de 90 ° en el puerto de descarga de la bomba y conecte la tubería o manguera de descarga.

2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una cadena fijada al soporte de izado de la bomba.

Sitúe la bomba sobre una base sólida y plana para asegurarse de que esté firmemente asen- tada.

3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado en la parte superior de la fosa, de forma que la cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la bomba.

4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro- llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento.

5. Fije el sujetacables a un gancho adecuado.

Los carriles guía no deben presentar hol- gura axial. Ello provocaría ruidos durante el funcionamiento de la bomba.

Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni aprisionado.

TM04 4095 0709

(6)

Esp a ñol (ES)

6. Conecte el cable de alimentación del motor.

3.2 Conexión eléctrica

La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la placa de características de la bomba. La toleran- cia a la tensión es de un - 5 %/+ 5 % de la tensión nominal. Asegúrese de que el motor sea apto para las características de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.

Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m con extremo libre.

Las bombas con sensores deben conectarse a un controlador de bomba GU01 o GU02. Consulte la fig.

3 para las bombas con arranque directo o la fig. 4 para las bombas con arranque estrella-triángulo.

Para más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de control o el controlador de bomba seleccionado en www.grun- dfos.com.

3.3 Protección térmica

Los bobinados del motor incorporan un interruptor térmico que abrirá el circuito si se alcanza una tem- peratura excesivamente alta.

En el modo de funcionamiento intermitente, con el nivel de agua hasta la mitad del motor, el interruptor térmico de los bobinados del motor podría activarse y provocar la parada de la bomba.

Bombas DPK de 19 y 22 kW

• Interruptor térmico: de serie, incorporan un inte- rruptor térmico Klixon que abre el circuito a una temperatura de 130 °C.

• Sensor térmico: incorpora un sensor térmico Pt100 (PCA).

El interruptor térmico debe conectarse según lo des- crito en el esquema de conexiones de la fig. 3 o la fig. 4. Asegúrese de que la salida de alarma provo- que la parada del motor si este alcanza altas tempe- raturas.

El interruptor térmico debe conectarse al conductor de control del cable de alimentación del interior de la bomba y al circuito de seguridad del controlador de bomba independiente.

3.3.1 Comprobación tras la conexión eléctrica Use un multímetro para comprobar los dos conduc- tores de señal del cable de alimentación. El circuito debe estar cerrado y la resistencia debe ser inferior a 1 Ω.

Asegúrese de que el cable no quede doblado de forma abrupta ni aprisionado.

PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- El cliente debe instalar un dispositivo de protección del motor, ajustado a la corriente nominal del motor con una tolerancia de +10 %.

- Asegúrese de que se hayan conectado correctamente todos los equipos de protección.

PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- No se debe alargar el cable de la bomba. Póngase en contacto con Grun- dfos para solicitar un cable de la longi- tud adecuada.

PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- El interruptor diferencial de protección del motor del controlador de la bomba debe incluir un circuito que desconecte automáticamente el suministro eléc- trico si se abre el circuito protector de la bomba.

Las conexiones eléctricas deben reali- zarse según los reglamentos locales.

Los cuadros de control Grundfos y los con- troladores de bombas no deben instalarse en entornos potencialmente explosivos.

Conecte la bomba a una unidad de control dotada de un relé de protección de motor con categoría de disparo IEC 10 o 15.

La bomba debe conectarse a un interrup- tor de red con una separación mínima de contacto de 3 mm en todos los polos.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada por las autoridades locales competentes en mate- ria de lucha contra incendios.

(7)

Esp añol ( ES)

3.3.2 Esquemas de conexiones

Fig. 3 Arranque directo en línea

Fig. 4 Arranque en estrella-triángulo

TM04 4096 0709TM04 4097 3316

L1 L2 L3

MCCB

V A MCCB

MC Md My

THR

GU 01 / GU 02

E

U1 V1 W1 W2 U2 V2

1.M 3 ~

T / P T / P S / S S / S

S / S

F / L

MC

T

T My Md MC

AUX

THR THR

MC

OL RL GL AUX

6

5

GU01/GU02

6

8 AUX

F / L E1 E2 E3

GU01/ GU02 10

9 3 2

1 T / P

S / S T / P S / S 11 O P . T R

(8)

Esp a ñol (ES)

3.4 Funcionamiento con convertidor de frecuencia

Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule la frecuencia mínima que admite la instalación para evitar el caudal nulo.

3.4.1 Requisitos

• El dispositivo de protección térmica del motor debe permanecer conectado.

• No reduzca la velocidad del motor por debajo del 30 % de la velocidad nominal.

• Mantenga la velocidad de flujo por encima de 1 m/s.

• Deje funcionar la bomba al menos una vez al día a la velocidad nominal para evitar la sedimenta- ción en el sistema de tuberías.

• No debe superarse la frecuencia indicada en la placa de características. En ese caso, puede existir riesgo de sobrecarga del motor.

• Reduzca al mínimo la longitud del cable de ali- mentación.

La tensión de pico aumenta de manera propor- cional a la longitud del cable de alimentación.

Consulte la ficha técnica del variador de frecuen- cia elegido.

• Instale filtros a la entrada y la salida del variador de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia- dor de frecuencia elegido.

3.4.2 Posibles consecuencias

El uso de una bomba en conjunto con un variador de frecuencia puede tener las consecuencias descritas a continuación:

• El par con rotor bloqueado será menor (el grado de reducción dependerá del tipo de variador de frecuencia). Consulte las instrucciones de insta- lación y funcionamiento del variador de frecuen- cia elegido si desea obtener información acerca de cómo afectará al par con rotor bloqueado.

• Podrían verse afectadas las condiciones de fun- cionamiento de los rodamientos y el cierre mecá- nico. Los efectos posibles dependerán de la apli- cación (no es posible predecir cuáles serán los efectos reales).

• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con- sulte las instrucciones de instalación y funciona- miento del variador de frecuencia elegido si desea obtener sugerencias acerca de la reduc- ción del ruido acústico.

4. Puesta en marcha del producto

El producto se puede arrancar mediante arranque directo en línea (DOL) o arranque en estrella-trián- gulo (Y/D). La elección del método más adecuado depende de diversos aspectos relacionados con el uso y las condiciones de la red eléctrica.

Modos de funcionamiento PELIGRO

Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- Antes de la instalación y el arranque ini- cial del producto, compruebe visual- mente las condiciones del cable de ali- mentación y mida su resistencia para evitar cortocircuitos.

PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden- talmente.

PRECAUCIÓN Elemento afilado

Lesión personal leve o moderada - Use prendas protectoras adecuadas

(guantes) a la hora de realizar trabajos en la bomba o tocar el impulsor.

Antes de arrancar el producto:

- Asegúrese de haber retirado los fusi- bles.

- Asegúrese de que se hayan conectado correctamente todos los equipos de protección.

ADVERTENCIA Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- La bomba debe detenerse al recibir una señal de los sensores de nivel, según esté trabajando en el modo de funcio- namiento S1 o S3.

- La bomba debe detenerse si el nivel de líquido cae por debajo de la tapa supe- rior (S1) durante el funcionamiento con- tinuo en el modo S1.

- La bomba debe detenerse si el nivel de líquido cae por debajo de la carcasa de la parte central del estátor (S3) durante el funcionamiento intermitente en el modo S3.

(9)

Esp añol ( ES)

Las bombas han sido diseñadas para el funciona- miento en modo intermitente (S3). Totalmente sumergidas, las bombas también pueden funcionar de forma constante (S1).

Fig. 5 Niveles de funcionamiento de la bomba DPK

S3, funcionamiento intermitente

El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie de ciclos de trabajo idénticos, cada uno de ellos compuesto por una carga constante de una cierta duración seguida de un período de reposo. El equili- brio térmico no se alcanza durante el ciclo. Consulte la fig. 6.

Fig. 6 Modo de funcionamiento S3 S1, funcionamiento constante

En este modo de funcionamiento, la bomba se man- tiene constantemente activa sin detenerse para refri- gerarse. Al estar completamente sumergida, la bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido que la rodea. Consulte la fig. 7.

Fig. 7 Modo de funcionamiento S1

4.1 Comprobación del sentido de giro

Compruebe el sentido de giro de la siguiente forma cada vez que conecte la bomba a una nueva instala- ción.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Extraiga la bomba del sistema. Cuelgue la bomba de un dispositivo de izado; por ejemplo, el que se haya usado para bajarla hasta la fosa.

2. Arranque la bomba y manténgala en funciona- miento durante unos segundos.

3. Observe el sentido en el que tiene lugar la sacu- dida. Si la sacudida tiene lugar en sentido contra- rio a las agujas del reloj, el sentido de giro será correcto. Consulte la fig. 8.

4. Vuelva a instalar la bomba en el sistema.

Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dos de las fases del cable de alimentación.

Fig. 8 Sentido de la sacudida

TM04 4124 0809TM04 9231 3710TM02 7776 4003

S1

S3

P

Parada

TC Funciona-

miento

P

t

Si no está sumergida, la bomba sólo debe hacerse funcionar durante unos segundos para comprobar el sentido de giro.

TM04 4118 0809

(10)

Esp a ñol (ES)

4.2 Preparativos previos a la puesta en marcha

Antes de poner en marcha el producto, proceda del siguiente modo:

• Compruebe que se hayan retirado los fusibles.

• Compruebe que el impulsor pueda girar libre- mente dándole vueltas con la mano.

– Use prendas protectoras adecuadas (guantes) a la hora de tocar el impulsor

• Compruebe el estado del aceite.

Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cam- bio del aceite.

• Compruebe el sentido de giro.

Consulte la sección 4.1 Comprobación del sen- tido de giro.

• Si están instaladas, compruebe que las unidades de monitorización funcionen.

• Compruebe la configuración de los interruptores de nivel, interruptores de flotador o electrodos.

4.3 Puesta en marcha

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Conecte el suministro eléctrico.

2. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.

3. Compruebe que 2/3 del motor esté cubierto por el líquido.

Si el nivel del líquido es inferior, añada líquido a la fosa hasta alcanzar el nivel mínimo.

4. Purgue la bomba inclinándola por medio de la cadena de izado y deje escapar el aire atrapado.

5. Haga funcionar la bomba brevemente y com- pruebe si el nivel de líquido desciende. Si el nivel de líquido disminuye con rapidez, eso indicará que la bomba se ha purgado correctamente.

6. Arranque la bomba.

5. Manipulación y almacenamiento del producto

5.1 Manipulación del producto

Respete los siguientes aspectos al manipular el pro- ducto:

• Compruebe los equipos de izado y las instruccio- nes para el izado.

Consulte la sección 3.1.1 Izado del producto.

• La bomba sólo debe desplazarse empleando una carretilla elevadora o una grúa.

5.2 Almacenamiento del producto 5.2.1 Almacenamiento

• El espacio de almacenamiento deberá ser un lugar seco y libre de gases corrosivos, vapores o vibraciones que puedan dañar la bomba.

• Almacene la bomba en posición vertical sobre un palé o base para mantenerla separada del suelo y facilitar su desplazamiento.

• Enrolle el cable y selle el extremo abierto con plástico y cinta impermeable o una cubierta para cables. Haga esto para impedir la entrada de humedad en el motor, la cual causaría daños graves en los devanados.

• Aplique una fina capa de aceite o grasa a todas las superficies sin pintar para evitar la corrosión.

• Si las bombas nuevas deben permanecer alma- cenadas durante un período de tiempo superior a dos meses, gire el impulsor manualmente cada dos meses; ello impedirá que las superficies del cierre mecánico se agarroten. De no hacerlo, el cierre podría resultar dañado al volver a arrancar la bomba.

5.2.2 Almacenamiento en la fosa (en seco o en contacto con el líquido)

• Si una bomba ya instalada tuviera que permane- cer detenida durante un periodo de tiempo pro- longado, compruebe la resistencia del aisla- miento y hágala funcionar durante 30 minutos cada mes.

Si la bomba no pudiera hacerse funcionar por falta de agua en la fosa, deberá inspeccionarla y girar el impulsor manualmente cada mes, y tam- bién antes volver a ponerla en servicio. Si el valor de la resistencia del aislamiento cayera por debajo de los 10 megaohmios, deberá ponerse en contacto con Grundfos.

• Cuando la bomba no esté en servicio, desco- necte el suministro eléctrico en el panel de con- trol.

• Si la bomba está desconectada del cuadro de control cuando no se encuentra en servicio, pro- teja el extremo del cable conforme se describe en la sección 5.2.1 Almacenamiento.

La bomba no debe funcionar en seco.

Si la bomba genera ruidos o vibraciones, o presenta algún otro aspecto anormal rela- cionado con sí misma, con otra bomba o con el suministro eléctrico, deténgala inmediatamente.

No trate de volver a poner en marcha la bomba hasta que se haya determinado y corregido la causa del problema.

PRECAUCIÓN Elemento afilado

Lesión personal leve o moderada - Use prendas protectoras adecuadas

(guantes) a la hora de realizar trabajos en la bomba.

(11)

Esp añol ( ES) 6. Introducción de producto

6.1 Descripción del producto

Fig. 9 Bomba DPK

Fig. 10 Bomba DPK.V

6.2 Aplicaciones y uso previsto

Las bombas DPK se usan para el bombeo de aguas superficiales, subterráneas y de drenaje en instala- ciones permanentes o temporales. Las bombas DPK.V también pueden emplearse para el bombeo de efluentes y aguas residuales filtradas.

6.3 Métodos de funcionamiento inapropiados

El funcionamiento seguro de la bomba solo puede garantizarse si se usa de acuerdo con lo descrito en la sección 6.2 Aplicaciones y uso previsto.

6.4 Homologaciones

La versión estándar de las bombas DPK ha sido homologada por TÜV de conformidad con la Direc- tiva del Parlamento Europeo y del Consejo 2006/42/

CE relativa a las máquinas, n.º de registro AM 50143414 e informe n.º 13009107 002.

TM04 4092 0709TM06 5236 4115

1

6 7

9 8 2

3 5

4

1 2

6 7

3

5

9

8

Pos. Descripción 1 Soporte de izado 2 Placa de características 3 Motor

4 Conexión a válvula de purga 5 Brida de descarga 6 Entrada del cable 7 Tapa superior 8 Soporte de anillo 9 Carcasa de la bomba

El uso de la bomba para fines ajenos a los aquí descritos o en condiciones ambienta- les o de funcionamiento que superen los límites establecidos se considera indebido y queda prohibido.

La bomba no es apta para el bombeo de agua potable.

(12)

Esp a ñol (ES)

6.5 Identificación 6.5.1 Nomenclatura

La bomba se puede identificar por la denominación de tipo indicada en la placa de características.

Ejemplo: DPK.15.80.22.5.0D

1 Excepción: Código 075 = 0,75 kW

6.5.2 Placa de características

Fije la placa de características adicional suminis- trada con la bomba en un lugar visible de la instala- ción o guárdela en la portada de este manual.

Fig. 11 Placa de características Código Descripción Explicación

DPK Bomba de drenaje Tipo de bomba [ ] Impulsor semiabierto Tipo de impul- V Impulsor Vortex sor

15 Tamaño máximo de los

sólidos [mm] Paso libre 80 Diámetro nominal del

puerto de descarga [mm] Descarga de la bomba 22 Potencia de salida, P2

22 = 2,2 kW1 Potencia [kW]

[ ] Estándar

Equipo S Sensores

2 2 polos Número de

polos 4 4 polos

5 50 Hz Frecuencia

6 60 Hz [Hz]

0D 380-415 V, DOL

Tensión y método de arranque 1D 380-415 V, Y/D

0E 220-240 V, DOL 1E 220-240 V, Y/D

Z Variante fabricada a

medida Fabricación a

medida

TM04 4093 1518

Pos. Descripción 1 Organismo notificado 2 Denominación de tipo 3 Referencia y número de serie 4 Altura máxima [m]

5 Grado de protección IP

6 Profundidad máxima de instalación [m]

7 Número de fases 8 Frecuencia [Hz]

9 Velocidad [min-1] 10 Peso [kg]

11 Tensión nominal [V] Conexión Estrella 12 Tensión nominal [V] Conexión Triángulo 13 Clase de aislamiento

14 Corriente nominal [V] Conexión Estrella 15 Corriente nominal [V] Conexión Triángulo 16 Potencia de entrada del motor, P1 [kW]

17 Potencia de salida del motor, P2 [kW]

18 Factor de potencia

19 Temperatura máxima del líquido [°C]

20 Caudal máximo [m3/h]

21 Código de fabricación (año y semana) 1

2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21

DK-8850 Bjerringbro Denmark Type

Model

Hmax Qmax Tmax. :

P.c.

m l/s c

P,3,QVXOFODVV&RVĭ

96883812 Made in China

Motor ~ Hz P1/P2 kW

n min-1

Weight kg A

A V

V

(13)

Esp añol ( ES) 7. Funciones de protección y control

7.1 Controladores de bombas

Las bombas se pueden controlar por medio de los siguientes controladores de Grundfos: LC, LCD 107, LC, LCD 108 y LC, LCD 110.

Fig. 12 Controladores de bombas 7.2 Controladores de nivel

Los controladores LC son para instalaciones con una sola bomba. Los controladores LCD son para instalaciones con dos bombas.

Para el control de nivel se encuentran disponibles los siguientes controladores de bombas LC y LCD:

• LC 107 y LCD 107 con campanas de aire;

• LC 108 y LCD 108 con interruptores de flotador;

• LC 110 y LCD 110 con electrodos de nivel de agua.

En la siguiente descripción, los "interruptores de nivel" pueden ser campanas de aire, interruptores de flotador o electrodos de nivel de agua, en función del controlador de bomba elegido.

7.2.1 LC, LCD

El controlador LC está equipado con dos o tres inte- rruptores de nivel: uno para el arranque, otro para la parada de la bomba y un tercer interruptor opcional para activar la alarma de nivel alto.

El controlador LCD está equipado con tres o cuatro interruptores de nivel: uno para la parada común, otros dos para el arranque de las bombas y un cuarto interruptor opcional para activar la alarma de nivel alto.

Si desea obtener más información, consulte las ins- trucciones de instalación y funcionamiento del con- trolador de bomba seleccionado.

7.3 Módulos GU01 y GU02

El módulo GU01 es un dispositivo que permite moni- torizar la temperatura del estátor y la penetración de agua en el motor. Recibe una señal digital.

El módulo GU02 es un dispositivo que permite moni- torizar la temperatura del estátor y de los cojinetes, así como la penetración de agua en el motor. Recibe una señal analógica.

Ambos dispositivos de monitorización deben conec- tarse al cuadro de control por medio de un relé.

Los módulos GU01 y GU02 están fabricados por Grundfos. Si desea obtener más información, pón- gase en contacto con su distribuidor de Grundfos.

Si desea obtener más información, consulte las fichas de datos de los módulos GU01 y GU02 en www.grundfos.com.

TM04 4098 0709

S1 S3 E1 E2 E3

Mín.

Máx.

Máx.

Mín.

(14)

Esp a ñol (ES)

8. Mantenimiento y revisión del producto

La vida útil del producto depende en gran medida de las condiciones de funcionamiento, por lo que reco- mendamos encarecidamente la inspección diaria y el mantenimiento continuo para garantizar su máximo tiempo de vida.

8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad

8.2 Documentación de asistencia técnica La documentación técnica está disponible en www.grundfos.com (sitio web internacional) > Grun- dfos Product Center > Service & support.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su dis- tribuidor o centro de servicio Grundfos más cercano.

8.3 Productos contaminados

Si una bomba se emplea para bombear líquidos per- judiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada.

Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán proporcionarse los detalles relacionados con el líquido bombeado antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba.

Todas las solicitudes de inspección deben incluir información acerca del líquido bombeado.

Antes de enviar una bomba para su inspección, lím- piela de la mejor forma posible.

Los posibles gastos de devolución de la bomba

8.4 Mantenimiento

En condiciones normales de funcionamiento, saque la bomba de la fosa e inspecciónela una vez al año.

Cuando opere en entornos agresivos que incluyan arena, material fibroso o sólidos, hágalo una vez al mes.

Compruebe los siguientes aspectos:

• Comprobación del funcionamiento eléctrico del motor

Consulte las secciones 8.4.1 Comprobación de la corriente y la tensión y 8.4.2 Comprobación de la resistencia del aislamiento.

• Presión de descarga y caudal

Consulte la sección 8.4.3 Comprobación de la presión de descarga y caudal.

• Resistencia del sensor de estanqueidad Consulte la sección 8.4.4 Inspección del sensor de estanqueidad.

• Nivel y estado del aceite

Consulte la sección 8.4.5 Comprobación y cam- bio del aceite.

• Holgura del impulsor

Consulte la sección 8.4.6 Inspección y ajuste de la holgura del impulsor.

8.4.1 Comprobación de la corriente y la tensión Compruebe la corriente y la tensión de la bomba. Si el valor del amperímetro está por encima del valor nominal, o es muy inferior a él, será indicativo de la existencia un problema. La tensión debe permane- cer estable dentro de un - 5 %/+ 5 % de la tensión nominal durante el periodo de funcionamiento.

8.4.2 Comprobación de la resistencia del aislamiento

Un descenso pronunciado de la resistencia del aisla- miento desde la lectura anterior será aviso de su fallo inminente, por lo que deberá programarse el mantenimiento de la bomba incluso aunque dicho valor pueda estar todavía por encima de los 10 megaohmios.

ADVERTENCIA Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- Antes de comenzar a trabajar con el producto, compruebe que los fusibles se hayan retirado o que el interruptor principal esté desconectado y blo- queado en la posición "0". Asegúrese de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manos Muerte o lesión grave

- Asegúrese de que todas las piezas gira- torias se hayan detenido.

Las tareas de mantenimiento e inspección deben ser llevadas a cabo por profesiona- les con la debida formación.

ADVERTENCIA Riesgo biológico Muerte o lesión grave

- Lave bien la bomba con agua limpia y enjuague con agua las piezas de la bomba después de desmontarla.

La resistencia del aislamiento del motor debe medirse al menos una vez al mes.

Si se dispone de un caudalímetro, la pre- sión de descarga y el caudal deberán medirse, al menos, una vez al mes.

(15)

Esp añol ( ES)

8.4.3 Comprobación de la presión de descarga y caudal

La disminución del rendimiento puede indicar la necesidad de una revisión. Independientemente del rendimiento, la presión y el caudal deben ser esta- bles, y una variación rápida de estos indica proble- mas en el lado de aspiración o en el de descarga.

8.4.4 Inspección del sensor de estanqueidad Compruebe la resistencia del sensor mediante un multímetro como muestra la fig. 13.

Fig. 13 Medida de la resistencia 8.4.5 Comprobación y cambio del aceite

Fig. 14 Posición del tapón de la cámara de aceite

1. Afloje el tapón de la cámara de aceite. Consulte la fig. 14.

2. Quite el tapón de la cámara de aceite y com- pruebe el nivel.

3. Tome una muestra para inspeccionar su estado.

4. Si es necesario cambiar el aceite, coloque un recipiente limpio bajo la bomba para recoger el aceite usado.

5. Incline la bomba de forma que el orificio de la cámara de aceite quede orientado hacia abajo para vaciar la bomba.

Si el aceite drenado está contaminado o pre- senta un aspecto lechoso, es un claro indicio de fallo del cierre mecánico. Sustituya el cierre mecánico.

6. Introduzca aceite limpio en la cámara de aceite a través del orificio de llenado de aceite. Use aceite lubricante ISO VG 32 Mobil DTE 24 tur- bine oil 90 u otro equivalente.

8.4.6 Inspección y ajuste de la holgura del impulsor

Compruebe la holgura entre el impulsor y la placa de desgaste. La distancia recomendada es de 0,3 - 0,5 mm. Cambie o repare si es necesario.

No utilice un megóhmetro, ya que podría dañar el circuito de control del sensor de estanqueidad.

TM04 4119 0809TM07 1898 2218

20 KΩ

TP TP

SS SS

Tapón de la cámara de aceite

PRECAUCIÓN Sistema presurizado

Lesión personal leve o moderada - Extreme la precaución al aflojar el tapón

de la cámara de aceite; podría haberse acumulado presión en su interior. No retire el tapón hasta que la presión se haya liberado por completo.

El aceite usado debe eliminarse respe- tando la normativa local.

(16)

Esp a ñol (ES)

9. Localización de averías del producto

Antes de intentar diagnosticar un fallo, lea y respete las instrucciones de seguridad descritas en la sec- ción 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.

Para las bombas con sensor, busque las averías mediante la comprobación del estado en el panel frontal de los GU01 o GU02. Vea las instrucciones de instalación y funcionamiento de los módulos GU01 o GU02.

PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave

- Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el suminis- tro eléctrico esté desconectado y no pueda conectarse accidentalmente.

Avería Causa Solución

El motor no arranca, los fusibles se han fundido o la protección del motor se dispara de inmediato.

Precaución: No intente arrancarlo de nuevo.

1. Interrupción del suministro eléctrico;

cortocircuito; avería por fugas a tierra en el cable o el bobinado del motor.

Solicite la revisión y reparación del cable y el motor a un electricista cualificado.

2. Los fusibles se han fundido debido al

uso de un tipo de fusible incorrecto. Instale fusibles del tipo correcto.

3. El impulsor está obstruido debido a la

acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.

4. Captor de nivel, interruptor de flotador o

electrodo desajustados o defectuosos. Compruebe los captores de nivel, interrupto- res de flotador o electrodos.

5. Funcionamiento incorrecto de las fases

del motor. Inspeccione el motor y las conexiones.

La bomba funciona, pero la protección del motor se dispara poco después.

1. El relé térmico del protector del motor

se ha ajustado a un nivel bajo. Configure el relé de acuerdo con las especifi- caciones de la placa de características de la bomba.

2. Mayor consumo de corriente debido a

una gran caída de tensión. Mida la tensión entre dos de las fases del motor. Tolerancia: - 5 %/+ 5 %.

3. El impulsor está obstruido debido a la

acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.

4. El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del suministro eléctrico. Consulte la sección 4.1 Comprobación del sentido de giro.

El interruptor térmico de la bomba se dispara tras un breve período de tiempo.

1. La temperatura del líquido es dema-

siado alta. Refrigeración inadecuada. Mejore la refrigeración o disminuya la tempe- ratura del líquido.

2. La viscosidad del líquido bombeado es

demasiado alta. Diluya el líquido bombeado.

3. Avería en la conexión eléctrica.

(La conmutación de la bomba desde conexión en Y a conexión en D provoca una considerable baja tensión).

Compruebe y corrija la conexión eléctrica.

El rendimiento de la bomba y el consumo de potencia son inferiores a los valores estándar.

1. El impulsor está obstruido debido a la

acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.

2. El sentido de giro es incorrecto. Compruebe el sentido de giro y, en caso de que sea posible, intercambie dos de las fases del suministro eléctrico. Consulte la sección 4.1 Comprobación del sentido de giro.

La bomba funciona, pero no suministra líquido.

1. Hay aire en la bomba. Purgue la bomba dos veces.

2. La válvula de descarga está cerrada u

obstruida. Compruebe la válvula de descarga y ábrala o límpiela en caso necesario.

3. La válvula de retención está obstruida. Limpie la válvula de retención.

La bomba está obs- truida.

1. Partículas de gran tamaño en el líquido. Seleccione una bomba con un tamaño de paso mayor.

2. Se ha formado una capa de espuma en

la superficie. Instale un mezclador en la fosa.

(17)

Esp añol ( ES) 10. Datos técnicos

10.1 Condiciones de funcionamiento 10.1.1 Modo de funcionamiento

Las bombas están diseñadas para el funcionamiento continuo (S1) o intermitente (S3).

El modo de funcionamiento S3 implica que, de cada 10 minutos, la bomba estará funcionando 4 minutos y detenida 6 minutos.

10.1.2 Número máximo de arranques por hora DPK: 30 arranques por hora, máx.

10.1.3 Valor de pH

Las bombas que forman parte de instalaciones per- manentes soportan valores de pH comprendidos entre 4 y 10.

10.1.4 Temperatura del líquido De 0 a 40 °C

10.1.5 Temperatura ambiente (si la bomba no está completamente sumergida) De 0 a 40 °C.

10.1.6 Densidad del líquido bombeado 1000 kg/m3 máx

En caso de densidades superiores, póngase en con- tacto con Grundfos.

10.1.7 Presión máxima de funcionamiento 5,7 bar.

10.1.8 Profundidad de instalación

DPK: Máx., 20 m por debajo del nivel del líquido 10.1.9 Altitud máxima sobre el nivel del mar 2.000 m.

10.2 Dimensiones y pesos 10.2.1 Dimensiones

Consulte Dimensions and weights en el apéndice.

11. Eliminación del producto

La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:

1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.

2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.

El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el final de su vida útil, debe llevarse a un punto de recogida selectiva designado por las autori- dades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.

Consulte también la información disponible en www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto.

(18)

An exo

Anexo 1

Dimensions and weights

DPK

Fig. 1 Dimensions of pump without accessories

TM04 4099 0709

Pump type A C D E F H DN1 DN2 Weight

[kg]

DPK.10.50.075 398 226 88 127 196 40 48

See sec- tion Outlet

flange

31

DPK.10.50.15 428 226 88 127 196 40 48 35

DPK.10.80.22, 50 Hz 456 246 102 145 212 46 48 40

DPK.10.80.22, 60 Hz 448 246 88 147 215 36 48 60

DPK.15.80.37 625 279 119 160 246 39 75 113

DPK.15.80.55 792 380 142 222 317 66 75 118

DPK.15.100.75 792 375 138 220 312 59 72 166

DPK.20.100.110 840 375 151 220 325 59 90 177

DPK.20.100.150 840 375 151 220 325 59 90 300

DPK.20.150.190 1023 483 181 432 416 113 110 300

DPK.20.150.220 1023 483 181 432 416 113 110 300

(19)

An e x o

Fig. 2 Dimensions of pump on ring stand

TM04 4100 0709

Pump type V1 V2 V2F V3 V4 V6 V6F V7 V7F V8 Weight

[kg]

DPK.10.50.075 425 232 202 70 223 354 384 50 50 223 31

DPK.10.50.15 452 232 202 70 223 354 384 50 50 223 35

DPK.10.80.22, 50 Hz 483 306 230 70 235 415 477 80 80 235 40

DPK.10.80.22, 60 Hz 475 296 220 70 223 411 473 80 80 223 60

DPK.15.80.37 597 309 233 80 280 452 514 80 80 280 113

DPK.15.80.55 734 356 280 100 350 549 611 80 80 350 118

DPK.15.100.75 734 384 309 100 350 572 630 100 100 350 166

DPK.20.100.110 780 384 309 100 350 572 630 100 100 350 177

DPK.20.100.150 780 384 309 100 350 572 630 100 100 350 300

DPK.20.150.190 1163 513 362 90 380 708 778 150 150 407 300

DPK.20.150.220 1163 513 362 90 380 708 778 150 150 407 300

(20)

An exo

Fig. 3 Dimensions of pump on auto coupling

TM04 4101 0709

Pump type C F Z1 Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9

DPK.10.50.075 226 196 355 120 70 120 569 396 284 50

DPK.10.50.15 226 196 382 120 70 120 569 396 284 50

DPK.10.80.22, 50 Hz 246 212 413 130 90 200 685 460 342 75

DPK.10.80.22, 60 Hz 246 215 405 130 90 200 679 454 344 75

DPK.15.80.37 279 246 517 130 90 200 701 476 357 75

DPK.15.80.55 380 317 634 130 90 200 802 577 419 75

DPK.15.100.75 375 312 634 150 90 200 870 585 430 75

DPK.20.100.110 375 325 680 150 90 200 884 599 430 75

DPK.20.100.150 375 325 680 150 90 200 884 599 430 75

DPK.20.150.190 483 416 1078 250 150 300 1083 743 540 90

DPK.20.150.220 483 416 1078 250 150 300 1083 743 540 90

Pump type Z10 Z11 Z12 Z13 Z14 Z15 Z16 ZDN1 ZM Weight

[kg]

DPK.10.50.075 1" 558 160 50 28 140 250 50 4 x M16 x 200 31

DPK.10.50.15 1" 588 160 50 28 140 250 50 4 x M16 x 200 35

DPK.10.80.22, 50 Hz 1" 610 154 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 40 DPK.10.80.22, 60 Hz 1" 612 164 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 60

DPK.15.80.37 1" 786 161 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 113

DPK.15.80.55 1" 926 134 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 118

DPK.15.100.75 1 1/4" 983 191 50 51 250 350 100 4 x M16 x 200 166 DPK.20.100.110 1 1/4" 1031 191 50 51 250 350 100 4 x M16 x 200 177 DPK.20.100.150 1 1/4" 1031 191 50 51 250 350 100 4 x M16 x 200 300 DPK.20.150.190 1 1/2" 1199 164 80 65 290 450 150 M20 * 200L 300 DPK.20.150.220 1 1/2" 1199 164 80 65 290 450 150 M20 * 200L 300

(21)

An e x o

DPK.V

Note: DPK.V variants only available in 50 Hz.

Fig. 4 Dimensions of pump without accessories

TM06 5237 4115

Pump type A C D E F H DN1 DN2 Weight

[kg]

DPK.V.65.80.15.2.5 548 372 125 247 250 103 65

See section Outlet flange.

58.6

DPK.V.65.80.15.4.5 715 410 165 245 329 85 65 75.5

DPK.V.65.80.22.2.5 568 372 125 247 250 103 65 62.6

DPK.V.65.80.22.4.5 715 410 165 245 329 85 65 78.5

DPK.V.80.80.37.2.5 728 429 153 276 306 82 80 79.9

DPK.V.80.80.37.4.5 895 460 193 267 386 92 80 116.1

DPK.V.80.80.55.2.5.0D

886 429 153 276 306 82 80

107.4

DPK.V.80.80.55.2.5.1D 107.5

DPK.V.80.80.55.2.5.0E 113.3

DPK.V.80.80.55.2.5.1E 111.4

DPK.V.80.80.55.4.5 895 460 193 267 386 92 80 120.7

DPK.V.80.80.75.2.5.0D

886 429 153 276 306 82 80

114.6

DPK.V.80.80.75.2.5.1D 119.7

DPK.V.80.80.75.2.5.0E 118.7

DPK.V.80.80.75.2.5.1E 118.5

DPK.V.80.80.75.4.5 895 460 193 267 386 92 80 130.0

(22)

An exo

Fig. 5 Dimensions of pump on ring stand

TM06 5238 4115

Pump type V1 V2 V2F V3 V4 V6 V6F V7 V7F V8 Weight

[kg]

DPK.V.65.80.15.2.5 636 421 345 128 330 564 626 80 80 330 58.6

DPK.V.65.80.15.4.5 737 405 329 130 351 574 635 80 80 351 75.5

DPK.V.65.80.22.2.5 656 421 345 128 330 564 626 80 80 330 62.6

DPK.V.65.80.22.4.5 737 405 329 130 351 574 635 80 80 351 78.5

DPK.V.80.80.37.2.5 752 398 322 130 351 604 665 80 80 351 79.9

DPK.V.80.80.37.4.5 867 412 336 130 351 612 674 80 80 351 116.1

DPK.V.80.80.55.2.5.0D

858 402 326 130 351 604 665.5 80 80 351

107.4

DPK.V.80.80.55.2.5.1D 107.5

DPK.V.80.80.55.2.5.0E 113.3

DPK.V.80.80.55.2.5.1E 111.4

DPK.V.80.80.55.4.5 867 412 336 130 351 612 674 80 80 351 120.7

DPK.V.80.80.75.2.5.0D

858 402 326 130 351 604 665.5 80 80 351

114.6

DPK.V.80.80.75.2.5.1D 119.7

DPK.V.80.80.75.2.5.0E 118.7

DPK.V.80.80.75.2.5.1E 118.5

DPK.V.80.80.75.4.5 867 412 336 130 351 612 674 80 80 351 130.0

(23)

An e x o

Fig. 6 Dimensions of pump on auto coupling

TM06 5239 4115

Pump type C F Z1 Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9

DPK.V.65.80.15.2.5 372 250 508 130 90 200 834 609 444 75

DPK.V.65.80.15.4.5 410 329 607 130 90 200 843 619 442 75

DPK.V.65.80.22.2.5 372 250 528 130 90 200 834 609 444 75

DPK.V.65.80.22.4.5 410 329 607 130 90 200 843 619 442 75

DPK.V.80.80.37.2.5 429 306 618 130 90 200 851 626 473 75

DPK.V.80.80.37.4.5 460 386 737 130 90 200 882 657 464 75

DPK.V.80.80.55.2.5 429 306 728 130 90 200 851 626 473 75

DPK.V.80.80.55.4.5 460 386 737 130 90 200 882 657 464 75

DPK.V.80.80.75.2.5 429 306 728 130 90 200 851 626 473 75

DPK.V.80.80.75.4.5 460 386 737 130 90 200 882 657 464 75

(24)

An exo

Outlet flange

Note: For DPK and DPK.V only.

Note: Outlet flange need to be ordered as a separate accessory.

Pump type Z10 Z11 Z12 Z13 Z14 Z15 Z16 ZDN1 ZM Weight

[kg]

DPK.V.65.80.15.2.5 25 644 97 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 58.6

DPK.V.65.80.15.4.5 25 831 115 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 75.5

DPK.V.65.80.22.2.5 25 664 97 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 62.6

DPK.V.65.80.22.4.5 25 831 115 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 78.5

DPK.V.80.80.37.2.5 25 846 118 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 79.9

DPK.V.80.80.37.4.5 25 1003 108 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 116.1 DPK.V.80.80.55.2.5.0D

25 1004 118 50 46 200 250 80

4 x M16 x 200 107.4

DPK.V.80.80.55.2.5.1D 4 x M16 x 200 107.5

DPK.V.80.80.55.2.5.0E 4 x M16 x 200 113.3

DPK.V.80.80.55.2.5.1E 4 x M16 x 200 111.4

DPK.V.80.80.55.4.5 25 1003 108 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 120.7 DPK.V.80.80.75.2.5.0D

25 1004 118 50 46 200 250 80

4 x M16 x 200 114.6

DPK.V.80.80.75.2.5.1D 4 x M16 x 200 119.7

DPK.V.80.80.75.2.5.0E 4 x M16 x 200 118.7

DPK.V.80.80.75.2.5.1E 4 x M16 x 200 118.5

DPK.V.80.80.75.4.5 25 1003 108 50 46 200 250 80 4 x M16 x 200 130.0

TM06 9726 3017 - TM069727 3017

DN norm flange

45 ° PDC

4 x bolt size Outlet flange Holes for bolts PCD [mm]

DN 50 4 x M10 92

DN 80 4 x M12 130

DN 100 4 x M16 165

DN 150 4 x ∅23 230

(25)
(26)

Co mp a ñ ías d el g rup o G run dfo s

Argentina

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.

Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin

1619 Garín Pcia. de B.A.

Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 Australia

GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.

P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria

GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.

Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium

N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.

Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus

Представительство ГРУНДФОС в Минске

220125, Минск

ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ

«Порт»

Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] Brazil

BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630

CEP 09850 - 300

São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria

Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District

Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia

Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada

GRUNDFOS Canada Inc.

2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9

Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

China

GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.

10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District

Shanghai 201106 PRC

Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 COLOMBIA

GRUNDFOS Colombia S.A.S.

Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,

Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.

1A.

Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia

GRUNDFOS CROATIA d.o.o.

Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.

Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark

GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia

GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland

OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1

FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 France

Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.

Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe

F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15

Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany

GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland:

e-mail: [email protected] Greece

GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.

20th km. Athinon-Markopoulou Av.

P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400

Hong Kong

GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.

Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street &

68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon

Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary

GRUNDFOS Hungária Kft.

Tópark u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India

GRUNDFOS Pumps India Private Limi- ted

118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam

Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia

PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3

Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur

ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland

GRUNDFOS (Ireland) Ltd.

Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12

Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy

GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.

Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112

Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan

GRUNDFOS Pumps K.K.

1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu

431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea

GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.

6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea

Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia

SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs

Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania

GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431

(27)

C o mp ía s d el g ru po G ru nd fos

Malaysia

GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.

7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor

Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico

Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V.

Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600

Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand

GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.

17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland

Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway

GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland

GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.

ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal

Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.

Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079

P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania

GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103

Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia

ООО Грундфос Россия ул. Школьная, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00

Факс (+7) 495 564 8811

E-mail [email protected]

Serbia

Grundfos Srbija d.o.o.

Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore

GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.

25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia

GRUNDFOS s.r.o.

Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia

GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.

Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: [email protected] South Africa

Grundfos (PTY) Ltd.

16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate 1609 Germiston, Johannesburg Tel.: (+27) 10 248 6000 Fax: (+27) 10 248 6002 E-mail: [email protected] Spain

Bombas GRUNDFOS España S.A.

Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden

GRUNDFOS AB

Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal

Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan

GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.

7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C.

Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand

GRUNDFOS (Thailand) Ltd.

92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998

Turkey

GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.

Sti.

Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine

Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768

Jebel Ali Free Zone Dubai

Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd.

Grovebury Road

Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A.

GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.

Lenexa, Kansas 66219 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan

Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291

Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 15.01.2019

(28)

97515234

1119

ECM: 1272550 Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo andbe © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved.

Referencias

Documento similar

Sanz (Universidad Carlos III-IUNE): "El papel de las fuentes de datos en los ranking nacionales de universidades".. Reuniones científicas 75 Los días 12 y 13 de noviembre

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)