“De regreso a la escuela”
Octavo taller semestral
Otoño 2008
R. Meehan August 2008
¡Bienvenidos al octavo
taller semestral de
capacitación para
traductores!
El buen traductor debe ser capaz de…
Entender los conceptos del texto original
Manejar bien el vocabulario de que se
trata en su propio idioma o en el idioma
al cual se traduce
Por lo tanto, los tres aspectos que
identifican al buen traductor son:
Traducción
Vocabulario
Redacción
La traducción
Traducción es la fiel transferencia de
ideas de un idioma (original o source
language) a otro al cual se traduce
(target language) en un estilo correcto,
preciso, apropiado y, en lo posible,
La traducción
(continuación)
La fidelidad en la transferencia de ideas
significa que no se ha de decir ni más ni
menos que lo que se dice en el texto
original.
Las ideas se expresan con palabras,
frases, modismos, etc., o sea
vocabulario.
La expresión atinada de las idea (la
redacción) es la forma que se les da al
traducirlas.
La traducción
(continuación)
He aquí dos principios fundamentales:
Se transfieren ideas y no palabras
La lengua a la cual se traduce tiene
importancia y es quizás más importante
que el idioma del cual se traduce
Time is money = El tiempo es oro
No: Tiempo es dinero
La traducción
(continuación)
La traducción no es transliteración, es
decir, la trascripción de palabras de un
idioma al otro. Lo importante es captar
las ideas y expresarlas en forma
satisfactoria. La forma que se de al texto
que se traduce debe fluir de manera
Cómo perfeccionarse en la traducción
oLeer mucho y buenos escritores en
castellano.
o
Leer sobre diferentes disciplinas y
materias.
o
Leer diferentes tipos de material
impreso.
o
Recurrir al diccionario para precisar
términos.
Cómo perfeccionarse en la traducción
(continuación)
o
Recurrir a las fuentes de información.
oComparar textos publicados en dos
idiomas.
Vocabulario
El vocabulario ayuda pero no lo es todo.
Es solo uno de los elementos que el
traductor necesita para hacer su tarea.
Se debe recopilar vocabulario, por
ejemplo tener algún sistema de fichero
de uso general.
El traductor debe proceder con
flexibilidad y buen criterio en la elección
de vocabulario y en la expresión de ideas
que está llamado a traducir.
Comunicación
La comunicación es esencial para el
éxito estudiantil. Los padres de familia
que se mantienen informados y
atentos al programa educativo de sus
hijos pueden ayudarlos a alcanzar el
éxito.
¿Qué es la comunicación? O, más específicamente, ¿qué es la comunicación eficaz?
La comunicación es la transmisión de
información mediante el uso de símbolos
comunes. Estos símbolos pueden ser
verbales o no verbales.
La comunicación consta de un emisor,
La comunicación entre el personal escolar, los
alumnos y los padres de familia debe ser
clara y precisa.
Algunas de las formas de comunicación que
usamos para informar a las familias del
distrito son: boletines informativos, cartas,
folletos, etc.
En nuestro papel de traductores, para que las
comunicaciones sean eficaces, debemos
observar las siguientes pautas:
Leer y comprender el texto en el idioma original (Source
Language o SL) ANTES de comenzar a traducirlo al
idioma de la traducción (Target Language o TL).
Cuando nos encontramos con términos o conceptos
ajenos a nuestra cultura, debemos:
1) buscar un término que exprese el concepto de la forma más exacta posible,
2) redactar una versión más liberal para la
traducción adaptando la oración para expresar la idea mediante medios adecuados,
3) evitar traducir el término, y, en cambio, explicarlo.
4) dejar el término en el idioma original, ponerlo entre comillas e incluir una explicación del termino entre paréntesis. Imprimir el texto traducido, leerlo detenidamente y hacer los cambios necesarios
5) Si fuese posible, pedir a otra persona que lea el documento
6) Usar los recursos tecnológicos (Select
Language Spanish – Spain Traditional; run the Spell and Grammar check, etc.) in your PC
Reglas de ortografía
Acentuación
Mayúsculas y minúsculas
Puntuación
Verbos
Acentuación
Las palabras se acentúan según el lugar
que ocupa en ellas la sílaba tónica, las
palabras se clasifican en agudas, llanas
o graves, esdrújulas o sobreesdrújulas.
Acentuación
(continuación)
o Las palabras agudas son aquellas cuya última sílaba es tónica. Ej. reloj, avión, iglú
o Estas palabras llevan tilde cuando terminan en vocal, -n o -s. Ej. consomé, está, además
o Cuando la palabra aguda termina en -s precedida por otra consonante, no lleva acento gráfico. Ej.
robots, tictacs
o Las palabras agudas que terminan en y no llevan tilde. Ej. virrey, convoy
Acentuación
(continuación)
o Las palabras llanas o graves son aquellas cuya penúltima sílaba es tónica. Ej. lápiz, blanco, cartera o Estas palabras llevan acento gráfico cuando
terminan en consonante que no sea –n o –s. Ej. ágil,
árbol, álbum, Héctor
o No obstante, cuando estas palabras terminan en
–s precedida de consonante, sí lleva tilde. Ej.
bíceps, fórceps
o Las palabras llanas o graves que terminan en y deben llevar tilde. Ej. póney, yóquey
Acentuación
(continuación)
Las palabras esdrújulas son aquellas cuya ante penúltima sílaba es tónica. Ej.
pájaro, sábado
Estas palabras siempre llevan tilde en la sílaba tónica. Ej. indígena, teléfono, súbito.
Acentuación
(continuación)
Las palabras sobresdrújulas son aquellas en la que es tónica alguna de las sílabas anteriores a la antepenúltima. Ej. gánatela, cómetelo.
Acentuación
(continuación)
Las letras mayúsculas siempre llevan tilde según las reglas dadas. La RAE nunca ha establecido una norma en sentido contrario.
Ej.
África, PERÚ, BOGOTÁ
Palabras que se acentúan según su función
-
Función Ejemplo sólo/solo Según las reglas de
acentuación no lleva tilde. Pero en el uso adverbial se utiliza obligatoriamente la tilde para evitar ambigüedades.
Juan estará sólo un mes. Juan estará solo un mes.
aún Lleva tilde cuando significa “todavía”.
Aún no tenemos su respuesta.. cómo,
cuándo, dónde, quién, qué
Llevan tilde cuando son
preguntas directas o indirectas o van dentro de una
exclamación.
¿Cómo fue? - No supe cómo lo hizo - ¿Cuándo pasó? -
Veremos cuándo viene -¿Dónde nació? No sabe dónde es la reunión - ¿Quién vino? - No me dijo quién era -¿Qué necesita?
como, cuando, donde, quien, que
No llevan acento cuando son adverbios o pronombres.
Eran como 30 alumnos - No se puede cuando llueve - Allá, donde nace el Sol - Él es quien limpia las aulas - Necesita que lo recojan.
MAYÚSCULAS y minúsculas
El uso de las mayúsculas está condicionado por distintos factores.
Para los efectos de este taller vamos a destacar:
Los nombres de los días de la semana y de los meses y las estaciones del año no se escriben con
mayúscula en español.
Ej. El otoño comienza el miércoles 21 de septiembre. En general, los nombres propios geográficos se
escriben con mayúscula. Por ejemplo los nombres de países, ciudades, ríos, etc.: Italia, Buenos Aires, el Amazonas
MAYÚSCULAS y minúsculas
Otros usos.
En los títulos, la primera letra y todo nombre propio va con mayúscula.
Ejemplos:
Prueba de referencia. Información para los padres de familia.
Los títulos de tipo periodístico pueden
escribirse con la primera letra de cada palabra (nombres y verbos) con mayúscula.
Ejemplo:
Abreviaturas
La abreviatura es la representación gráfica reducida de una palabra o grupo de palabras,
obtenida por eliminación de algunas de las letras o sílabas de su escritura completa y que siempre se cierra con un punto.
La abreviatura debe ser eficaz.
Por truncamiento, por ej. cód. por código; art. por artículo
Siglas
Se llama sigla tanto a la palabra formada por las iniciales de los términos que integran una denominación compleja, como a cada una de esas letras iniciales.
Las siglas se utilizan para referirse de forma abreviada a
organismos, instituciones, empresas, objetos, sistemas, etc.
Hay diferentes tipos de siglas, según (a) su lectura, (b) su género o (c) su ortografía.
(a) Hay siglas que se leen tal como se escriben Ej. ONU. (b) Las siglas adoptan el género de la palabra que
constituye el núcleo de la expresión abreviada que
normalmente ocupa el primer lugar en la definición. Ej. la OEA por la Organización de Estados Americanos. (c) Las siglas se escriben hoy sin puntos ni blancos de
Puntuación
El español cuenta con los siguientes
signos de puntuación:
punto .
coma ,
punto y coma ;
dos puntos :
puntos suspensivos …
Puntuación
(continuación)
signos de interrogación ¿?
signos de exclamación ¡!
paréntesis ( )
corchetes [ ]
raya –
comillas “ ”, ‘ ’
Puntuación
El punto (.) señala la pausa que se da al final de
un enunciado. Después del punto- salvo en el
caso del utilizado en las abreviaturas- siempre se escribe mayúscula.
Ejemplo:
Se tendrá que programar una reunión con los padres (el anuncio saldrá esta semana).
Puntuación
(continuación)
Uso incorrecto del punto
Los títulos y los subtítulos de libros, artículos, capítulos, etc., cuando aparecen aislados, no llevan punto final.
Puntuación
(continuación)
La coma (,) indica una pausa breve que se produce dentro del enunciado. Ejemplos:
Es un chico muy reservado, estudioso y de buena familia.
Antes de irte, corre las cortinas, cierra las ventanas, apaga las luces y echa las llaves.
Julio, ven acá.
Puedes llevarte mi cámara de fotos, pero ten mucho cuidado.
Puntuación
(continuación)
El punto y coma (;) indica una pausa superior a la marcada por la coma e inferior a la señalada por el punto. Ejemplos:
La chaqueta es azul; los pantalones, grises; la camisa, blanca; y el abrigo, negro.
Puntuación
(continuación)
Los dos puntos (:) detienen el discurso para
llamar la atención sobre lo que sigue. Ejemplos:
Los alumnos rendirán tres pruebas TAKS diferentes: Lectura, Matemáticas y Estudios Sociales.
Se usan también tras la fórmula de saludo de
cartas y documentos.
Estimados padres de familia: Querido amigo:
Puntuación
(continuación)
Los puntos suspensivos (…) suponen una
interrupción de la oración o un final impreciso.
El caso es que si lloviese… Mejor no pensar cosa tan improbable.
Estoy pensando que… aceptaré; en esta ocación debo arriesgarme.
Puntuación
(continuación)
Los signos de interrogación (¿?) y exclamación (¡!) encierran enunciados que, respectivamente,
interrogan o exclaman y deben colocarse al principio y al final del enunciado. Ejemplos:
¿Cuál es el número de alumnos que va a rendir la prueba?
Puntuación
(continuación)
Los paréntesis ( ) son signos que encierran
elementos incidentales o aclaratorios intercalados en un enunciado. Ejemplo:
Las reuniones (la última duró cuatro horas) se celebran en el salón de actos.
Toda su familia nació en Bogotá (Colombia).
Puntuación
(continuación)
Los corchetes [ ] se utilizan por regla general de forma parecida a los paréntesis que incorporan información complementaria o aclaratoria. Ej.
Una de las últimas novelas que publicó el escritor (algunos estudiosos consideran su obra Fortunata y Jacinta [1886-87] la mejor novela del siglo) fue El caballero encantado (1909).
Puntuación
(continuación)
La raya o guión largo (─) se puede usar
aisladamente, o bien, como en el caso de otros signos de puntuación, para servir de signo de apertura y cierre que aísle un elemento o un enunciado. Ejemplos:
Llevaba la fidelidad a su maestro─ un buen profesor─ hasta grandes extremos.
─ ¿Qué has hecho hoy?
Nota importante:
Para este taller se han usado solo algunos
ejemplos de los signos de puntuación. Para ver la lista completa y los diferentes usos de los
mismos, remitirse al manual
ORTOGRAFÍA de la LENGUA ESPAÑOLA Real Academia Española, 1999
Verbos
En español conviene evitar el uso de la voz pasiva. Sugerimos usar la reflexiva, un
verbo en tercera persona plural o la voz activa.
Ejemplo:
Fue corregido por el maestro. Lo corrigió el maestro.
Verbos
Concordancia
En general, el verbo debe concordar con el sujeto como en los siguientes casos:
El 37% de las escuelas evaluadas ha tomado medidas.
La mayoría de los alumnos escogidos para el programa es hispana.
Verbos
Sin embargo, en algunos casos hay más de una solución “correcta”. No se considera incorrecto:
La mayoría de los alumnos escogidos para el programa son hispanos.
A veces es aconsejable volver a escribir la oración de otra manera:
Los alumnos escogidos para el programa son hispanos en su mayoría.
Verbos
Concordancia de los verbos
Si pidieras mi ayuda, la tendrías.
En la proposición condicional si…
corresponde el verbo en pretérito imperfecto de subjuntivo: pidiera o pidiese. No debe
Verbos
Otros ejemplos de concordancia verbal:
Me pide que colabore. Me pidió que colaborara.
Sería incorrecto decir:
Me pidió (Pasado) que colabore (Presente).
El uso del español
El uso correcto del español es fundamental para lograr una traducción clara y libre de errores. Para ello, es imprescindible regirse por las reglas de la Ortografía y de la Gramática, consultar
diccionarios, manuales de estilo y de redacción y guiarse por el contexto.
Fuentes:
Real Academia Española (http://www.rae.com)
La página del idioma español (http://www.elcastellano.org)
Guía para el traductor (Marina Orellana)
Diccionario panhispánico de dudas (RAE)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Todas las presentaciones y los materiales usados en los talleres de capacitación para traductores se publican en