LOCUCIONES LATINAS Lemas latinos
Los lemas correspondientes a voces latinas se escriben en letra redonda. La situación de la sílaba tónica se distingue mediante las normas de uso de la tilde correspondientes al español. Para la interpretación de ciertas consonantes latinas, la Academia admite la pronunciación tradicional española del latín. Atendiendo a esta, el diptongo ae se pronuncia como e (así, aeterno –p. ej., en ab aeterno– como [áb etérno]; la i (j) seguida de vocal y en comienzo de sílaba, como nuestra y seguida de vocal (p. ej., iure –en de iure– o jure –en de jure–, como [yúre]; qu seguida de a, e, o se pronuncia como kua, kue, kuo, respectivamente (p. ej., qua –en sine qua non–, quem –en ad quem– o quo –en a quo– como [kua], [kuem] y [kuo]). Además, se recomienda seguir la pronunciación latina clásica para th y para ll, que se pronuncian, respectivamente, como t (p. ej., cáthedra –en ex cáthedra–, como [cátedra]), y como l + l (p. ej., belli –en casus belli– como [bel-li]).
Sin embargo, también se reconoce la pronunciación clásica, que difiere de la tradicional española en los siguientes casos: ae se pronuncia como diptongo (p. ej., aeterno como [ae-tér-no]; v, como u (vade –p. ej., en vade retro– como [uáde]); qui se pronuncia kui (p. ej., quid como [kuid]); ge y gi, como nuestros grupos gue y gui, respectivamente (p. ej., generis y magister –en sui géneris y magíster díxit– como [guéneris] y [maguíster]); ce y ci, como ke y ki, respectivamente (p. ej., iudice y facie –en sub iúdice e in facie ecclésiae– como [yúdike] y [fákie]), y ch como k (p. ej., machina –en deus ex máchina– como [mákina]).
Se imprimirá en cursiva y con letra inicial mayúscula el primero de los nombres latinos que designan especies de animales y plantas. Ejemplos: Pimpinella anisum, Felis leo.
ad hoc: “para este caso en particular”, es decir, a propósito para un fin. ad infinítum: "hasta lo infinito”, es decir, sin límite.
alma máter: “madre nutricia”. Se dice hoy de la universidad o de cualquiera que sea el origen o impulsor de una idea o actividad.
-
En España, presentó el nuevo catecismo el portavoz del Vaticano y alma máter de la idea, Joaquín Navarro Valls.álter ego: “otro yo”, es decir, persona en la que otra tiene una confianza absoluta, o que puede hacer sus veces sin restricción alguna. // 2. Persona real o ficticia en quien se reconoce, identifica o ve un trasunto de otra.
-
En la imagen vemos a Federico Fellini dando instrucciones a su álter ego, Marcello Mastroiani, para una escena de la película "Otto e mezzo".-
El protagonista de la obra es un álter ego del autor.annus mirabilis: "año maravilloso”. Se dice de un año especialmente bueno.
ante merídiem / post merídiem: antes del mediodía / después del mediodía (A.M./P.M). a posteriori / a priori: “con posterioridad”, después de conocer el asunto del cual se trata / “con anterioridad”, antes.
-
La falta de criterios objetivos de valoración y la dificultad para verificar a posteriori que se cumple lo prometido habrían hecho aconsejable un método de simple subasta, como sucedió con Banesto.casus belli: “causa de guerra, motivo de conflicto”.
córpore insepulto (no *de corpore insepulto): “de cuerpo presente”. Se suele aplicar a misas en que está presente el cuerpo del difunto.
currículum vítae: "el curso de la vida", es decir, el conjunto de datos personales y méritos académicos y profesionales.
de iure / de facto: de acuerdo con la ley / de hecho, en realidad (utilizadas en el ámbito jurídico).
-
Amnistía Internacional ya había llamado la atención sobre el caso al advertir que lo que era una impunidad de facto se estaba convirtiendo en una impunidad de iure.-
La fusión entre el Clas español y el Mapei italiano ha dado como resultado de facto el que los asturianos se conviertan en parte del equipo italiano.ex abrupto: sin preparación.
ex aequo: con igual mérito. Aplicado a la consecución de un premio.
ex cát(h)edra: "desde la cátedra". Se usa cuando el Papa enseña a toda la iglesia, o define verdades pertenecientes a la fe o a las costumbres. // 2. Coloquialmente, en tono magistral y decisivo
ex profeso: de propósito, con intención.
flagrante delicto: "en flagrante delito", es decir, en un delito que es evidente. Coloquialmente, “con las manos en la masa”. El equivalente coloquial “in fraganti” no consta en el DRAE.
grosso modo (no *a grosso modo): aproximadamente, más o menos. hic et nunc: “aquí y ahora”.
honoris causa: “por causa de honor”. Doctor honoris causa es un título que conceden las universidades a una persona eminente.
ídem: "el mismo", "lo mismo". Pronombre. Se usa generalmente en las citas para representar el nombre del autor últimamente mencionado, y en las cuentas y listas, para denotar diferentes partidas de una misma especie.
in albis: “en blanco”, sin entender lo que se lee o se siente. Se utiliza mucho con los verbos dejar y quedarse.
in artículo mortis: "en el trance de la muerte", es decir, el estado de la vida próximo a la muerte.
in crescendo: en aumento.
-
ACUARIO. Sus perspectivas profesionales irán in crescendo a medida que pase el día.in extremis: "en lo último", es decir, en los últimos momentos de la vida o en una situación peligrosa o comprometida.
-
La Unificació Bellvitge superó al Pubilla Casas con un gol in extremis, obra de mi cuñado Lluís.in illo témpore: "en aquel tiempo", es decir, en otro tiempo, hace mucho tiempo. Diversas páginas bíblicas comienzan con esta expresión.
in mente: “en la mente”, presente, en cuenta.
-
A la hora de ahorrar, la previsión en todos los casos persigue un objetivo particular que cada cual tiene in mente: los estudios en el extranjero de los hijos, uncomplemento para la jubilación...
in péctore: “en el pecho”. Con esta expresión se da a entender que se ha tomado una resolución todavía reservada, que no se ha hecho pública.
-
Nadie está en condiciones de decir ni siquiera quién de ellos será el candidato in péctore.in sécula (seculórum): “por los siglos de los siglos”, durante mucho tiempo. in situ: en su lugar de origen.
-
Los integrantes de diversas dotaciones policiales se dirigieron al lugar para comprobar in situ lo que aquellos chicos habían denunciado.ínter nos: "entre nosotros", es decir, en confianza.
in vitro: “en el vidrio”. Se refiere a toda reacción fisiológica que se hace fuera del organismo, bien en tubos, en frascos, etc. Se oye, sobre todo, con “fecundación”.
ipso facto: "en el mismo momento", es decir, de manera inmediata. lapsus (línguae): error que se comete al hablar.
lapsus cálami: “error de la pluma”, es decir, cuando se escribe.
lato sensu / sensu stricto (o stricto sensu): en sentido que por extensión se da a una palabra, pero que no es aquel que rigurosamente le corresponde / en sentido estricto.
maremágnum: “mar grande”. Fig. y fam. Abundancia, confusión. // 2. Fig. y fam. Muchedumbre confusa de personas o de cosas.
magíster díxit: “lo ha dicho el maestro”, palabras usadas por los escolásticos en la Edad Media cuando citaban como argumento irrefutable la opinión de Aristóteles. Es expresión irónica en la actualidad para replicar a quien presume de llevar siempre la razón.
modus operandi: manera de actuar.
-
El modus operandi empleado por los delincuentes consistía en alquilar una vivienda con documentación falsa.modus vivendi: manera de vivir.
-
Castejón calificaba la televisión de un modus vivendi, porque el teatro tiene algo diferente, muy especial, “el calor del público”.motu proprio (no *de motu propio): por propia iniciativa, voluntariamente. mutatis mutandis (no *mutatis mutandi): cambiando lo que haya que cambiar.
númerus clausus: “número limitado”, “número cerrado”. Se señala con esta expresión el límite del número de plazas para el ingreso en un organismo o una institución, generalmente la universidad.
peccata minuta: “errores pequeños”, es decir, vicios, errores o faltas leves.
per fas et nefas (no *por fas o por nefas): justa o injustamente, por una cosa o por otra. per cápita: “por cabeza”, por persona.
persona non grata: “persona no grata”, no deseable. Esta expresión se utiliza especialmente en el terreno diplomático.
-
Debido al bloqueo que los EEUU imponen a Cuba, el presidente norteamericano es persona non grata en la isla del Caribe.post mórtem: “después de la muerte”.
-
El análisis post mórtem explicó el fallecimiento como resultado de una ingestión de “éxtasis” mezclada con alcohol que provocó una parada cardiorrespiratoria.pro domo sua: “hacia casa”, de manera egoísta (título de un discurso de Cicerón). quid pro quo: “una cosa por otra”, a cambio de otra.
rara avis: “ave extraña”. Se suele decir de personas o cosas difíciles de encontrar. Se usa más como femenino.
-
Dice que le gustan los bocadillos de garbanzos con mortadela. Definitivamente, Mariona es una rara avis.requiéscat in pace: "descanse en paz" (D.E.P.). Se usa en los funerales y tumbas, esquelas mortuorias, etc. Se abrevia R.I.P. // 2. Coloquialmente, se usa para referirse a algo que se da por fenecido, para no volver a tratar de ello.
sine díe: “sin día”. Sin plazo fijo, sin fecha. Se utiliza generalmente con referencia a un aplazamiento.
sine qua non: "sin la cual no"; se refiere a una condición indispensable, totalmente necesaria para que algo pueda realizarse o cumplirse.
-
Los sindicatos piden la dimisión del actual equipo gestor de Iberia, condición sine que non para aceptar un hipotético plan de viabilidad.statu quo: el estado actual, en el estado o situación del momento, en el mismo estado.
-
Una selección francesa de veteranos llegó ayer a Israel para disputar dos amistosos en el marco del nuevo statu quo que se vive en el Próximo Oriente. sub iúdice: "bajo el juez". Dicho de una cuestión en el lenguaje jurídico: pendiente de una resolución. // 2. Dicho de una cuestión: opinable, sujeta a discusión.sui géneris: “de su género”. Muy especial
-
Las organizaciones ecologistas critican que este organismo tiene una visión muy sui géneris sobre lo referido a proyectos medioambientales.urbi et orbi: “para la ciudad y para el orbe”. A la ciudad de Roma y al mundo entero. Fórmula aplicada a lo dicho por el papa, y especialmente a su bendición, cuando se extiende a todo el mundo. // 2. A los cuatro vientos, a todas partes.
velis nolis: “quieras o no”, quieras o por la fuerza.
verbi gratia / verbigracia: “por gracia de la palabra”. Por ejemplo. Es el equivalente del inglés, “exempli gratia”, cuya abreviatura (e. g.) precede a los ejemplos