• No se han encontrado resultados

Orígenes y evolución del castellano

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Orígenes y evolución del castellano"

Copied!
12
0
0

Texto completo

(1)

Orígenes y evolución del castellano

El castellano procede del latín.

 Lenguas desaparecidas.

Las lenguas que había en España desaparecieron cuando los romanos conquistaron la Península en el S. III a C.

 El latín.

El latín dominó al resto de las lenguas. Sólo el vasco resistió.

 El latín vulgar.

El latín tenía dos modalidades: el clásico que utilizaba la gente culta y el vulgar que era usado por la gente normal.

Fue el latín vulgar el que dio lugar al castellano.

La influencia de otros pueblos.

 Los germanismos.

Los visigodos llegaron a España en el año 409, eran un pueblo germánico que venía de Europa.Las palabras que nos dejaron se llaman germanismos.

Guerra, jaca, guadaña, agasajar, espía.

 Los arabismos.

En el año 711 llegaron los árabes desde África y estuvieron 8 siglos en nuestro país. Nos dejaron muchas palabras que se llaman arabismos.

Guadalquivir, alcalde, laúd, almohada, berenjena, jarra, tarima.

Fases de la evolución del castellano.

 Los dialectos.

El latín no evolucionó igual en todas las zonas y aparecieron dialectos como el galaico-portugués, el astur-leonés, el castellano, el catalán, el mozárabe...

 Otras influencias.

· Italianismos. (Italia S.XVI) Piano, soneto, capricho, novela...

(2)

· Anglicismos. (Inglaterra) Fútbol, champú, vagón, fin de semana...

· Neologismos. (Palabras nuevas) Carril...

El español en el mundo

Los países de habla hispana.

 América.

El castellano se habla en muchos países de América, sobre todo en el centro y en el sur.

El español de América.

 Como el latín aquí.

Cuando los colonizadores llevaron el castellano a América, éste dominó a las lenguas indígenas.

 Influencia andaluza.

Las lenguas de América recuerdan ligeramente al andaluz porque muchos colonizadores eran de esa zona de España.

 Características.

· El seseo: consiste en pronunciar "c" y "z" como "s". "Sapato" por zapato.

(3)

· El voseo: consiste en utilizar "vos" en lugar de "tú". Vos que sois de Buitrago...

· Arcaísmo: Consiste en conservar palabras antiguas.

· Neologismo: Palabras nuevas procedentes del inglés.

· Palabras propias: Se han conservado palabras de las lenguas indígenas. Canoa, cacique, hule...

El sefardí, sefardita o judeo español.

 Sefardí.

Era el nombre del idioma que hablaban los judíos españoles.

 La expulsión.

Los judíos fueron echados de España por los Reyes Católicos y se fueron a países de Europa y Asia.

 Arcaísmo.

Al no relacionarse con la gente de las nuevas culturas, el sefardí se conserva como un castellano antiguo (arcaico).

Otras lenguas hispánicas

Las distintas lenguas hispánicas.

 Evolución del latín.

El latín no evolucionó igual en todas las zonas de España y surgieron otras lenguas como el gallego y el catalán.

 El vascuence.

(4)

El gallego.

 Alfonso X el Sabio.

En la E. M. El gallego fue importante y el rey Alfonso escribió "Las Cantigas" a la Virgen María en dicha lengua.

"Esta é de loor de Santa María, do departimento que á entre Ave e Eva".

Entre Av' e Eva

gran departimento á.

Ca Eva nos tolleu

o Paraís' e Deus,

Ave nos i meteu

pro end' amigos meus...

Entre Av' e Eva...

Eva nos fez perder

amor de Deus e ben,

e pois Ave aver

nolo fez; e por'en

Entre Av' e Eva...

Eva nos foi deitar

do demo en sa prijón,

e ave en sacar:

e por ende esta razón

Entre Av' e Eva...

Eva nos enserrou

os ceos sen chave,

os ceos sen chave,

as portas per Ave.

Entre Av' e Eva

Alfonso X el Sabio.

 Hoy.

Durante muchos siglos fue utilizado sólo por las familias gallegas y perdió importancia; pero en la actualidad tiene gran vitalidad y muchos escritores lo utilizan.

 Evolución.

El gallego ha evolucionado menos que el castellano y se parece un poco al castellano de la E. M.

(5)

O FIDALGO

Unha mañá houbo grande escándalo na rúa silenciosa,

parsimoniosa, como poboada de avaros e de costumes ríxidos.

Era unha mañá da primavera. Polo ar tépedo, riba dos tellados,

únicos que disfrutaban da ledicia do sol endexamais coñecido

do zapateiro do soportal nin das laxes do chan, trazaban circos

atolados de chíos as roldas dos avións. Unha gran figura de

home rexo e vello apareceu na galería dun pisiño derradeiro,

unha disforme escopeta apuntou ó ceo, e ¡pum, pum!, os tiros

fortes, sonoros, bravos coma no monte, fixeron tremer os

pobres vidros lixados dos pisos, o atacado de parálise no seu

sillote, as señoras de clases pasivas, os funcionarios diante o

chocolate, a vella e a súa calceta, a nena lectora de novelas,

os gatos aburguesados e as criadas xubiladas que van á

novena e viven dun legado dos amos mortos hai moito tempo.

Medo, estrañeza, rebumbio, fantasías. Total, un xuízo de faltas

e unha grande escamación na vecindade cando o fidalgo se

apeitaba ó sol na súa alta galería.

Ramón Otero Pedrayo

El catalán.

 El catalán.

Le ha ocurrido como al gallego y también ha evolucionado menos que el castellano. Por su situación geográfica tiene muchas influencias del francés.

Dins el camp tradicional de l'Extensió Universitària, les

activitats culturals ocupen un lloc molt important en el món

universitari. Per atendre aquest sector, i depenen directament

del Rectorat, la delegació d'Activitats Culturals és l'encarregada

de donar suport, sempre dins les seves disponibilitats

pressupostàries, a les activitats culturals proposades per les

diferents instàncies universitàries (Facultats, Escoles,

Associacions estudiantils, Grups experimentals) a més de

promoure directament activitats institucionals programades pel

propi Rectorat i els seus serveis.

(6)

El vascuence.

 Origen.

No procede del latín y se cree que su origen está en lenguas antiguas del centro de Europa.

Duela 50 urte Aia eta

Asteasuko bizilagunek Ernio

mendiaren gailurrean (1.075

m.) kokatzen den 11

metrotako gurutzea eraiki

zuten.

Aurten, gertakizun hura

gogoratu nahirik, Ernio

mendia inguratzen duten 8

herriek ekintza berezi batzuk

antolatu ditugu.

Hace 50 años, un grupo de

jóvenes de Asteasu y Aia

construyeron una cruz de

hormigón armado de 11 metros

de altura en el monte Ernio

(1.075 m.)

Este año, los habitantes de las

ocho poblaciones que circundan

el monte hemos organizado una

serie de actos para celebrar la

efemérides.

Orígenes y evolución del castellano

Las lenguas prerromanas

Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica estuvo ocupada por otros pueblos que tenían lenguas y culturas diferentes. Este período es conocido como la época prerromana. Los pueblos más importantes fueron: íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses.

Cuando llegaron los romanos, todas las lenguas desaparecieron menos el vascuence o euskera; de todas formas, todavía quedan en la actualidad palabras de origen prerromano:

(7)

El latín

LA GUERRA DE LAS GALIAS (César)

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.

Toda la Galia está dividida en tres partes, de las cuales habitan una los belgas, otra los aquitanos y la tercera los que en su lengua se llaman celtas y en la nuestra galos. Todos estos se diferencian entre sí por el idioma, las costumbres y las leyes.

Los romanos llegaron a España en el siglo II antes de Cristo. Trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y su lengua: el latín. Pero no el latín clásico de las personas cultas, sino el latín vulgar que utilizaban los soldados y la gente normal.

Las lenguas prerromanas compitieron con el latín durante algún tiempo, hasta que poco a poco éste las dominó. El País Vasco no sufrió la dominación romana como el resto de la Península y por eso conservó su propia lengua.

La mayoría de las palabras del castellano proceden del latín (70 %): los días de la semana (menos el sábado), los meses del año, muchos nombres de ciudades y pueblos (Pamplona, León, Zaragoza, Lugo, Mérida, Astorga...), los numerales, etc.

Lenguas románicas

La distinta evolución del latín originó la formación de distintas lenguas que reciben el nombre de lenguas románicas: castellano, catalán, gallego, italiano, francés, portugués, rumano,

romanche.

En la tabla inferior verás la evolución de la palabra pueblo en diferentes lenguas.

Latín Castellano Catalán Gallego Francés Italiano

(8)

Visigodos y árabes

Durante el siglo V después de Cristo, los llamados pueblos bárbaros invaden la Península Ibérica. Los más importantes fueron los visigodos.

Los visigodos se adaptaron a la cultura y al latín vulgar que se utilizaba en España; pero nos dejaron muchas palabras de su lengua que se llaman germanismos: parra, ropa, ganso, aspa,

guardia, espía, tapa, brotar...

En el año 711 se produce la invasión árabe. Casi sin resistencia, los árabes ocupan

prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por la cantidad de tiempo que estuvieron con nosotros (8 siglos), nos dejaron muchísimas palabras:

Agricultura alfalfa, alcachofa, acequia, albaricoque, algodón,

azúcar, zanahoria, aceituna, naranja...

Jardinería alhelí, azucena, azahar...

Guerra alcázar, alférez, tambor, jinete, atalaya, hazaña...

Construcción albañil, alcoba, tabique, alcantarilla, azotea, azulejo...

Ropa y utensilios alfombra, taza, almohada, tarima, albornoz... Ciencias álgebra, alcohol, cifra, jarabe, azufre, alambique...

Nacimiento y expansión del castellano

En el norte de España, los cristianos hacen frente a los árabes en pequeños grupos. Su lengua va evolucionando con el paso de los siglos para dejar de ser el latín y formar una lengua nueva:

el castellano.

Durante la Reconquista, los cristianos van ganando terreno a los árabes, y con ellos la lengua castellana se va extendiendo hacia el sur de la Península. Al finalizar el siglo XIV, el castellano es la lengua más usada en España.

Según parece, el castellano nació en la parte norte de Castilla, en una zona comprendida entre Cantabria y Burgos.

(9)

A la vez que el castellano y debido a diferentes evoluciones del latín, se desarrollaron otras lenguas que se extienden frente a la dominación árabe.

El vasco, en cambio, permaneció aislado y sin alteraciones con el paso de los siglos gracias a su situación geográfica.

De esta manera se va formando el actual mapa lingüístico de la Península ibérica, formado por cuatro lenguas románicas: castellano, catalán, gallego y portugués; además de una lengua no románica: el vascuence.

El español en el mundo

El castellano en el mundo

Con el descubrimiento de América, el castellano se extiende por grandes zonas de este continente. Podemos decir que más de 300 millones de personas hablan nuestra lengua y es la tercera lengua más hablada en el mundo; después del chino (1.000 millones) y el inglés (400 millones).

(10)

DISTRIBUCIÓN DEL CASTELLANO EN EL MUNDO Hispanoamérica

Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Uruguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, El Salvador, Venezuela.

Estados Unidos

California, Florida, Nuevo México, Tejas, Arizona, Colorado, Nueva York...

África

Guinea Ecuatorial, Sáhara Occidental.

Otros

Filipinas, Israel, Zonas de Asia Menor

Español o castellano

Son dos las opiniones más extendidas sobre este dilema: unos opinan que debería llamarse español, puesto que todos los españoles han contribuido a su formación; otros piensan que castellano, ya que también hay otras lenguas españolas dentro de la Península. Los latinoamericanos, en general, no entran en este problema y consideran palabras sinónimas español y castellano.

Otras lenguas hispánicas

El lenguaje y las lenguas

Podemos comunicarnos por medio de signos: señales, gestos... Pero los humanos tenemos la capacidad de utilizar el conjunto de signos más importante: el lenguaje.

El lenguaje es la capacidad que tiene toda persona de comunicarse con los demás mediante signos orales o escritos. Es una capacidad humana que no depende de la lengua que empleemos.

El lenguaje puede manifestarse de diferentes maneras según la comunidad en la que nos encontremos. Cada una de esas manifestaciones recibe el nombre de lengua o idioma.

Lengua es un código formado por signos lingüísticos y por reglas gramaticales cuyo conocimiento

comparten los hablantes y oyentes de una zona determinada. Cuando queremos comunicarnos con alguien elegiremos una lengua común para poder entendernos.

Lengua y dialecto

Entendiendo que cualquier manifestación colectiva del lenguaje, sea un idioma extendidísimo o un dialecto minoritario, tiene el mismo valor y derecho al máximo respeto por parte de todos; en lingüística se distinguen dos nociones: lengua y dialecto.

(11)

Llamamos lenguas a los idiomas que han desarrollado una cultura propia y que cuentan con un modelo de lengua ideal que reconocen todos sus hablantes. El modelo ideal de cada lengua es el que utilizan los hablantes más cultos y los escritores.

El término dialecto no designa un modo de hablar de menos categoría que el de una lengua. Se trata de una noción genética o histórica, es decir, de la lengua de procedencia o el uso de la misma con el paso de los siglos.

Formación de las lenguas españolas

Como ya sabemos el latín fue evolucionando de diversas maneras y dio lugar a diferentes hablas románicas: gallego-portugués, leonés, castellano, navarro-aragonés y catalán. A éstas hay que añadir el vasco que no se vio afectado por el latín, convirtiéndose en la única lengua prerromana que pudo sobrevivir.

Con el paso del tiempo, de las cinco hablas anteriores, sólo tres perduraron:

El gallego actual y el portugués proceden de una lengua románica medieval que procedía del latín; que se formó al norte y el sur del río Miño.

El castellano que desde Cantabria, gracias a la Reconquista, se extendió como un abanico hasta el sur de España. Más tarde al norte de África, Canarias, América y Filipinas. Las primeras palabras que se conservan de esta lengua son del siglo X.

El catalán es la lengua nacida del latín que se habla actualmente en la región nordeste de la Península. Los primeros textos escritos en esta lengua datan del siglo XII.

El valenciano es una lengua parecida al catalán pero con muchas peculiaridades fonéticas, morfológicas, sintácticas y léxicas. En 1982 el Estatuto de la Comunidad Valenciana le dio carácter de lengua oficial.

(12)

Por si viajas por España

Castellano

Galicia

País Vasco

Cataluña

C Valenciana Baleares

Hola Ola Kaiko Hola Hola Hola

Buenos días Bos días Egunon Bon dia Bon dia Bon dia

Buenas tardes Bos seráns Arratsaldeon Bona tarda Bona vesprada Bon vespre

Buenas noches Boas noites Gabon Bona nit Bona nit Bona nit

Adiós Adeus Agur Adéu Adéu Adéu

Muchas gracias Moitas gracias Eskerrik asko Moltes gràcies Moltes gràcies Moltes gràcies

De nada De nada Ez dago zergatik De res De res De res

Si Bai Sí Sí Sí

No Non Ez No No No

Por favor Por favor Mesedez Si us plau Per favor Per favor

Dialectos

Hay casos en los que las hablas locales de un territorio no han llegado a constituirse como lenguas. Se siguen utilizando hoy, sobre todo en ambientes rurales y familiares; y se hacen esfuerzos para que no se pierdan ya que forman parte de nuestra riqueza cultural.

El asturiano (bable) está situado en Asturias y zona norte de León.

El aragonés en Aragón. Está muy reducido por la influencia del castellano.

El andaluz, extremeño, canario y murciano que tienen características similares.

Referencias

Documento similar

Aunque, en su origen, las formas derivadas del demostrativo latino que dan lugar al artículo determinado y al adjetivo demostrativo en castellano antiguo 15 poseen formas

CULTIVO LATÍN INGLÉS FRANCÉS BALEAR CATALÁN EUSKERA GALLEGO VALENCIANO..

La Normativa de evaluación del rendimiento académico de los estudiantes y de revisión de calificaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, aprobada por el Pleno or-

El alumno podrá elegir libremente entre las lenguas ofertadas por la Facultad para las Filologías (que son actualmente inglés, francés, alemán, italiano, griego moderno y árabe),

LENGUAS DE EDICIÓN LENGUAGES OF EDITION LLENGÜES D’EDICIÓ valenciano, castellano / valencian, spanish / valencià, castellà.. LÍNEAS EDITORIALES PUBLISHING LINES

Inmediatamente, en la primera década de los años sesenta la Administra- ción Kennedy lanza con gran énfasis un programa de colaboración: la Alianza para el Progreso. Al mismo tiempo

GRADO EN LENGUAS EXTRANJERAS GRADO EN LENGUA Y LITERATURA HISPÁNICA GRADO EN LENGUAS, LITERATURAS Y CULTURAS ROMÁNICAS LICENCIADO EN FILOLOGÍA CATALANA GRADO EN LENGUAS

o simbólico” (2013, p. 19), en castellano y en la mayoría de lenguas romance la palabra poiesis ha perdido su principal significado y la palabra poesía se refiere primariamente a