• No se han encontrado resultados

DE N U E V O SO B R E LETRA Y V O Z D EL A R C IPRESTE: EN D EFEN SA D E LA E D IC IÓ N DE J. C O R O M IN A S

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "DE N U E V O SO B R E LETRA Y V O Z D EL A R C IPRESTE: EN D EFEN SA D E LA E D IC IÓ N DE J. C O R O M IN A S"

Copied!
13
0
0

Texto completo

(1)

DE N U E V O S O B R E L E T R A Y V O Z D E L A R C IP R E S T E : E N D E F E N S A D E LA E D I C I Ó N D E J . C O R O M IN A S

Fr a n c is c o P. Pí a Co l o m e r

TJniversitát Augsburg Re s u m e n

A partir de recientes publicaciones de prestigiosos investigadores acerca de la labor poética del Arcipreste de Hita es necesaria una revisión de aquellos aspectos filológicos que, desde Métrica, rimay oralidad en el Libro de Buen Amor (2012), se han puesto en entre­

dicho. El análisis pormenorizado de la apócope vocálica, así como el correspondiente a la estructura silábica de la lengua castellana, en relación con la métrica de los versos, consti­

tuye el objetivo principal de la presente investigación que, como objetivo final, quiere ser una aportación a los estudios juanruicianos desde una perspectiva integral conducente a examinar el valor filológico de la edición de J. Corominas.

Pa l a b r a sc l a v e: Historia de la lengua, fonética y fonología históricas, ecdótica, poesía castellana medieval, métrica.

Ab st r a c t

From recent studies, which concerned the Arcipreste de Hita’s poetry, elaborated by well-regarded researchers, it is needed an accurate revision of philological aspects that, from Métrica, rima y oralidad en el Libro de Buen Amor (2012), has been criticised. The analyses of apocopate forms, as well as the syllable structure of the Spanish language, rela­

ted with the verse pattern, constitute the main objective of the present research that, as a final objective, is expected to become a contribution to Juan Ruiz studies from a global perspective in order to examine the philological value of J. Corominas’edition.

Ke y WORDS: Historical Linguistics, Historical Phonetics and Phonology, Text Edition, Medieval Spanish poetry, Metrics.

1. In t r o d u c c i ó n

T a n t o e l p ro c e s o d e e s t a b l e c i m ie n t o te x tu a l d e l Libro de B u en A m o r c o m o las ta re a s e c d ó tic a s h a n d a d o lu g a r a d is c re p a n c ia s e n t r e lo s e s t u ­ dio so s. D e s d e la p u b lic a c ió n e n 1913 d e la e d ic ió n d e J u l i o C e j a d o r la o p i ­ n i ó n m á s c o m ú n s o s tie n e q u e el A rc ip re s te d e H i t a t e n d í a a c o m p o n e r ver-

RHUi, 9/20134, pp. 175-187.

(2)

sos a l e ja n d r i n o s d e c a to rc e (7 + 7) y d ie c is é is sílab as ( 8 + 8), d is tr ib u id o s e n e s tro fa s h e te r o g é n e a s , e n t a n t o o t r o s in v e s tig a d o re s a f ir m a n q u e sus c o m p o s ic io n e s s o n d e c a r á c te r a n is o lilá b ic o . C h i a r i n i (1 9 6 4 ), p o r su p a r te , a c e p t a el an is o s ila b is m o c o m o e l e m e n t o c a r a c te r ís tic o d e e s ta o b r a , id e a c o m p a r t i d a p o r G y b b o n -M o n y p e n n y (1 9 9 0 ) y j . J o s e t (1 9 9 0 ), q u i e n c r e e q u e la f l u c tu a c ió n m é tr ic a p o d r í a h a b e r s e c o m b i n a d o c o n se rie s d e e s tr o ­ fas h o m o g é n e a s (7 + 7 y 8 + 8).

D e s d e la p r i m e r a e d ic ió n e n 1967, J o a n C o r o m i n a s p e n s ó q u e el a u t o r b u s c a b a la r e g u la r i d a d silábica, c a r a c t e r i z a d a p o r la d is tr ib u c ió n e q u ita ti­

va d e verso s a le ja n d r in o s o c to s íla b o s y h e p t a s í l a b o s e n e s tro fa s h o m o g é ­ n e a s d o t a d a s d e u n a f u n c ió n e s p e c íf ic a te x tu a l. A d e m á s d e c o l a c i o n a r los m a n u s c r ito s e n u n p ro c e s o e c d ó t ic o r ig u r o s o , su e d ic ió n tu v o c o m o f u n ­ d a m e n t o la c o m b in a c ió n d e la m é t r i c a y e l a n á lisis lin g ü ís tic o c o m o h e r r a ­ m ie n ta s filo ló g icas válidas p a r a r e c o n s t r u i r el te x to o rig in a l. P o r su p a r te , A. B le c u a (2012 [1 9 9 2 ]), d e f e n s o r d e u n a r e d a c c i ó n ú n i c a d e la o b r a , c o n ­ s i d e r a q u e el a u t o r t e n d í a al is o s ila b is m o , s i e m p r e y c u a n d o s ea p o s ib le r e c o n s t r u i r la m é tr ic a d e sus versos: “Hay, e s c ie r to , n u m e r o s o s casos, e n los q u e u n a lig e r a e n m i e n d a [ ...] r e c o n s t r u y e la r e g u l a r i d a d m é tric a . P e r o ni s ie m p r e p u e d e e n m e n d a r s e la p r e s u n t a i r r e g u l a r i d a d [ . . . ] ” (B le c u a 20 1 2 [1 9 9 2 ]: X C V ). Sin e m b a r g o , O . P e r e i r a y A. Z a h a r e a s (2009 ) s o n p a r ­ tid a rio s d e m a n t e n e r la f l u c t u a c i ó n d o c u m e n t a d a e n los m a n u s c r ito s , a c e p t a n d o la c u a d e r n a vía e n v e rso s h í b r i d o s d e 7 u 8 sílabas, si b i e n es c ie r to q u e e n su e s tu d io lle g a n a c o n s i d e r a r la e x is te n c ia d e u n a t e n d e n ­ cia m é t r i c a e n el o rig in a l: “El p o e t a t i e n e s u fic ie n te c u i d a d o al o sc ila r e n t r e verso s d e 14 y verso s d e 16 sílab as. E n g e n e r a l , n o se c o m b i n a n h e m is tiq u io s d e 7 y 8 sílabas. E n c a m b io , los v erso s d e 14 o 16 n o p a r e c e n caso s aisla d o s n i a r b it r a r i o s ” ( P e r e i r a y Z a h a r e a s 2009: 170-171).

P r e c is a m e n t e a lo la rg o d e m ú l t i p l e s tr a b a jo s (P ía 2012, 2013, 2 0 1 4 a y 2 0 1 4 b ) h e i n t e n t a d o d e m o s t r a r la r e la c i ó n e n t r e la o b r a d e l A rc ip re s te d e H ita , c a r a c te r iz a d a p o r la d i s t r i b u c i ó n h o m o g é n e a d e h e m is tiq u io s h e p t a ­ s íla b o s y o c to s íla b o s e n estro fa s c o m p u e s t a s p o r la c u a d e r n a vía, y el d e s a ­ r r o l l o d e u n s e g u n d o ciclo d e la e s c u e l a p o é t i c a d e l mester de clerezía e n el e n t o r n o c a te d ra lic io d e T o le d o , c u y a l a b o r h a b r í a c ris ta liz a d o e n o b r a s c o m o la Vida de San Ildefonso, el Lilrro de miseria de omne[, el Libro de B uen A m or o e l R im ado de Palacio. El c o n o c i m i e n t o d e l d e s a r r o l l o d e l c o m p o ­ n e n t e f ó n ic o d e l c a ste lla n o e n su p e r s p e c t i v a d ia c r ò n ic a , e n e s t r e c h a re la ­ c ió n c o n la c a ra c te riz a c ió n m é tr ic a , e s d e g r a n re le v a n c ia p a r a a l c a n z a r la c o r r e c t a i n t e r p r e t a c i ó n d e los te x to s p o é t i c o s m e d ie v a le s, ya q u e la i n t r o ­ m is ió n d e los c o p ista s e n el p r o c e s o d e c o n s e r v a c ió n c o d ic o ló g ic a im p o s i­

b ilita el c o n o c i m i e n to d e la m a t e r i a l i d a d te x tu a l o rig in a r ia .

1 O bra q u e encontrará am plio desarrollo d escrip tivo e n un p r ó x im o trabajo.

(3)

E n e s ta m is m a lín e a , re s u lta d e g r a n re le v a n c ia r e c u p e r a r las s ig u ie n ­ tes p a l a b r a s d e M ic h e le n a (1990 [1 9 6 3 ]: 1 6), r e c i e n t e m e n t e r e c o r d a d a s p o r E c h e n i q u e (2013: 2 9 ), q u e a r r o j a n luz s o b r e los i n s t r u m e n t o s q u e sus­

t e n t a n lo s e s tu d io s histó rico s:

[...] en lingüística diacrònica se parte por lo general de fuentes escritas, lo cual supo­

ne por necesidad una interpretación previa, sobre todo por lo que hace a los sonidos.

Este es el aspecto [...] que plantea dificultades mayores, ya que cualquier sistema de escritura, de la época que sea, está lejos de ser un espejo fiel y unívoco de la p ronun­

ciación. La filología ya antigua y la más m oderna lingüística han puesto a punto, sin embargo, una serie de instrumentos que facilitan esa hermenéutica. Supondremos, por lo tanto, que la interpretación de los textos escritos no presenta dificultades inven­

cibles, salvo en casos especiales.

2. L A E SC U E L A D E L M E S T E R D E C LE RE ZÍA

C o n la f in a l i d a d d e c o m p r e n d e r a d e c u a d a m e n t e la m é t r i c a d e la o b r a j u a n r u i c i a n a y, c o n ello, llevar a c a b o c o n c o r r e c c i ó n la e d i c ió n te x tu a l d e s u o b r a p o é tic a , se h a c e n e c e s a r io d e s c r i b i r a l g u n o s d e los ra sg o s p r o p i o s d e la t e n d e n c i a p o é t i c a e n la q u e se in s c rib e :

[...] está claro para mí que futuros estudios de dialectología antigua, de métrica, de fuentes, y aun del fondo en lo que atañe a la ideología, la actitud vital y la postura esté- tico-literaria del autor (sobre todo si apareciesen fuentes documentales im portantes.

para su biografía), puede ser que a la larga conduzcan a nuevos adelantos crítico-tex- tuales y exegéticos (Corominas 1973 [1967]: 9).

L a líric a c u lta y c o r te s a n a a p a r e c e t a r d í a m e n t e e n c a s te lla n o ; el Libro de B u en A m or c o n stitu y e , d e s d e e s ta p e r s p e c tiv a , la p r i m e r a d o c u m e n t a c i ó n e n la q u e t i e n e n c a b id a las c o m p o s ic io n e s líric a s c u lta s e n e s ta le n g u a ; lo s n u e v o s g u s to s lite ra rio s, los a v a ta re s s o c io c u ltu r a le s y la re v o lu c ió n l i n ­ g ü ís tic a p e r m i t i e r o n la a c o m o d a c i ó n d e e s t r u c t u r a s siláb icas in n o v a d o r a s al m e t r o d e l o c to s íla b o , así c o m o el e m p l e o d e h e r r a m i e n t a s m é tr ic a s (s in a le fa o c o m p e n s a c i ó n siláb ica d e los v e r s o s ) , a b a n d o n a n d o , p o r t a n t o , los r íg id o s c o rs é s m é tric o s e m p l e a d o s e n los v e rso s d e a r te m e n o r d e la H istoria troyana polimétrica.

A sim ism o , los rasg o s c a r a c te r iz a d o r e s d e l mester del clerezía se v i e r o n m o d ific a d o s , a d e c u á n d o s e d e ig u al m o d o a lo s n u e v o s g u s to s c u ltu r a le s y la e v o lu c ió n fo n é tic o -fo n o ló g ic a d e la l e n g u a c a s te lla n a : el e m p l e o d e la s in a le f a y la d ia le f a (s e g ú n las e x ig e n c ia s m é t r i c a s d e l v e r s o ) , así c o m o la m e z c la i n d i s ti n t a d e d iv erso s tip o s d e v erso s ( a l e j a n d r i n o s d e d iec isé is síla­

b a s e i n t r o d u c c i ó n d e fo r m a s e s tró fic a s c o m o el zé jel y la o c ta v a d e a r t e m a y o r) o t o r g a r o n n u e v o ritm o al m o n o l it i s m o d e l p r i m e r ciclo d e la e s c u e la d e l m e s te r, e n p a la b ra s d e M a c rí (1 969 : 7 ): “N o e x iste e n p o e s í a

(4)

m e d ie v a l u n p l a n o g ra m a tic a l- s in tá c tic o d is tin to d e su r e a liz a c ió n f o n é tic o - r í t m i c a ”.

D os ciclos d i f e r e n c ia d o s , n o s o lo p o r los te m a s tra ta d o s , s in o p o r la m is m a f o r m a a lte r a d a , m á s a b i e r t a e in n o v a d o r a , p r o p i a d e u n m o m e n t o d e c a m b io so c io -c u ltu ra l. S in e m b a r g o , i n n o v a c ió n n o f u e s i n ó n i m o d e a b a n d o n o d e r i g o r p o é tic o ; m á s b i e n al c o n t r a r i o , los n u e v o s p o e t a s f u n ­ d e n e n sus c o m p o s ic io n e s o r i g i n a l i d a d , sá tira y s a b e r u n iv e rs a l c o n e s t r o ­ fas p o é tic a s v a n g u a rd is ta s b i e n r i m a d a s , f o r m a d a s p o r verso s, c u y a m e d i d a h a b r í a sido p e r f e c t a m e n t e iso silá b ic a . Las d ife r e n c ia s y las s e m e ja n z a s e n t r e los d os ciclos se d ilu y e n e n p o e t a s h e r e d e r o s d e l m e s t e r a silavas con­

tadas.

L a c o r r i e n t e l i te r a r ia y a r tís tic a d e s a r r o l l a d a e n los ú l t im o s a ñ o s d e l r e i­

n a d o d e F e r n a n d o IV (1 2 8 5 -1 3 1 2 ) y s o b r e t o d o d u r a n t e e l e s p l e n d o r d e la é p o c a d e A lfo n so O n c e n o (1 3 1 2 -1 3 5 0 ), p e r m i t e a r r o j a r lu z s o b r e lo s ra s­

g o s c o m p o sitiv o s d e la o b r a d e J u a n Ruiz. El c o n o c i m i e n t o h istó ric o -c u l- tu r a l c o r r e s p o n d i e n t e a s u t i e m p o p e r m i t e al i n v e s tig a d o r p a r t i r d e la n o c i ó n d e q u e e ste a u t o r p r e t e n d i ó c o m p o n e r u n te x to is o s ilá b ic o 2, c o m o él m is m o n o s lo h a c e m a n if ie s to e n las p a la b ra s d e l Prólogo (fol. 2v) 3 c o n ­ s e r v a d o e n el m s. S, ya s e ñ a la d a s p o r vez p r i m e r a e n o t r o tr a b a j o (P ía 2 0 1 4 b ):

E conpos’elo o t < r > « o » s ’i a da<r> alg<un>os’ lec’io<n> & muestra de metrifica<r> E rrima<r> E de troba<r> / Ca trobas’ E notas’ & rrimas’ & ditados’& uersos’ q<ue> fiz’

conpl¡dame<n>te / Segu<n>d q<ue> esta c ’ienc[‘]ia Req<ui>ere.

3. E N B Ú S Q U E D A D E L IJ B R O D E B lJ E N A M O R

E n u n a r e s e ñ a r e c i e n t e e n t o r n o a la in v e stig a c ió n t i tu l a d a M étrica, rim a y oralidad en el L ib ro d e B u e n A m o r (P ía 2 0 1 2 ), N a y lo r y K irby (2 014) s u b ra y a n la p r e o c u p a c i ó n p o r u t i li z a r la e d i c ió n d e C o r o m i n a s (1973 [1 9 6 7 ]) c o m o b a s e p a r a el a n á lisis d e los casos d e h ia to , s in a le f a y a p ó c o ­ p e . D e sd e u n p r i n c i p i o p a r e c e c o n v e n i e n t e d i f e r e n c i a r los d o s e s ta d io s e x is te n te s d e o r a lid a d e n lo s te x to s p o é tic o s , a saber, el c o m p o n e n t e f ó n i­

c o s u b y a c e n te e n la m a t e r i a l i d a d g r á f i c a c o r r e s p o n d i e n t e al s o c io le c to d e m a y o r p re stig io e n la é p o c a d e l A r c i p r e s t e d e H i t a (es el ca so d e la f o r m a

< c ie n cia> a r tic u la d a c o n h i a t o e ti m o l ó g ic o [Si.én.lsja] q u e p a r e c i ó p e r d u ­

2 “En cuanto a la cu ad ern a vía ( c o m o e n lo d e m á s, au n q u e ah í en form a m ás c o m p le ja ), el prin- cip io d e la regularidad del m etro del A rcipreste p a r e c e haber c o n stituid o para él c o m o u n a e sp e cie d e h e c h o evidente o d e artículo d e fe, e n cuya d e m o stra ció n ya n o se d etuvo m u c h o , y cuyos proble­

mas contribuyó muy p o c o a averiguar” (C o r o m in a s 1973 [1967]: 39).

3 E m p leo para la rep rod u cción d e l texto p ro sístic o la e d ición d e Steven D. Kirby y Eric W. Naylor, publicada e n 2004 en el H ispanic Sem inary oj M edieval Sludie.s.

(5)

r a r e n la tra d ic ió n d iscursiv a p o é tic a h a s ta el r e in a d o d e los R eyes C atólicos, si b i e n es c ie rto q u e c o n u n c la ro re tr o c e s o e n fu n c ió n d e la a c o m o d a c i ó n d e las e s tru c tu ra s silábicas) y a q u e llo s casos e m p le a d o s p o r los p o e ta s c o n la fin a lid a d d e re g u la riz a r la m é tric a d e sus verso s y q u e , e n c o n s e c u e n c ia , n o f o r m a r o n p a r te d el p a r a d i g m a f o n é tic o d e l c a ste lla n o ( c o m o se o b s e r v a e n la a rtic u la c ió n co n h ia to d e < d e s tr u id o r e s > [d es.tru .i.ó ó .res] ).

3.1. Casos d e apócope

U n o d e los p r i m e r o s e je m p lo s q u e N a y lo r y Kirby (2014: 195) a d u c e n es el caso d e las voces a p o c o p a d a s e n p o s ic ió n d e r i m a q u e C o r o m i n a s m a n t i e n e d e la lectio d e l m s. G, c o m o es el caso d e Cvien, d e t i é n , a t i é n y tie n > d e la e s tro f a 38 5, s u p u e s t a m e n t e a r tic u la d a s c o m o [füjén], [ d e . q é n ] ,

[a .tjé n ] y [tjé n ]:

385. “Sede a dexteris meis” dizesla a la que vieti', cántasle “laetatus sum”, si allí se te det ién;

illue enim ascenderunt a qualquier que allí se atién\

a la fiesta de seis capas contigo -¡la Pascua!- tien.

L a m é tric a d e esto s versos a l e ja n d r in o s c o m p u e s to s p o r h e m is tiq u io s octo sílab o s, así c o m o su e s c a n s ió n a c e n tu a l, n o r e p r e s e n t a n h e r r a m i e n t a s su ficie n te s p a r a d e t e r m i n a r la f o r m a o rig in a r ia d e los p r e s e n t e s rim a n te s . C o m o se tra ta d e voces ag u d a s , e n caso d e m a n t e n e r la v a r ia n te a p o c o p a d a , se a ñ a d e u n a sílaba m á s al c ó m p u t o total; e n ta n to q u e se r e s p e t a n las fo r­

m as c o n la vocal r e s titu id a d e l m s. S, c o m o así lo p r e f i e r e n B lecu a , J o s e t y G ybb o n -M o n y p e n n y , p a s a n a se r v o ce s c o n a c e n to p a r o x í t o n o q u e n o a lte ­ ra n el c ó m p u t o total d e los versos. C o n la f in a lid a d d e r e p r e s e n t a r e n u n a e d ic ió n fid e d ig n a la a r tic u la c ió n e m p l e a d a p o r J u a n R uiz, c o r r e s p o n d i e n t e a la é p o c a d e A lfonso O n c e n o , se h a c e n e c e s a r io a c u d ir a la t e o r í a f o n o l ó ­ g ica d ia c rò n ic a y al c o te jo c o n o tra s o b ra s c o n t e m p o r á n e a s al te x to d e l A rc ip reste.

E n este se n tid o , la a p ó c o p e e x t r e m a e r a ya u n ra sg o lin g ü ís tic o o b s o le to q u e p u d o h a b e rs e m a n t e n i d o g ra cias a la p o sib le in flu e n c ia e je r c id a p o r los m o z á ra b e s to le d a n o s, al tie m p o q u e p e rs is tía n las f o r m a s c o n a p ó c o p e a u t ó c t o n a ( p é r d i d a d e v o c a l d e s p u é s d e [r, s, 1, n , d , ts] ) , c o m o < v a l’>

(< VALET), todavía d o c u m e n ta d a s e n los p o e ta s d e l Cancionero de Baena. E n el Rim ado de Palacio, las f o r m a s c o n a p ó c o p e a u tó c to n a , <diz> (2 5 5 d ) o

< e n d > (1 6 d ) , a p a r e c e n c o n la vocal re s titu id a e n o tro s versos, <dize> (45 7a) y < e n d e > (2 5 d ), h e c h o q u e n o s lleva a c o n c lu ir q u e e n e l n iv el o ra l se h a b í a re s titu id o la vocal final d u r a n t e los r e in a d o s d e los T ra s tá m a ra , p o r lo q u e L ó p e z d e Ayala e m p l e a la v a ria n te a p o c o p a d a p a r a r e g u la riz a r sus versos. Es im p o r t a n t e , p a r a ello, r e c o r d a r las p a la b ra s d e L a p e s a (1985 [1 9 8 2 ]: 21 1):

(6)

[...] los finales consonánticos duros del castellano “koinè” concordaban con una socie­

dad basada en la coexistencia de castas bajo el cetro de los reyes de las tres religiones, a la vez que respondían al ansia de la cristiandad española por integrarse en la euro­

pea. En cambio la reacción contra la apócope extrema o la acomodación de los fina­

les de palabra detonantes suponían una afirmación de las tendencias más profundas y duraderas de la fonología castellana.

D e s d e u n a p e rs p e c tiv a d i a c r ò n i c a , p a r e c e c o n v e n i e n t e m a n t e n e r las v a r ia n te s c o n a p ó c o p e q u e d o c u m e n t a el m s. G, c o m o h iz o C o ro m in a s , ya q u e e n los p r i m e r o s d e c e n io s d e l sig lo XIV, las f o r m a s c o n a p ó c o p e a u t ó c ­ to n a , q u e m á s t a r d e a c a b a r ía n s i e n d o re s titu id a s , e s t a r í a n p r e s e n t e s e n el s o c io le c to d e m a y o r p re stig io .

D e l m is m o m o d o , N a y lo r y K irb y (2014: 195) p r e s e n t a n las s ig u ie n te s e s tro f a s c o m o ca so s e n los q u e d e b e r í a n s e r r e s p e t a d a s las fo r m a s n o a p o - c o p a d a s , c o m o d o c u m e n t a n los ú n i c o s t e s tim o n io s e n las q u e se c o n s e r v a n

(m s. S p a r a la e s tro f a 111 y el m s. G p a r a la 560) :

111. una fabla lo dize que vos digo agora, que “una ave sola nin bien canta nin bien llora el mas te sin la vela non puede estar to d ’ ora, nin las vergas no’s crían atan bien sin la ñor [i] a.

560. de otra mujer no’l digas, mas a ella alaba:

el trebejo la dueña no’l quiere en otra aljaba, razón de fermosura en ella la alaba', quien contra esto faze tarde o non recabda.

D e l m is m o m o d o q u e e n e l v e rs o l i l e (el maste sin la vela non puede estar t o d ’ ora), s o n m ú ltip le s los e j e m p l o s q u e e n CORDE se o f r e c e n s o b re la v a r ia n te a p o c o p a d a d e < to d o -to d a > e n t r e 130 0 y 1350 e n tex to s d e d is tin ­ tas t r a d ic io n e s discursivas (c a rta s , f u e r o s y te x to s lite ra r io s ) :

E to d aquel fapatero que al dia establecido la huebra (Fuero de Alarcón - 1300)

por el tercio de t o d el heredamiento que fue de doña Elvira ( Carta por la que se deshace un cam­

bio- c. 1313)

Item ordenaron, que to t homne, que quiere entrar en esta confiaría (Documentos judíos - 1323)

L a e s c a n s ió n a c e n tu a l d e l v e rso ( o ó o o o ó o / o ó o ó o ó o ) p a r e c e a s e g u ­ rar, b i e n u n a f o r m a p le n a c o n s in a le f a e n t r e toda-ora, b i e n u n caso d e a p ó ­ c o p e d e < t o d ’> [ t ó t ] . E n e ste caso, p o r ta n t o , e n c o r r e s p o n d e n c i a c o n las f o r m a s p r e s e n t a d a s p o r o tr o s te x to s c o n t e m p o r á n e o s , y a la luz d e la te o ­ ría fo n o ló g ic a d ia c rò n ic a , e s p r e f e r ib l e m a n t e n e r i n a l t e r a d a la f o r m a o ri­

g i n a r i a c o n a p ó c o p e q u e , s e g u r a m e n t e , h a b r í a m o d i f i c a d o el c o p is ta e n u n m o m e n t o e n q u e e sta v a r ia n te e s t a b a e n r e g r e s ió n .

E n e l caso d e los p r o n o m b r e s c o n t i n u ó m a n t e n i é n d o s e c o n v ig e n c ia la v a r ia n te a p o c o p a d a , s e g u r a m e n t e c o m o r e c u r s o e stilístic o p a r a re g u la r iz a r

(7)

la m é t r i c a d e los v erso s. M a tu te (2 0 0 4 ) re a liz ó u n a in v e s tig a c ió n s o b re la a p ó c o p e d e lo s p r o n o m b r e s p e r s o n a le s , cu yos r e s u lt a d o s p o r c e n t u a l e s n o d iv e rg e n d e a q u e llo s o b t e n i d o s p o r E c h e n i q u e (1 9 8 1 ) ; e n p a la b r a s d e M a tu te (2004: 5 3 2 ):

[...] la identificación de la apócope como un recurso estilístico de empleo variable según el tipo de discurso: en el notarial apenas se hizo uso de ella en la segunda mitad del siglo xiii, pero sí en el discurso científico y literario, p o r lo que cabe suponer que se trataba, en parte, de una variación de tipo estilístico y /o escriturario.

L a p e r v iv e n c ia d e las fo r m a s a p o c o p a d a s d e lo s p r o n o m b r e s p e r s o n a ­ les q u e d a ju s tif ic a d a p o r la m é t r i c a d e los h e m i s t i q u io s h e p t a s í l a b o s d o n d e se i n s e r t a n 4. Si se m a n t u v i e r a la f o r m a p l e n a d e lo s m is m o s , s e g u r a m e n t e a l t e r a d a p o r los c o p is ta s , r e s u lt a r í a n v ersos i r r e g u l a r e s . L a l i g e r a e n m i e n ­ d a , e n p a la b r a s d e B le c u a ( l020 1 2 [1 9 9 2 ] ), q u e s u p o n e la r e c u p e r a c i ó n d e las voces a p o c o p a d a s , p e r m i t e la r e c u p e r a c i ó n d e l is o s ila b is m o p r e t e n d i d o p o r el A rc ip re s te , p r o p i o d e su a r t e a sílabas contadas, c o m o así p r e firió e l p r o p i o C o ro m in a s :

V erso E scan sión

11 Id nin las vergas no’s crían atan bien sin la nor[i]a ooóo oóo / ooó ooóo 560a de otra mujer n o l digas, mas a ella alaba óooó oóo / ooóo oóo 560b el trebejo la dueña no’l quiere en otra aljaba ooóo oóo / oóo óoóo

El ú ltim o d e los c a so s q u e p r e s e n t a n N a y lo r y K irb y (2014: 195) c o m o e je m p lo d e a l t e r a c i ó n te x t u a l p o r p a r te d e C o r o m i n a s , e n lo q u e a los casos d e a p ó c o p e se r e f ie r e , es el d e la e s tro f a 1497:

1497. Yo’ld ix : “Trotaconventos, ruégote, mi amiga, que Heves esta carta ante que yo j[e]lo diga, e si en la respuesta no’t dixiere enemiga pued ser que de la fabla otro fecho se siga”.

V erso E scan sión

1497a Yo’l dix: “Trotaconventos, ruégote, mi amiga oó óooóo / óoo ooóo 1497c e si en la respuesta no’t dixiere enemiga oóo ooóo / óoo ooóo

C o m o se h a d e f e n d i d o a n t e r i o r m e n t e , la m é t r i c a d e lo s h e m is tiq u io s h e p ta s íla b o s d o n d e se i n s e r t a n lo s p r o n o m b r e s p e r s o n a l e s c o r r o b o r a s u a r tic u la c ió n a p o c o p a d a :

[...] en su tiempo ya la inmensa mayoría de los castellanos se había desembarazado de la apócope en los pronom bres me, te, apenas corría ya la de se y se había reducido radi-

4 Recuérdese que el adverbio de negación y la conjunción disyuntiva podían pronunciarse, ya desde la época de Alfonso Onceno como [nó] / [nón] y [ni] / [nín] (Pía 2014a).

(8)

cálmente la de lo y aun le, y sin embargo él, aun prefiriendo ya las formas nuevas, toda­

vía echa mano a cada paso de las antiguas (Coraminas 1973 [1967]: 66).

L a v a ria n te c o n la p é r d i d a d e la v o ca l fin al d e l p r o n o m b r e p e r s o n a l e n f u n c i ó n d e c o m p l e m e n t o i n d i r e c t o d e l verso 1 4 9 7 a se m a n t i e n e in a l t e r a ­ d a p o r los e d i t o r e s r e c i e n t e s d e l t e x to , c o m o es e l ca so d e la e d ic ió n p r e ­ p a r a d a p o r B le c u a ( 1(l20 1 2 [1 9 9 2 ] ) , p o r lo q u e , ¿ p o r q u é m a n t e n e r l a e n u n o s casos y n o e n o tro s , c u a n d o se t r a t a b a d e u n a h e r r a m i e n t a d e reg u - la riz a c ió n m é tric a ? E n e s te caso, es ló g ic o , d e l m is m o m o d o q u e e n 1497a, p r e f e r i r la v a r ia n te a p o c o p a d a d e l p r o n o m b r e p e r s o n a l d e s e g u n d a p e r ­ s o n a d e l s in g u la r e n e l v e rs o 1497c.

Es a s im ism o e s p e r a b l e , c o m o se d e s p r e n d e d e l e s t u d i o silábico-aceri­

tu a l, e le g ir la f o r m a sin la v o ca l fin a l e n el caso d e l v e r b o <dix> , e n lu g a r d e m a n t e n e r la v a r ia n te p l e n a < d ix e> d e los m a n u s c r i to s S y G, i n tr o m is ió n t a r d í a d e los co p istas.

3.2. Estructura silábica en la época de Alfonso O nceno (1312-1350)

A d i f e r e n c ia d e la a f ir m a c ió n p o r p a r te d e N a y lo r y K irby (2014: 195), p a r a q u ie n e s “c u a n d o se t r a t a d e h i a t o , s in a le fa y a p ó c o p e el te x to d e C o r o m in a s es p r e o c u p a n t e ”, la a p lic a c ió n d e c o n o c i m i e n t o s filológico - m é tr ic o s d e c a r á c t e r h i s t ó r i c o al Libro de B uen Amor, r e s u lt a u n a d e las d e c i­

s io n e s m á s a c e r ta d a s p o r p a r t e d e l p r o p i o C o r o m in a s .

D u r a n t e los siglos x r v y XV se r e g u la r i z a n las e s t r u c t u r a s silábicas: alg u ­ n a s fo r m a s d i p t o n g a d a s c o n t e n d í a n c o n la v a r ia n te e t i m o l ó g ic a c o n h ia to , así c o m o m u c h o s h ia to s , q u e c o n el d e v e n i r d e l t i e m p o p a s a r o n a se r d ip ­ to n g o s , p e r m a n e c í a n i n a l t e r a d o s a c a u s a d e l in flu jo la tin is ta . E n el tex to d e J u a n Ruiz se c o n s t a t a la e s ta b iliz a c ió n a r ti c u la t o r i a d e las e s tr u c tu r a s ta u to silá b ic a s e n síla b a t ó n ic a , ya q u e las v a c ila c io n e s ú n i c a m e n t e se d o c u ­ m e n t a n e n s íla b a á to n a . Se o b s e r v a a m b i g ü e d a d y v a c ila c ió n a r tic u la to r ia d e los h iato s, ya q u e la i n t e n c i ó n c u ltis ta d e los p o e t a s m o tiv ó el e m p le o d e e s tr u c tu r a s h e te r o s ilá b ic a s e tim o ló g ic a s , h e c h o c o n d u c e n t e a i n t e r p r e ­ t a r la le n g u a p o é t i c a c o m o u n a k o i n é lite r a r ia d e la l e n g u a c a s te lla n a c o r r e s p o n d i e n t e a los e s p a c io s d e c o m u n i c a c i ó n m á s cu ltiv ad o s:

V e r s o E s c a n s i ó n a c e n t u a l

344c qué sentencia daría o quál podría s e r< S E D E R E ó o ó o o ó o / o ó o ó o ó ( o )

541c desque pecó, temió mesturado s e e r o ó o ó o ó ( o ) / o o ó o o ó ( o )

D el m is m o m o d o , el A rc ip re s te e m p l e a e s t r u c t u r a s siláb icas n o e tim o ­ ló g icas c o n la f i n a l i d a d d e r e g u la r i z a r la m é t r i c a d e sus versos:

(9)

V e r s o E s c a n s i ó n a c e n t u a l

416a a l uno e al otro eres destruidor < d e s t r u c t o r e oóo oo ó o / óo óooó(o)

A lo la r g o d e l p e r í o d o d e r e g u la r i z a c i ó n d e las e s t r u c t u r a s silábicas d e la l e n g u a c a s te lla n a , q u e c o m e n z ó d u r a n t e e l r e i n a d o d e A lfo n so O n c e n o , la c o n v iv e n c ia d e v a r ia n te s p a r e c i ó a l c a n z a r la é p o c a d e lo s T r a s tá m a ra , c o m o se d e s p r e n d e d e la m é t r i c a d e l R im ado de Palacio (P ía 2 0 1 4 c). E n m u c h a s o c a s io n e s , p o r ta n to , d e b e r í a n r e s p e t a r s e las fo r m a s c o n h i a t o h e r e d a d a s d e l m esterde clerezíay q u e , p o r t a n t o , f o r m a r í a n p a r t e d e u n a t r a ­ d ic ió n d is c u rs iv a c o n c r e ta . E n el c a s o d e l A r c i p r e s t e d e H ita , a d e m á s : “E n u n a é p o c a d e e v o lu c ió n r á p id a d e l i d i o m a c o m ú n , e s to c r e a b a e n é l la s e n ­ sa c ió n d e n a t u r a l i d a d a n t e to d a s las v a r ia n te s q u e e n t o n c e s l u c h a b a n t o d a ­ vía p o r el t r i u n f o e n la le n g u a c o m ú n d e C astilla la N u e v a y la V ie ja ”

( C o r a m i n a s 1973 [1 9 6 7 ]: 6 6). T u t e n (2003: 3) a f ir m a s o b r e el p r o c e s o d e k o e n iz a c ió n : “is g e n e r a lly c o n s i d e r e d to c o n s is t o f p ro c e s s e s o f m ix in g , lev e lin g , r e d u c t i o n o r s im p lific a tio n , w h ic h o c c u r in so cial s itu a tio n s o f r a p id a n d i n t e n s e d e m o g r a p h i c a n d d ia le c t m i x i n g ”.

E n e l Prólogo d e su e d i c ió n , C o r a m i n a s e x p l i c a e l m a n t e n i m i e n t o d e la v a r ia c i ó n a r t i c u l a t o r i a e x i s t e n t e e n la p r i m e r a m i t a d d e l siglo xiv. E n el ca so d e l h i a t o y la s in a le f a m é t r i c a , J u a n R u iz a d m i t i ó lo s d o s c o n ig u a l a m p l i t u d y l i b e r t a d d e p o s i b i li d a d e s “p o r q u e lo s h i a t o s h a b í a n sid o s i e m ­ p r e t a m b i é n p o s ib le s y n a t u r a l e s e n e l l e n g u a j e h a b l a d o , a u n los d e l t i p o q u e h o y n o s p a r e c e m á s v i o l e n t o ” ( C o r a m i n a s 1973 [1 9 6 7 ]: 6 7 ). D e l m is m o m o d o , e n e l c a s o d e las e s t r u c t u r a s s ilá b ic a s (e s to es, h i a t o y d i p ­ to n g o e n s e n t i d o f o n o l ó g i c o ) , “t o d a v í a e n t i e m p o d e J . R u iz s o lía p r o ­ n u n c i a r s e diablo, jü e z, fiel, y así lo m i d e é l, p u e d e d e c i r s e q u e s i e m p r e ” ( C o r a m i n a s 1973 [1 9 6 7 ]: 6 7 ). L o s caso s, c u y a m é t r i c a c o n f i r m a su a r t i ­ c u l a c i ó n c o m o d i p t o n g o ( e n e l c a so d e < d ia b lo > [d já .b lo ] o < ju ez >

[ 3 W . é g ] ) , p o n e n d e m a n if ie s to q u e d i c h a s p r o n u n c i a c i o n e s e x is tía n , p e r o e r a n s e n t i d a s p o r e l p o e t a c o m o e x c e s i v a m e n t e n u e v a s.

A l a lu z d e las t e o r í a s f o n o l ó g i c a s e n su p e r s p e c t i v a d i a c r ò n i c a y las d e c i s i o n e s t o m a d a s p o r C o r o m i n a s e n c u a n t o a la m é t r i c a d e lo s v e r s o s a l e j a n d r i n o s e n r e la c i ó n c o n lo s d i p t o n g o s , h i a t o s y sin alefas, n o c o m ­ p a r t o la a f i r m a c i ó n a n t e r i o r m e n t e a p u n t a d a p o r N a y lo r y K irby ( 2 0 1 4 ) ; m á s b i e n al c o n t r a r i o , c r e o q u e C o r o m i n a s c o n s i g u i ó r e c o n s t r u i r l a m é t r i c a r e g u l a r iso s ilá b ic a d e l L ibro de B u e n A m o r a p a r t i r d e u n a b a s e s ó lid a d e c o n o c i m i e n t o s f o n é ti c o - f o n o l ó g i c o s d e c a r á c t e r h is tó r ic o , y a q u e lo s m a n u s c r i to s , e n n u m e r o s a s o c a s io n e s , p r e s e n t a n u n te x to d e t u r - p a d o p o r las in n o v a c io n e s p r o s ó d i c a s c o r r e s p o n d i e n t e s a la é p o c a d e lo s T r a s tá m a r a .

(10)

4. A MODO DE CONCLUSIÓN: DlEGO CATALÁN Y EL LlBRO DE BUEN AMOR

La monumental edición crítica, p o r j. Corominas, del Libro buen amor (Madrid, 1967), dará, sin duda, lugar a censuras y controversias (dada su metodología); pero el propio aparato crítico de la edición muestra que el esfuerzo más valioso realizado p o r el edi­

tor es el dirigido a aclarar el texto desde un punto de vista lingüístico. La riqueza léxi­

ca del Buen amor y la complejidad sintáctica de sus versos invitan, claro está, a inter­

pretaciones divergentes; pero el sistemático comentario verso a verso, realizado por Corominas, representa un paso adelante muy marcado en el esclarecimiento de los problemas pendientes (Catalán 1974: 206).

El ú ltim o a s p e c to q u e m e r e c e a t e n c i ó n , e n lo r e f e r e n t e a la r e s e ñ a d e N a y lo r y Kirby (2 0 1 4 ) y la e d i c ió n d e C o r o m in a s , s o n las p a la b r a s d e l m a e s­

t r o D ie g o C a ta lá n (1 9 7 4 ) a c e r c a d e la o b r a d e l A rc ip r e s te d e H ita .

S e g ú n a f ir m a n e n la r e s e ñ a re a liz a d a , la p r e s e n t e cita, q u e c o n s c ie n t e ­ m e n t e r e d u je e n el e s t u d i o s o b r e el Libro de B uen A m or (P ía 2 0 1 2 ), n o ser­

v iría p a r a a p o y a r c o n so lid e z la l a b o r crític o -filo ló g ic a lle v a d a a c a b o p o r C o ro m in a s . P a re c e , e n c a m b io , e v i d e n te q u e la r e c o n s t r u c c i ó n d e u n te x to p o é t i c o m e d ie v a l a p a r t i r d e la a p lic a c ió n d e c o n o c i m i e n to s fo n é tic o - m é tric o s , e tim o ló g ic o s , le x ic o ló g ic o s , etc., p u e d e c o n d u c i r a i n t e r p r e t a ­ c io n e s m ú ltip le s y a la c e n s u r a c o n t i n u a d a d e a q u e llo s q u e p r e f i e r e n c o n ­ s i d e r a r in a lte ra d a s las v a r ia n te s lin g ü ís tic a s d o c u m e n t a d a s e n lo s m a n u s ­ critos. Es p r o p i o d e la l a b o r e c d ó t i c a s e g u ir d e c e r c a los te s t i m o n io s d e los te x to s c o n s e rv a d o s , t e n i e n d o s i e m p r e e n c u e n t a las p o s ib le s d e t u r p a c i o - n e s d e los o rig in a le s c a u s a d o s p o r e l p ro c e s o d e c o n s e r v a c ió n t e x t u a l lle­

v a d o a c a b o p o r los co p istas; e s e n e s e m o m e n t o c u a n d o p a r e c e n e c e s a r io r e c u r r i r a los c o n o c i m i e n t o s filo ló g ic o -h is tó ric o s a d e c u a d o s a c a d a é p o c a p a r a llegar, c o n la m a y o r e x a c t i t u d p o s ib le , a p r e s e n t a r u n te x to lo m á s c e r­

c a n o al orig in al.

P re c is a m e n te e n e llo c o n s is tió la t a r e a d e s a r r o l l a d a m i n u c i o s a m e n t e ,

“v erso a v e rso ”, d e C o r o m in a s . C o m o el m is m o C a ta lá n su b ra y a: “el p r o p i o a p a r a t o crítico d e la e d i c i ó n m u e s t r a q u e el e s f u e rz o m á s valio so re a liz a d o p o r el e d i t o r es el d ir ig id o a a c l a r a r el te x to d e s d e u n p u n t o d e v ista lin ­ g ü í s t ic o ”. Es, p o r ta n to , t o t a l m e n t e lícito , a la luz d e las p r o p i a s p a la b r a s d e C a ta lá n , a c u d i r a él c o m o a u t o r i d a d , n o p a r a d e s a u to r i z a r la l a b o r d e C o r o m in a s , sin o , to d o lo c o n t r a r i o , p a r a p o n e r d e m a n if ie s to la v a lía filo­

ló g ic a d e su e d ic ió n , p u e s “r e p r e s e n t a u n p a so a d e l a n t e m u y m a r c a d o e n el e s c la r e c im ie n to d e lo s p r o b l e m a s p e n d i e n t e s ”, lo q u e d e b e i n t e r p r e t a r ­ se c o m o u n o d e los p a s o s m á s re le v a n te s e n lo c o n c e r n i e n t e a la fija c ió n te x tu a l d e u n o d e los h ito s d e la l i t e r a t u r a c a s te lla n a e n m e t r o s a l e ja n d r i ­ n o s c o r r e s p o n d i e n t e al s e g u n d o c ic lo d e l mester de clerezía. E n d e fin itiv a , u n o d e los p ila re s d e la l i t e r a t u r a u n iv e rs a l, cu y o “[ . .. ] le n g u a je efu siv o y v e r b o s o traslu c e u n e s p í r i t u l l e n o d e a p e te n c ia s vitales y d e i n a g o t a b l e h u m o r is m o . E sc rib e p a r a el p u e b l o , y al p u e b l o d e j a su Libro de B u en Amor,

(11)

c o n l i b e r t a d p a r a a ñ a d i r o a m p u t a r e s tr o f a s ”, e n p a la b ra s d e L a p e s a (91981: 2 4 9 ). C o r o m i n a s s u p o c ó m o h a c e r lo .

Co r p u s

B a e n a , J u a n A l f o n s o d e (199B [ca. p rim era m itad del siglo x v ]): Canáonero de Juan Alfonso de Baena. Edición de Brian D utton y J o aq u ín González C uenca,

Madrid: Visor Libros.

E n zina, J u a n d e l ( 1 9 9 6 [1 4 6 9 - 1 5 2 9 ] ) : Obra completa. Edición d e M iguel Ángel Pérez Priego, Madrid: Biblioteca Castro.

L ó p ez d e A yala, P e r o ( 2 0 1 0 [ca. 1 3 7 8 -1 4 0 3 ]): Rimado de Palacio. Esbozo de edi­

ción crítica por Rafael Lapesa Melgar con la colaboración de Pilar Lago, Valencia:

G eneralitat Valenciana, C onselleria de C ultura i E sport/B iblioteca Valenciana [Prólogo y estudio in trodu cto rio a cargo de G iuseppe Di S tefano].

R u i z , J u a n ( 1 9 6 3 [1913] [ca. 1 3 3 0 -1 3 4 3 ]): Libro de Buen Amor. E d i c i ó n d e J u l i o C e j a d o r y F r a u c a , M a d r i d : E s p a s a - C a l p e .

— ( 1 9 6 4 [ca. 1 3 3 0 -1 3 4 3 ]): Libro de buen amor. Edición de G. C hiarini, Milán- Nápoles: Riccardo Ricciardi.

— ( 1 9 7 3 [1 967] [ca. 1 3 3 0 - 1 3 4 3 ]) : Libro de Buen Amor. Edición de Jo a n C orom inas, Madrid: Gredos.

(1 9 7 2 [ca. 1 3 3 0 -1 3 4 3 ]): Libro de Buen, Amor. Edición de M anuel C riado de Val y Eric Naylor, Madrid: CSIC.

(1 9 8 8 [ca. 13 3 0 -1 3 4 3 ]): Libro de Buen Amor. Edición de G. B. Gybbon- Monypenny, Madrid: Castalia.

( 1 9 9 0 [ca. 1 3 3 0 -1 3 4 3 ]): Libro de Buen Amor. Edición de Jac q u es Joset, Madrid: Taurus.

( I02 0 1 2 [1 9 9 2 ] [ca. 1 3 3 0 - 1 3 4 3 ]): Libro de buen amor. Edición d e A lberto Blecua, Madrid: Cátedra.

( 2 0 0 4 [ca. 1 3 3 0 -1 3 4 3 ]): Text and concordances o f the Libro de B uen A m or (Gayoso, Salamanca and Toledo manuscripts). Edición de Steven D. Kirby y Eric W.

Naylor, New York: Hispanic Sem inary o f Medieval Studies.

( 2 0 0 9 [ca. 1 3 3 0 -1 3 4 3 ]): Libro del Arcipreste (Libro de buen amor). Edición de Oscar P ereira y A nthony Zahareas, Madrid: Akal.

Re f e r e n c i a s b i b l i o g r á f i c a s

A l a r c o s , E m i l i o (1996): “Reflexiones sobre el origen del sistema vocálico esp a ñ o l”. A. Alonso González, L. Castro Ramos, B. G utiérrez Rodilla, J. A. Pascual R odríguez (eds.): Actas del III congreso internacional de historia de la lengua española.

Vol. I. Madrid: A rco/L ibros, 15-20.

A l o n s o , D á m a s o (1972 [1962]): Temas y problemas de la fragmentación fonética pe­

ninsular. Obras completas, i: Estudios lingüísticos peninsulares, Madrid: Gredos, 13-291.

(1989): Poesía española: ensayo de métodos y límites estilísticos. Obras completas, ix: Poesía española y otros estudios, Madrid: Gredos, 9-524.

A r j z a , M a n u e l (2012): Fonología y fonética históricas del español, M a d r i d : A r c o / L i b r o s .

(12)

C a t a i á n , D i e g o (1989 [1971]): “En to rn o a la estructura silábica del español de ayer y del español de m a ñ a n a ”, E l español. Orígenes de su diversidad, Madrid:

Paraninfo, 77-104.

— (1974): Lingüística Ibero-románica. Crítica retrospectiva, Madrid: C redos.

E c h e n i q u e , M.a T e r e s a (1981): “El sistem a referencial en español antiguo:

leísmo, laísmo y loísm o”. En: Revista de Filología Española, 61, fase. l u, 113-157.

— (2013): “Fuentes y vías m etodológicas p ara el estudio de la pronunciación castellana a través de su historia. De A m ado Alonso al siglo xx i”. M.- Teresa Ech enique y Feo. Javier Satorre (eds.): Historia de la pronunáaáón de la lengua cas­

tellana. Valencia / Neuchátel: T iran t lo Blanch, 29-60.

E c h e n i q u e , M . a T e r e s a y M a r t í n e z , M . - J o s é (52013): Diacronía y Gramática Histórica de la Lengua Española. Edición revisada y aum entada, Valencia: T iran t lo Blanch.

E c h e n i q u e , M . - T e r e s a y P l a , F r a n c i s c o P. (2013): “R e c o n s t r u c c i ó n f o n é t i c a y p e r i o d i z a c i ó n a l a l u z d e l a m é t r i c a y l a r i m a ” . M . a T e r e s a E c h e n i q u e y F e o . J a v i e r S a t o r r e ( e d s . ) : Historia de la pronunáaáón de la lengua castellana, V a l e n c i a /

N e u c h á t e l : T i r a n t H u m a n i d a d e s , 61-104.

L a p e s a , R a f a e l (1985 [1951]): “La a p ó c o p e de la vocal en castellano antiguo:

in ten to d e explicación histórica”, Estudios de historia lingüística española, Madrid:

Paraninfo, 167-197.

— (91981): Historia de la lengua española, novena edición corregida y au m e n ­ tada, Madrid: Gredos.

— (1985 [1982]): “C ontienda d e n o rm a s lingüísticas en el castellano alfonsí”.

Estudios de historia lingüística española, Madrid: Paraninfo, 209-225.

M a c r Í , O rf.S T E (1969): Ensayo de métrica sintagmática (ejemplos del Libro de buen am or y del Laberinto de Juan de Mena), M adrid: Gredos.

M a l k i e l , Y a k o v (1959): “Towards a R econsideration of th e O íd Spanish Im p erfect in -ía ~ -ie'. Hispanic Review, 27, 435-481.

— (1960): “Paradigmatic resistance to so u n d change. The O íd Spanish prete- rit form s vide, vido against the b ac k g ro u n d o f th e recession o f prim ary Language, 36, 281-346.

M a t u t e , C r i s t i n a (2004): Los sistemas pronominales en español antiguo. Problemas y métodos para una reconstrucción histórica. Tesis doctoral dirigida p o r Inés F ernánd ez O rdóñez en la Universidad A u tó n o m a de Madrid [Recurso digital:

http ://w w w .lllf.u a m .es/c o se r/p u b licac io n e s/ c r is tin a /l_ e s .p d f].

M i c ó , J o s é M a r í a (2008): “SinaíTa y com pen sació n en el Libro de buen amor".

G uillerm o Serés, Daniel Rico y O m a r Sanz (coords.): El “Libro de Buen A m o r”:

Texto y contextos, Barcelona: Universitat A u tó n o m a d e Barcelona, 161-172.

M i c h e l e n a , L u i s (1990 [1963]): Lenguas y protolenguas, Anejos del Anuario del Seminario de Filología Vasca “Julio de Urquijo ”, XX, serie Obras completas de Luis Michelena, II, San Sebastián: D ip u ta c ió n F oral d e G ipuzkoa [T radu cció n in­

glesa (1999): Languages and Protolanguages, Vitoria: U niversidad del País V asco].

N a y l o r , E r i c W. y K ir b y , S t e v e n D. (2014): “Review Métrica, rima y oralidad en el Libro d e Buen Amor, p o r Francisco P ed ro Pía C o lo m e r”, La Coránica, A Journal o f Medieval Hispanic Languages, Literatures und Cultures, 42, 2, 194-198.

N a v a r r o , T o m á s (~ 1972 [1918]): M anual de pronunáaáón española, Madrid:

C S I C .

(13)

— ( 1973) : Los poetas en sus versos: desde Jorge Manrique a Garda Lorca, Barcelona:

Ariel.

P l a , F r a n c i s c o P. (2012): Métrica, rima y oralidad en. el Libro d e B uen Amor.

Valencia: Universitat de València, Q u a d e rn s de Filologia.

— (2013): “Pronunciación e n el m onte. Las serranas y la m eta-parodia de J u a n Ruiz”. Emili Casanova y C esáreo Calvo (eds.): A des del 26é Congrés de

Lingüística i Filologia Romàniques, Berlin: d e Gruyter, 710-721.

— (2014a): Letra y voz de los poetas en la Edad Media castellana, V alencia/

Neuchàtel: T irant H um anidades.

— (2014b): “Métrica y pro n u n c ia ció n en J u a n Ruiz: ¿el cam ino hacia el isosi- labism o?”. Actas del TV Congreso Internadonal de Juan Ruiz, Ardpreste de Hita, y el Libro de B uen Amor. Congreso Homenaje a Alberto Blecua al cuidado de Frandsco Toro Ceballos, Alcalá la Real: Ayuntam iento Alcalá la Real, 223-230.

— (2014c): “Letra y voz de Ayala: canciller e n tre tradición y v an g u ard ia”, Revista de Historia de la Lengua Española, 8, 113-148.

R e a l A c a d e m i a E s p a ñ o l a : B anco de datos (CORDE) [en línea]. C orpus dia­

crònico del español, <http://w w w .rae.es> [4 de mayo d e 2015].

R ic o , F r a n c i s c o (1985): “La clerecía del m ester”, Hispànic Review, 1, 1-23 y 2, 127-150.

T u t e n , D o n a l d (2003): Koineization in Medieval Spanish. Berlin: de Gruyter.

U r Í A , I s a b e l (2000): Panorama crítico del mester de clereda, Madrid: Castalia.

Referencias

Documento similar

1.- Original del escrito de fecha 29 de abril del año en curso, signado por el licenciado Santiago Luna García, representante propietario del Partido de la Revolución Democrática

C.C. POR 1 DÍA - Por acta de asamblea general extraordi- naria unánime de fecha 30/10/2015 como consecuencia de la transformación de la sociedad a una Sociedad

Página 1 CONVENIO DE COLABORACIÓN PARA EL OTORGAMIENTO DE BECAS A ESTUDIANTES DEL MUNICIPIO DE JALPA, ZAC., EN EL MARCO DEL PROGRAMA DE BECAS TRABAJEMOS UNIDOS

DEBE CUBRIRSE CON BASE EN EL SUELDO PREVISTO EN EL ARTÍCULO 18 DE LA LEY DEL TRABAJO RELATIVA:”.- Y DE LA DOCUMENTAL.- Consistente en copia del reverso de los

h)  contaminantes  del  medio  ambiente  laboral:  son  todas  las  sustancias  químicas  y  mezclas  capaces  de  modificar  las  condiciones  del  medio 

primordial, porque hemos sido arrancados de nuestra condición, como bien intuía Spinoza. Es notable que los distintos asentamientos indoeuropeos y sus lejanas migraciones

• Incluir dentro de los conceptos a considerar para la constitución de la reserva de riegos en curso los gastos establecidos en la nota técnica multiplicados por un

Derivado del proceso de mejora administrativa en el procedimiento para integrar la Lista de personas que pueden fungir como peritos ante los órganos del Poder Judicial de