• No se han encontrado resultados

Motores diesel 1.7 Modelos dentrofueraborda

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Motores diesel 1.7 Modelos dentrofueraborda"

Copied!
138
0
0

Texto completo

(1)

Motores diesel 1.7 – Modelos dentrofueraborda

CMDĆ4081853

/

(2)

Registro de identificación

Los números de serie son las claves del fabricante que representan numerosos detalles mecánicos del paquete motriz Cummins MerCruiser Diesel

®

. Cuando se ponga en contacto con Cummins MerCruiser Diesel (CMD

®

) sobre cuestiones relacionadas con el servicio, especifique siempre el

modelo y los números de serie.

4

7

5

7

74298

2

2

1

77128

2

1

71935

2

NÚMERO DE SERIE 74677 CÓDIGO DE COLOR NÚMEROS DE SERIE FABRICADO EN _______

Escribir la siguiente información:

1.

Modelo de motor y potencia Número de serie del

motor

2.

Número de serie del conjunto del peto de popa (dentrofueraborda) Relación de engranaje Número de serie de la unidad dentrofueraborda 3.

Modelo de transmisión (intraborda) Relación de engranaje

Número de serie de la transmisión

4.

Número de hélice Paso Diámetro

5.

Número de identificación del casco (HIN)

Fecha de compra

6.

Fabricante de la embarcación Modelo de

embarcación

Longitud

7.

Número de certificado de emisión de gases de escape (sólo para Europa)

La descripción y las especificaciones aquí contenidas estaban vigentes en el momento que se aprobó la impresión de esta guía. Cummins Mercury Marine, con su política de mejoras continuas, se reserva el derecho de discontinuar modelos en cualquier momento, cambiar especificaciones o diseños sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación.

©2003, Mercury Marine. Las siguientes son marcas registradas / marcas de servicio de Brunswick Corporation: Alpha, Bravo, Flo-Torq, Merc, MerCathode, Mercury, Mercury Marine, Mercury MerCruiser, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Product Protection, Quicksilver, RideGuide, SmartCraft y Zero Effort.

(3)

BIENVENIDO

Acaba de adquirir uno de los mejores paquetes motrices marinos disponibles en el mercado. Incorpora numerosas características de diseño con el fin de garantizar la facilidad de uso y su durabilidad. Con los cuidados y mantenimiento adecuados, disfrutará de este producto durante muchas temporadas de navegación. A fin de asegurar el máximo rendimiento y un uso sin preocupaciones, le pedimos que lea concienzudamente este manual.

El Manual de operación, mantenimiento y garantía contiene instrucciones específicas para usar y mantener su producto. Le sugerimos mantener este manual con el producto para utilizarlo como referencia rápida cuando se encuentre navegando.

Gracias por adquirir uno de nuestros productos Cummins MerCruiser Diesel. Esperamos sinceramente que su experiencia náutica sea placentera.

Cummins MerCruiser Diesel

Mensaje de garantía

El producto que ha adquirido tiene una garantía limitada de Cummins MerCruiser Diesel, cuyas condiciones se describen en las Secciones de garantía de este manual. La declaración de la garantía contiene una descripción de lo que se cubre, lo que no se cubre, la duración de la cobertura, la mejor manera de obtener la cobertura de garantía, descargos y limitaciones de daños importantes y otras informaciones relacionadas. Por favor, revise esta información importante.

(4)

Leer este manual exhaustivamente

SI NO SE ENTIENDE ALGUNA DE SUS PARTES, PONERSE EN CONTACTO CON EL CONCESIONARIO PARA RECIBIR UNA DEMOSTRACIÓN DE LOS PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO.

AVISO

Tanto en esta publicación como en el paquete motriz se usan ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES (acompañadas del símbolo universal de peligro

!

) para alertar al instalador/usuario sobre instrucciones especiales relacionadas con un procedimiento de mantenimiento u operación particular que puede resultar peligroso si se realiza de forma incorrecta o imprudente. Atenerse a ellas. Estas Alertas de seguridad por sí solas no pueden eliminar los peligros que indican. El estricto cumplimiento de estas instrucciones especiales al realizar el servicio, junto con el sentido común, son medidas importantes de prevención de accidentes.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA – Riesgos o prácticas inseguras que podrían producir lesiones personales graves o la muerte.

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas inseguras que podrían producir lesiones personales le-ves o daños al producto o la propiedad.

IMPORTANTE: Indica información o instrucciones que son necesarias para el funcionamiento y/o mantenimiento correctos.

ADVERTENCIA

El operador (piloto) es responsable de la operación correcta y segura de la embarcación, el equipo a bordo y la seguridad de todos los ocupantes. Recomendamos que antes de usar la embarcación el operador lea este Manual de operación, mantenimiento y garantía, y entienda muy bien las instrucciones operativas del paquete motriz y todos los accesorios relacionados.

ADVERTENCIA

Advertencia de la Propuesta 65 de California

Los escapes del motor de este producto contienen sustancias químicas que, de acuerdo con el estado de California, pueden producir cáncer, defectos de nacimiento y otros daños en el sistema reproductor.

ADVERTENCIA

Los componentes del sistema eléctrico de este motor no están protegidos contra la ignición externa. NO ALMACENE O USE GASOLINA EN EMBARCACIONES PROVISTAS DE ESTOS MOTORES SALVO QUE SE HAYAN DISPUESTO SISTEMAS PARA IMPEDIR LA ENTRADA DE VAPORES DE GASOLINA DEL COMPARTIMENTO DEL MOTOR (REF: 33 CFR). No observar esta condición podría causar un incendio, una explosión o lesiones personales graves.

(5)

SECCIÓN 1 – GARANTÍA

Información de garantía. . . 2

Registro de la garantía del propietario . . . 2

Sólo para Estados Unidos y Canadá . . . 2

Registro de propietario internacional . . . 3

Fuera de Estados Unidos y de Canadá . . . 3

Política de garantía . . . 4

Garantía limitada de motor diesel para uso recreativo . . . 4

Cobertura de la garantía . . . 4

Duración de la cobertura . . . 4

Condiciones que se deben cumplir para obtener la cobertura de la garantía . . . 4

Lo que Mercury hará . . . 4

Cómo obtener cobertura de la garantía . . . . 5

Lo que no cubre la garantía . . . 5

Renuncias y limitaciones. . . 5

Cobertura y exclusiones de la garantía . . . 6

Transferencia de la garantía . . . 7

Venta directa por el propietario . . . 7

SECCIÓN 2 – CONOZCA SU PAQUETE MOTRIZ

Características y controles. . . 10

Interruptor de parada de emergencia . . . 10

Instrumentación . . . 12

Controles remotos . . . 15

Montado en panel. . . 15

Montado en consola. . . 16

Montado en consola. . . 17

Sistema de compensación hidráulica . . . 18

Compensación/remolque con un solo motor . . . 19

Compensación/remolque con dos motores . . . 19

Protección contra sobrecargas del sistema eléctrico. . . 20

Sistema de advertencia acústica. . . 22

Prueba del sistema de advertencia acústica . . . 22

SECCIÓN 3 – EN EL AGUA

Recomendaciones para una navegación segura . . . 24

Prestar atención a la posibilidad de envenenamiento por monóxido de carbono. . . 26

Ventilación correcta . . . 27

Ventilación insuficiente . . . 27

Funcionamiento básico de la embarcación . . . 28

Cuidado en el lanzamiento y funcionamiento del motor . . . 28

Clasificación del ciclo de trabajo . . . 29

Clasificación de paseo. . . 29

Tabla de funcionamiento – D1.7L DTI. . . 30

Arranque, cambio y paro. . . 31

Antes de arrancar el motor . . . 31

Arranque del motor frío . . . 32

Calentamiento del motor . . . 33

Arranque del motor caliente . . . 33

Cambio. . . 34

Apagado del motor (Parada) . . . 34

Arranque del motor después de pararlo mientras estaba engranado . . . 35

Remolque de la embarcación. . . 35

Funcionamiento a temperaturas de congelación . . . 35

Tapón de drenaje y bomba de sentina . . . 35

Protección de las personas en el agua . . . 36

Durante la navegación . . . 36

Mientras la embarcación está estacionaria . . . 36

Funcionamiento de la embarcación Mensaje de seguridad para pasajeros – Embarcaciones de pontón y cubierta . . . 37

Salto de olas y estelas . . . 38

Impacto contra obstáculos peligrosos bajo el agua . . . 39

Protección contra impactos de la unidad motriz . . . 40

Operación con las tomas de agua inferiores en aguas poco profundas . . . 41

Condiciones que afectan el funcionamiento. . . 42

Distribución del peso (pasajeros y equipo) dentro de la embarcación . . . 42

Fondo de la embarcación . . . 42 Cavitación . . . 42 Ventilación. . . 43 Altitud y clima . . . 43 Selección de la hélice . . . 44 Primeros pasos . . . 45

Rodaje del motor . . . 45

Período de rodaje de 10 horas del dentrofueraborda . . . 45

Período de rodaje de 20 horas. . . 46

Después del período de rodaje . . . 46

(6)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página ii

SECCIÓN 4 – ESPECIFICACIONES

Requisitos de combustible . . . 48

Combustibles recomendados. . . 49

Combustible diesel en clima frío. . . 49

Anticongelante/refrigerante . . . 50

Aceite de motor . . . 51

Especificaciones del motor . . . 52

Especificaciones volumétricas . . . 53

Motor . . . 53

Dentrofuerabordas. . . 53

SECCIÓN 5 – MANTENIMIENTO

Responsabilidades del dueño/ operador . . . 56

Responsabilidades del concesionario. . . 56

Mantenimiento . . . 57

Recomendaciones para el mantenimiento por cuenta propia. . . 58

Revisión. . . 59 Programas de mantenimiento . . . 60 Mantenimiento de rutinario . . . 60 Mantenimiento programado . . . 61 Registro de mantenimiento. . . 63 Aceite de motor . . . 64 Revisión. . . 64 Llenado . . . 65

Cambio de aceite y filtro . . . 66

Líquido de la bomba de la dirección hidráulica . . . 69

Revisión. . . 69

Llenado . . . 69

Cambio . . . 69

Refrigerante del motor – Modelos con sistema cerrado de enfriamiento solamente. . . 70

Revisión. . . 70

Llenado . . . 72

Cambio . . . 72

Aceite de la unidad motriz . . . 73

Revisión. . . 73 Llenado . . . 74 Cambio . . . 75 Líquido de la bomba de compensación hidráulica . . . 77 Revisión. . . 77 Llenado . . . 77 Cambio . . . 77 Batería . . . 78

Precauciones relativas a las baterías con varios motores EDI . . . 78

Situación . . . 78

Recomendaciones . . . 78

Depurador de aire . . . 79

Limpieza . . . 79

Cambio . . . 79

Filtro de combustible para la separación de agua . . . 80 Drenaje . . . 80 Cambio . . . 82 Llenado . . . 84 Sistema de combustible . . . 85 Cebado . . . 85 Purga de aire . . . 86

Limpieza y lavado del depósito de combustible . . . 88

Lubricación . . . 88

Sistema de la dirección. . . 88

Cable del acelerador . . . 90

Cable de cambios . . . 90

Unidad de mando de popa y conjunto del peto de popa . . . 91

Acoplador del motor. . . 92

Modelos con extensión del eje impulsor. . . 93

Hélices . . . 94 Alpha . . . 94 Extracción . . . 94 Reparación . . . 94 Instalación. . . 95 Correas de transmisión . . . 96

Revisión de la correa de serpentina . . . 96

Revisión de la correa de la bomba de dirección asistida. . . 98

Protección contra la corrosión . . . 99

Componentes externos. . . 99 Componentes internos . . . 101 Extracción . . . 101 Revisión. . . 102 Reparación . . . 102 Instalación. . . 103

Pintura del paquete motriz . . . 104

(7)

SECCIÓN 6 – ALMACENAMIENTO

Almacenamiento prolongado

o en climas fríos . . . 108

Preparación del paquete motriz para el almacenamiento . . . 108

Instrucciones de drenaje. . . 109

Batería . . . 111

Volver a poner en servicio el paquete motriz . . . 112

SECCIÓN 7 – RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Cuadros de resolución de problemas . . . 116

El motor de arranque no hace virar el motor, o vira lentamente . . . 116

El motor no arranca o le cuesta arrancar . . . 116

El motor funciona con esfuerzo, falla o petardea . . . 117

Rendimiento insuficiente . . . 118

Temperatura del motor excesiva . . . 119

Temperatura del motor insuficiente . . . 119

Turbocargador – Funcionamiento ruidoso o brusco . . . 120

Turbocargador – Humo blanco . . . 120

Baja presión de aceite del motor . . . 120

La batería no se carga . . . 121

El control remoto es difícil de usar, se atasca, presenta un juego excesivo o produce sonidos extraños . . . 121

El volante no gira libremente o gira abruptamente . . . 122

La compensación hidráulica no funciona (el motor no funciona) . . . 122

La compensación hidráulica no funciona (el motor funciona pero la unidad dentrofueraborda no se mueve) . . . 122

SECCIÓN 8 – INFORMACIÓN DE ASISTENCIA AL CLIENTE

Asistencia de servicio al propietario . . . 124

Servicio de reparación local . . . 124

Servicio lejos de su localidad . . . 124

Robo del paquete motriz . . . 124

Atención requerida tras la inmersión. . . 124

Piezas de repuesto para servicio . . . 125

Consultas sobre piezas y accesorios . . . 125

Resolución de problemas . . . 126 Documentación de servicio para el cliente . . . 127 Idioma inglés. . . 127 Otros idiomas . . . 127 Pedido de documentación . . . 128

Estados Unidos y Canadá . . . 128

(8)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página iv

(9)

1

SECCIÓN 1 – GARANTÍA

Índice

Información de garantía. . . 2

Registro de la garantía del propietario . . . 2

Sólo para Estados Unidos y Canadá . . . 2

Registro de propietario internacional . . . 3

Fuera de Estados Unidos y de Canadá . . . 3

Política de garantía . . . 4

Garantía limitada de motor diesel para uso recreativo . . . 4

Cobertura de la garantía . . . 4

Duración de la cobertura . . . 4

Condiciones que se deben cumplir para obtener la cobertura de la garantía . . . 4

Lo que Mercury hará . . . 4

Cómo obtener cobertura de la garantía . . . . 5

Lo que no cubre la garantía . . . 5

Renuncias y limitaciones. . . 5

Cobertura y exclusiones de la garantía . . . 6

Transferencia de la garantía . . . 7

(10)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 2

0005

Información de garantía

Registro de la garantía del propietario

SÓLO PARA ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ

• Es importante que su concesionario de ventas complete la Tarjeta de registro de garantía y la envíe por correo a la fábrica inmediatamente después de la venta del nuevo producto.

• La tarjeta identifica el nombre y la dirección del comprador original, el modelo y los números de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el código, nombre y dirección del concesionario. Además, el concesionario certifica que usted es el comprador original y el usuario del producto.

• Tras recibir la Tarjeta de registro de la garantía en la fábrica, se le enviará una tarjeta de plástico de registro de la garantía del propietario que es su única identificación de registro válida. Se debe presentar al concesionario que proporcione servicio bajo garantía en caso de que éste sea necesario. No se aceptarán los reclamos bajo garantía si no se presenta esta tarjeta.

• Cuando compre el producto se le entregará una tarjeta temporal de registro de la garantía del propietario. Solamente es válida durante 30 días a partir de la fecha de venta mientras se procesa la tarjeta de plástico de registro de la garantía del propietario. Si el producto necesita mantenimiento durante este periodo, se debe presentar la tarjeta temporal de registro al concesionario. Se adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.

• Debido al continuo interés personal del concesionario por la satisfacción del usuario, para recibir mantenimiento bajo garantía se debe devolver el producto a aquél.

• Si no recibe su tarjeta de plástico en los 30 días siguientes a la fecha de venta del nuevo producto, se debe poner en contacto con el concesionario.

• La garantía del producto no entra en vigor hasta que el producto se registre en la fábrica.

• AVISO: Tanto la fábrica como los distribuidores de productos marítimos vendidos en los EE.UU. deben mantener listas de registro en caso de que se requiera una notificación ordenada por la Ley Federal para la Seguridad para Embarcaciones.

• Puede cambiar su dirección en cualquier momento, incluso en el momento de presentar un reclamo de garantía, llamando a Mercury MerCruiser o enviando una carta o fax que incluya su nombre, dirección anterior, dirección nueva y el número de serie del motor al

Departamento de Registro de Garantía de Mercury MerCruiser. Su concesionario también puede procesar este cambio de información.

Mercury Marine

Atención: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road

P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54935-1939

Teléfono: 920-929-5054 Fax: 920-929-5893

(11)

Registro de propietario internacional

FUERA DE ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ

• Es importante que su concesionario de venta rellene la tarjeta de registro de garantía

completamente y la envíe al distribuidor o al centro de servicio de Marine Power responsable de la administración del programa de registro/reclamos de garantía en su área.

• La tarjeta de registro de garantía incluye su nombre y dirección, modelo del producto y números de serie, fecha de la compra, tipo de uso y número de código, nombre y dirección del distribuidor vendedor/concesionario. El distribuidor/concesionario certifica que usted es el comprador original y el usuario del producto.

• Inmediatamente después de que el distribuidor/concesionario rellene la tarjeta de registro de garantía, le DEBE entregar una copia, denominada “Copia del comprador”. Esta tarjeta constituye su identificación de registro de fábrica y debe guardarla para usarla en el futuro cuando sea necesario. Si alguna vez necesitara servicio de garantía para este producto, el concesionario puede pedirle la tarjeta de registro de garantía para verificar la fecha de compra y usar la información de la tarjeta para preparar el (los) formulario(s) de la reclamación de garantía.

• En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le dará una tarjeta de registro de garantía permanente (de plástico) en el plazo de 30 días después de recibir la “Copia para la fábrica” de la tarjeta de registro de garantía de su distribuidor/concesionario. Si recibe una tarjeta de registro de garantía de plástico puede deshacerse de la “Copia del comprador” que el distribuidor/concesionario le dio cuando compró el producto. Pregunte a su

distribuidor/concesionario si este programa de tarjeta de plástico le aplica a usted.

• Para obtener más información con respecto a la tarjeta de registro de garantía y su relación con el procesamiento de las reclamaciones de garantía, consulte la “Garantía internacional”. Consultar el “Índice”.

IMPORTANTE: En algunos países la ley exige que la fábrica y el concesionario mantengan listas de registro. Deseamos tener TODOS los productos registrados en la fábrica en caso de que tengamos que ponernos en contacto con usted. Asegúrese de que su concesionario/dis-tribuidor rellene la tarjeta de registro de garantía inmediatamente y envíe la copia para la fábri-ca al centro de servicio de Marine Power International en su área.

(12)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 4

0006

Política de garantía

CD854

Garantía limitada de motor diesel para uso recreativo

COBERTURA DE LA GARANTÍA

Mercury Marine garantiza sus productos nuevos contra defectos en material y mano de obra durante el período descrito a continuación.

DURACIÓN DE LA COBERTURA

Esta Garantía Limitada proporciona cobertura de un (1) año a partir de la fecha en que se vendió por primera vez este producto a un comprador final para uso recreativo, o la fecha en que se puso en servicio por primera vez, lo que ocurra primero. El uso comercial del producto anula la garantía. Se define como uso comercial todo uso del producto relacionado con trabajo o empleo, o todo uso del producto que genere ingresos, durante cualquier parte del período de garantía, incluso si el producto sólo se usa ocasionalmente para tales propósitos. La reparación o la sustitución de piezas, o la realización de servicio bajo esta garantía, no extienden la duración de la garantía después de su fecha de caducidad original. La cobertura de garantía vigente puede transferirse de un cliente de uso recreativo a otro cliente del mismo uso después de volver a registrar adecuadamente el producto. La cobertura de garantía vigente no puede transferirse entre clientes de uso comercial.

CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA COBERTURA DE LA GARANTÍA

La cobertura de garantía sólo es aplicable a los clientes finales que compren el producto en un concesionario autorizado por Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, pero sólo después de que el proceso de inspección antes de la entrega especificado por Mercury Marine haya sido completado y documentado. La cobertura de la garantía entra en vigencia después del registro debido del producto por un concesionario autorizado. La información incorrecta del registro de garantía relativa al uso recreativo, o el cambio posterior del uso recreativo a comercial (salvo que se haya vuelto a registrar debidamente) puede anular la garantía a la sola discreción de Mercury Marine. El mantenimiento de rutina delineado en el Manual de operación, mantenimiento y garantía debe realizarse a su debido tiempo para obtener la garantía. Mercury Marine se reserva el derecho de condicionar cualquier derecho y cobertura de garantía a la prueba de mantenimiento correcto.

LO QUE MERCURY HARÁ

La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta garantía está limitada, a nuestra opción, a la reparación de la pieza defectuosa, la sustitución de tal pieza o piezas por piezas nuevas o reacondicionadas certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury. Mercury se reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en cuando sin que tal cosa suponga obligación alguna de modificar productos fabricados previamente.

(13)

CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA

El cliente debe dar a Mercury una oportunidad razonable para la reparación, así como acceso razonable al producto para el servicio de garantía. Los reclamos de garantía se deben realizar llevando el producto a un concesionario autorizado de Mercury para que lo inspeccione y le dé mantenimiento. Si el comprador no puede llevar el producto a dicho concesionario, debe informar por escrito a Mercury. En ese caso haremos los trámites necesarios para la inspección y cualquier reparación cubierta. En este caso el comprador deberá pagar todos los gastos de transporte y/o tiempo de desplazamiento relacionados. Si el servicio proporcionado no está cubierto por esta garantía, el comprador deberá pagar todo el trabajo y material relacionado, así como cualquier otro gasto asociado con dicho servicio. Salvo que lo exija Mercury, el comprador no deberá enviar el producto o las piezas del mismo directamente a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de registro y se debe presentar al concesionario en el momento de solicitar servicio de garantía, a fin de obtener la cobertura.

LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA

Esta garantía limitada no cubre artículos de mantenimiento de rutina, afinamientos, ajustes, uso y desgaste normal, daño causado por abuso, uso anormal, uso de una relación de hélice o de transmisión que no permita que el motor funcione al intervalo recomendado (véase el Manual de operación, mantenimiento y garantía), operación del producto de manera inconsistente con la sección de operación/ciclo de trabajo recomendados en el Manual de operación, mantenimiento y garantía, negligencia, accidente, inmersión, instalación incorrecta (las técnicas y especificaciones para la instalación correcta se establecen en las instrucciones de instalación del producto), servicio incorrecto, uso de un accesorio o pieza que dañe el producto Mercury y que no haya sido fabricado ni vendido por nosotros, impulsores y forros de bombas de chorro, operación con combustibles, aceites o lubricantes inadecuados para uso con el producto (véase el Manual de operación, mantenimiento y garantía), alteración o retiro de piezas, entrada de agua en el motor a través de la toma de combustible, toma de aire o sistema de escape, o daño al producto debido a insuficiente agua de enfriamiento causada por la obstrucción del sistema de enfriamiento por un cuerpo extraño, funcionamiento del motor fuera del agua, montaje del motor a una altura excesiva sobre el peto de popa, o el funcionamiento de la embarcación con el motor demasiado subido. El uso del producto en carreras u otras actividades de competición, y la utilización con una unidad baja del tipo de carrera, en cualquier momento, incluso por un propietario anterior del producto, anula la garantía. Los gastos relacionados con el arrastre, botadura, remolque, almacenamiento, teléfono, alquiler, inconveniencia, derechos de guía, cobertura de seguro, pagos de préstamos, pérdida de tiempo, pérdida de ingresos, o cualquier otro tipo de daños incidentales o emergentes no están cubiertos por esta garantía. Asimismo, los gastos asociados con el retiro y/o sustitución de particiones o material de la embarcación causados por el diseño de la misma para tener acceso al producto no están cubiertos por esta garantía.

Ningún individuo ni entidad, incluyendo los concesionarios autorizados de Mercury Marine, ha sido autorizado por Mercury Marine para ofrecer ninguna declaración, representación ni garantía con respecto al producto, distinta de las contenidas en esta garantía limitada, y si se hicieran, no se podrán exigir contra Mercury Marine.

RENUNCIAS Y LIMITACIONES

SE RENUNCIAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN LA MEDIDA QUE NO SE PUEDAN RENUNCIAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUEDAN LIMITADAS EN DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA. SE EXCLUYEN DE LA COBERTURA LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO ACEPTAN LAS RENUNCIAS, LIMITACIONES Y EXCLUSIONES DESCRITAS ANTERIORMENTE. POR ESTA RAZÓN, PUEDE QUE NO LE APLIQUEN. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE USTED TENGA ADEMÁS OTROS DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE ESTADOS Y PAÍSES.

(14)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 6

00000 CD622

Cobertura y exclusiones de la garantía

Se debe recordar que la garantía cubre las reparaciones que sean necesarias dentro del período de garantía debido a defectos de material y de fabricación. No cubre errores de instalación, accidentes, desgaste normal ni otras diversas cau-sas que afectan al producto.

La garantía está limitada a defectos de material o fabricación, pero sólo cuando la venta al consumidor se realiza en un país en el que autorizamos la distribución.

Si le quedan preguntas con respecto a la cobertura de la garantía, póngase en contacto con el concesionario autorizado. Estarán encantados de responder todas las preguntas que tenga.

LA GARANTÍA NO APLICA EN LOS SIGUIENTES CASOS:

• Ajustes o comprobaciones menores, incluyendo la sincronización de la bomba de inyección de combustible, la limpie-za de los inyectores de combustible, filtros o el ajuste de correas, controles, ni la comprobación de la lubricación efec-tuadas en relación con el mantenimiento normal.

• Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, uso anormal o instalación o servicio inapropiado o temperaturas de congelación.

• Gastos relacionados con el arrastre, la botadura, el remolque; extracción y/o reemplazo de particiones o material debi-do al diseño de la embarcación para obtener el acceso necesario al producto; todebi-dos los gastos relacionadebi-dos con el transporte y el tiempo de desplazamiento, etc. Se debe proporcionar acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. El cliente debe llevar el producto a un concesionario autorizado.

• Reparaciones adicionales solicitadas por el cliente además de las necesarias para satisfacer las obligaciones de la garantía.

• El trabajo realizado por personas que no sean el distribuidor autorizado está cubierto solamente bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice en casos de emergencia (suponiendo que no haya concesionarios autorizados en el área que puedan realizar el trabajo requerido o no existan medios para arrastrar la embarcación, etc., y que se haya dado la aprobación previa de la fábrica para que el trabajo se realice en el centro en cuestión).

• Todos los daños incidentales y/o consecuentes (gastos de almacenamiento, teléfono o alquiler de cualquier tipo, in-conveniencia o pérdida de tiempo o ingresos) son responsabilidad del propietario.

• El uso de recambios distintos de Quicksilver al efectuar reparaciones bajo garantía.

• El cambio de aceites, lubricantes o fluidos como parte del mantenimiento normal es responsabilidad del cliente a me-nos que su pérdida o contaminación sean la causa de un fallo del producto que podría calificar para considerarse bajo garantía.

• La participación o preparación para carreras u otras actividades competitivas.

• El ruido del motor no indica necesariamente un problema serio en el motor. Si el diagnóstico indica que existe un pro-blema interno grave del motor que puede dar lugar a un fallo, el propro-blema responsable del ruido debe ser corregido bajo la garantía.

• El daño a la unidad inferior y/o la hélice provocado al golpear un objeto sumergido se considera un riesgo marino.

• Entrada de agua en el motor a través del filtro de aire o del sistema de escape, o por inmersión. Asimismo, agua en el motor de arranque.

• Motores de arranque y/o inducidos o conjuntos de bobina quemados, o cuando el cable haya sido expulsado del con-mutador debido a un arranque prolongado.

• Necesidad de rectificación de la válvula o del asiento de ésta debido al desgaste.

• Fallo de cualquier pieza causado por la falta de agua de refrigeración, resultado de arrancar el paquete motriz fuera del agua, de la obstrucción de las entradas por objetos extraños o del montaje demasiado alto del paquete motriz.

• Uso de combustibles y lubricantes que no sean apropiados para el producto. Consulte el Manual de operación, mante-nimiento y garantía.

• Nuestra garantía limitada no aplica a ningún daño a nuestros productos causado por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos o vendamos nosotros mismos. Los fallos que no estén relacionados con el uso de esas piezas o accesorios están cubiertos bajo la garantía si, de otro modo, cumplen con los términos de la garantía limitada para ese producto.

(15)

0008

Transferencia de la garantía

La garantía del producto puede transferirse al siguiente propietario, pero únicamente para el resto de la porción no usada de la garantía limitada. Esto no rige para productos usados en aplicaciones comerciales.

Venta directa por el propietario

• El segundo propietario puede registrarse como nuevo propietario y ser beneficiario de la porción no usada de la garantía limitada enviando la Tarjeta de Registro del Propietario de plástico y una copia de la factura de venta a modo de prueba de adquisición. En los Estados Unidos y Canadá, envíe estos documentos a:

Mercury Marine

Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road

P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54935-1939

• Se emitirá una nueva Tarjeta de Registro de Garantía de Propietario con el nombre y dirección del nuevo propietario. Los registros de garantía se modificarán en el archivo de registros del sistema informático de la fábrica.

• Este servicio se presta sin ningún cargo.

Si vive fuera de los Estados Unidos y Canadá comuníquese con el Centro de servicio de Mercury Marine más cercano, o con la sucursal o distribuidor de fábrica más cercano en su país, para informarse sobre el procedimiento de garantía transferible que aplicaría en su caso.

(16)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 8

(17)

2

SECCIÓN 2 – CONOZCA SU PAQUETE MOTRIZ

Índice

Características y controles. . . 10

Interruptor de parada de emergencia . . . 10

Instrumentación . . . 12

Controles remotos . . . 15

Montado en panel. . . 15

Montado en consola. . . 16

Montado en consola. . . 17

Sistema de compensación hidráulica . . . 18

Compensación/remolque con un solo motor . . . 19

Compensación/remolque con dos motores . . . 19

Protección contra sobrecargas del sistema eléctrico. . . 20

Sistema de advertencia acústica. . . 22

Prueba del sistema de advertencia acústica . . . 22

(18)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 10

0008

Características y controles

0011

Interruptor de parada de emergencia

El propósito del interruptor de parada de emergencia es apagar el motor cuando el operador abandona la posición del operador (como al salir expulsado accidentalmente de la posición del operador). 74608

a

b

c

a -Interruptor de parada

b -Cuerda para parada de emergencia

c -Se sujeta al operador

Las expulsiones accidentales, tales como caer por la borda, pueden ocurrir con más probabilidad en:

• embarcaciones deportivas con bordes bajos

• botes de pesca

• embarcaciones de alto rendimiento

Las expulsiones accidentales también pueden ocurrir a causa de:

• prácticas deficientes de manejo

• sentarse en el asiento o la falca a velocidades de planeo

• permanecer de pie a velocidades de planeo

• conducir a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos obstáculos

• aflojar el agarre del timón que está tirando en una dirección

• consumir alcohol o estupefacientes

• maniobras de navegación a altas velocidades

Algunas unidades con control remoto tienen un interruptor de parada de emergencia, si su control remoto no lo tiene, puede instalarlo en el tablero de instrumentos o en el lado adyacente a la posición del operador. El cordón generalmente mide entre 1,2 y 1,5 metros (4–5 ft) de largo cuando se extiende, y tiene un elemento en un extremo para insertarlo en el interruptor y un enganche rápido en el otro extremo para conectarlo al operador. El cordón está enrollado para que sea lo más corto posible y minimizar la probabilidad de enredo con objetos cercanos. Se estira para minimizar la probabilidad de activación accidental en caso de que el operador se desplace en un área cerca de la posición normal del operador. Para acortar el cordón, enróllelo en la muñeca o la pierna del operador, o haga un nudo en el cordón.

(19)

La activación del interruptor de parada de emergencia parará inmediatamente el motor, pero la embarcación continuará avanzando cierta distancia dependiendo de la velocidad y el grado de viraje en ese momento. Sin embargo, la embarcación no hará un círculo completo. Mientras la embarcación marcha por inercia, puede causar lesiones a las personas que se encuentren en la ruta de la embarcación, de la misma gravedad que cuando está en funcionamiento.

Recomendamos enfáticamente instruir a otros ocupantes sobre el arranque y los procedimientos de funcionamiento correctos para hacer funcionar el motor en caso de emergencia (por ejemplo si el operador sale despedido por accidente).

ADVERTENCIA

Evitar el contacto con el casco de la embarcación y la hélice en caso de salir expulsado accidentalmente. Podrían producirse lesiones personales o la muerte. Siempre conecte correctamente ambos extremos del interruptor de parada de emergencia.

También es posible la activación accidental o involuntaria del interruptor durante el funcionamiento normal. Esto podría ocasionar cualquiera de las siguientes situaciones potencialmente peligrosas, o todas ellas:

• Los ocupantes podrían salir despedidos hacia adelante debido a una pérdida inesperada del movimiento de avance, algo especialmente importante para los pasajeros de la parte delantera de la embarcación, quienes podrían salir despedidos por la proa y ser golpeados por la caja de engranajes o la hélice.

• Pérdida de potencia y control direccional en aguas agitadas, corrientes fuertes o vientos fuertes.

• Pérdida de control al atracar.

ADVERTENCIA

Evite la desaceleración brusca de la embarcación a causa de la activación del interruptor de parada de emergencia. Podría producirse daños a la embarcación y lesiones personales o la muerte. NUNCA abandone la estación del operador con el motor en funcionamiento y engranado.

(20)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 12

00000 was 0012.2

Instrumentación

INSTRUMENTOS

A continuación se da una breve explicación de los instrumentos encontrados típicamente en algunas embarcaciones. El propietario/operador debe estar familiarizado con todos los instrumentos y sus funciones en la embarcación. Debido a la gran variedad de instrumentos y fabricantes, debe pedirle al concesionario de su embarcación una explicación de los indicadores particulares y las lecturas normales que aparecerán en los indicadores de su modelo.

70514 70518 70519 70521 71856

a

b

c

d

e

f

g

h

71856 71856 71856 Típica a -Velocímetro b -Tacómetro

c -Indicador de presión de aceite

d -Medidor de la batería

e -Indicador de temperatura del refrigerante

f -Indicador de combustible

g -Horómetro

h -Indicador de compensación hidráulica

Velocímetro: Indica la velocidad de la embarcación. Tacómetro: Indica las rpm del motor.

Indicador de presión de aceite: Indica la presión del aceite del motor. Medidor de batería: Indica el voltaje de la batería.

Indicador de temperatura del refrigerante: Indica la temperatura de operación del motor. Medidor de combustible: Indica la cantidad de combustible en el depósito.

Horómetro: Registra el tiempo de funcionamiento del motor.

Indicador de compensación hidráulica: Indica el ángulo de la unidad dentrofueraborda

(21)

00000 INTERRUPTORES 79076 73547 70522

a

b

c

a

e

71891

d

d

d

LUCES DEL PANEL PRUEBA ACÚSTICA Interruptores típicos a -Interruptor de llave

b -Interruptor de parada del motor – interruptor de palanca

c -Interruptor de parada del motor – pulsador

d -Luces del panel / interruptor de prueba acústica

e -Interruptor del soplador de la sentina

Llave de contacto – tiene tres posiciones.

1. OFF (Apagado) – En la posición OFF (Apagado), todos los circuitos eléctricos están apagados y no se puede arrancar el motor. Si el motor está funcionando NO SE PUEDE usar el interruptor de la llave de contacto para detener el motor. Sólo se puede detener el motor usando el interruptor de parada mientras la llave de contacto se encuentra en la posición RUN (Marcha). Ningún circuito eléctrico funciona cuando la llave de contacto esté en la posición OFF (Apagado). 2. RUN (Marcha) – En la posición RUN (Marcha), todos los circuitos eléctricos, lámparas indicadoras, precalentamiento automático (si corresponde) y todos los instrumentos están en condición operativa.

3. START (Arranque) – En la posición START (Arranque) se puede arrancar el motor.

NOTA: La llave solamente se puede extraer en la posición OFF (Apagado).

Interruptor de parada del motor – se usa para detener el motor. Se hace esto desactivando

eléctricamente el sistema de suministro de combustible. El interruptor, interruptor de palanca o pulsador, se encuentra BAJADO o HUNDIDO. Accione y sujete el interruptor de parada hasta que el motor se pare por completo. A continuación, ponga el interruptor de llave en la posición OFF (Apagado).

1. Interruptor de palanca 2. Interruptor pulsador

Interruptor de luces del panel/Prueba acústica – el interruptor tiene tres posiciones; en la posición

NORMAL todos los circuitos eléctricos funcionan de modo normal (tal como se describió antes). Con el interruptor ARRIBA todas las luces de los instrumentos están iluminadas. Cuando el interruptor está ABAJO sonará la bocina de alarma audible permitiendo que el operador realice la prueba de

(22)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 14

00000 was CE479 and CD860

FUNCIONES DE CONTROL DEL MOTOR

77359

a

b

c

d

e

a -Lámpara de advertencia de presencia de agua en el combustible

b -Lámpara de advertencia de la temperatura del refrigerante

c -Lámpara de advertencia de la presión del aceite

d -Lámpara indicadora de carga

e -Lámpara indicadora de precalentamiento Las luces apropiadas funcionan de la manera siguiente:

Lámpara de advertencia de presencia de agua en el combustible – indica que hay agua en el

filtro de combustible y que el filtro requiere servicio.

Lámpara de advertencia de la temperatura de refrigerante – indica temperatura excesiva del

refrigerante de motor si la lámpara se ilumina mientras funciona el motor.

Lámpara de alarma de presión de aceite – indica presión baja del aceite de motor si se ilumina

mientras el motor está funcionando, o nivel bajo de aceite en la botella del monitor de aceite de engranajes. (Ver la siguiente nota).

NOTA: La lámpara de advertencia de presión de aceite está conectada en un circuito en paralelo

con el interruptor de la botella del monitor de aceite de engranajes. Si se ilumina la lámpara mientras el motor está funcionando, y la presión y el nivel del aceite son normales, puede ser una indicación de nivel bajo de aceite en la botella del monitor de aceite de engranajes. Se debe determinar y corre-gir la causa.

Lámpara indicadora de carga – indica un problema en el sistema de carga cuando la lámpara se

ilumina mientras funciona el motor. La lámpara estará encendida cuando el interruptor de llave esté en la posición RUN (Marcha) y el motor no esté funcionando. La luz debe apagarse al arrancar el motor.

Lámpara indicadora de precalentamiento – indica cuando las bujías incandescentes, si forman

parte de equipo, están precalentando las cámaras de combustión. Cuando el motor está frío el período de precalentamiento cronometrado empieza al poner la llave de contacto en la posición RUN (Marcha). La luz permanece encendida hasta que se completa el período de precalentamiento. Sólo se puede arrancar el motor después que se apaga la luz.

(23)

0014

Controles remotos

La embarcación puede tener un control remoto Mercury Precision Parts o Quicksilver. No todos los controles tendrán todas las características mostradas a continuación. Pedir al concesionario una descripción y/o demostración del control remoto.

0015.02 MONTADO EN PANEL 77019

a

b

c

d

e

f

a -Botón de bloqueo en punto muerto

b -Botón de sólo acelerador

c -Interruptor de parada de emergencia

d -Tornillo de fricción de la palanca de control del acelerador

e -Palanca de control

f -Botón de compensación/inclinación

Botón de bloqueo de punto muerto – Evita la activación accidental del cambio y el acelerador. Para

sacar la palanca de control de la posición de PUNTO MUERTO, debe PRESIONARSE el botón de bloqueo de punto muerto.

Botón de sólo acelerador – Permite avanzar el acelerador del motor sin cambiar de marcha. Esto

se realiza desactivando el mecanismo de cambio de marcha de la palanca de control. El botón de sólo acelerador se puede oprimir solamente cuando la palanca de control remoto está en la posición de PUNTO MUERTO, y se debe usar únicamente para asistir en el arranque del motor.

Interruptor de parada de emergencia – APAGA el encendido cuando el operador (si está

conectado a la cuerda) se aleja de la posición del operador lo suficiente como para activar el interruptor. Consultar Interruptor de parada de emergencia para obtener información sobre el uso de este interruptor.

Tornillo de fricción de la palanca de control del acelerador – Este tornillo (situado detrás de la

cubierta biselada) puede ajustarse para aumentar o disminuir la tensión en la palanca de control. Esto ayudará a evitar el deslizamiento de la palanca de control remoto. El tornillo debe girarse en sentido horario para incrementar la tensión y en sentido antihorario para disminuirla. Ajustarlo a la tensión deseada.

Palanca de control – La operación del cambio y el acelerador se controlan mediante el movimiento

(24)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 16

0016.01

MONTADO EN CONSOLA

PRECAUCIÓN

Evitar posibles daños a la embarcación y al paquete motriz. Nunca embragar o desembragar la unidad a menos que la palanca del acelerador esté a las rpm de ralentí.

IMPORTANTE: Las embarcaciones con paquetes de dos motores pueden tener ambas palan-cas de cambio en un control y ambas palanpalan-cas de acelerador en el otro.

70537 71339

a

b

c

d

a -Palanca de cambios

b -Palanca del acelerador

c -Tornillo de fricción

d -Tornillo de retén

Palanca de cambios – pone la unidad en una marcha con el movimiento completo de la palanca.

Mover la palanca hacia adelante para cambiar a marcha de AVANCE. Mover la palanca hacia atrás para cambiar a marcha de RETROCESO. Cuando se pone la palanca en posición vertical se cambia a PUNTO MUERTO.

Palanca del acelerador – permite aumentar o disminuir las rpm del motor.

Tornillo de fricción – ajusta la fricción de la palanca de control de modo que el piloto pueda fijar la

velocidad del motor y dejar de sujetar la palanca. Girar el tornillo en sentido horario para aumentar la fricción. NO desenroscar el tornillo completamente.

Tornillo de retén – controla el esfuerzo necesario para sacar la palanca de control de la posición

de PUNTO MUERTO. Para aumentar la tensión, girar el tornillo en sentido horario; para disminuirla, girar el tornillo en sentido antihorario. NO desenroscar el tornillo completamente.

(25)

0017.02 MONTADO EN CONSOLA 77971

a

b

c

d

e

a

b

b

c

d

e

a -Botón de sólo acelerador

b -Tornillo de ajuste de la tensión de la manilla de control

c -Palancas de control

d -Interruptor de la compensación hidráulica

e -Interruptor de remolque

Botón de sólo acelerador – Permite avanzar el acelerador del motor sin cambiar de marcha. Esto

se realiza desactivando el mecanismo de cambio de marcha de la palanca de control. El botón de sólo acelerador se puede oprimir solamente cuando la palanca de control remoto está en la posición de PUNTO MUERTO, y se debe usar únicamente para asistir en el arranque del motor.

Tornillo de ajuste de tensión de la palanca de control – Este tornillo puede ajustarse para

aumentar o disminuir la tensión de la palanca de control (se debe quitar la tapa para realizar el ajuste). Esto ayudará a evitar el deslizamiento de la palanca de control remoto. El tornillo debe girarse en sentido horario para incrementar la tensión y en sentido antihorario para disminuirla. Ajustarlo a la tensión deseada.

Palancas de control – La operación del cambio y el acelerador se controlan mediante el movimiento

de la palanca de control. Con un movimiento enérgico empuje la palanca de control hacia adelante desde PUNTO MUERTO hasta la primera posición de retén para marcha de AVANCE, y continuar empujando hacia adelante para aumentar la velocidad. Con un movimiento enérgico tirar de la palanca de control hacia detrás desde PUNTO MUERTO hasta la primera posición de retén para marcha de RETROCESO, y continuar empujando hacia atrás para aumentar la velocidad.

Interruptor de compensación hidráulica – Consultar los procedimientos detallados del

funcionamiento de la compensación hidráulica en la sección Sistema de compensación hidráulica.

Interruptor de remolque – Se usa para subir la unidad motriz en las operaciones de remolque,

lanzamiento, atraque o en aguas poco profundas. Consultar los detalles del funcionamiento del interruptor de remolque en Sistema de compensación hidráulica.

(26)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 18

0169

Sistema de compensación hidráulica

La compensación hidráulica también permite que el operador ajuste el ángulo del dentrofueraborda mientras navega, proporcionando el ángulo ideal de la embarcación para condiciones variables de carga y agua. La función de Remolque del sistema de compensación hidráulica también permite que el operador suba y baje del dentrofueraborda para las operaciones de remolque, atraque, lanzamiento y el funcionamiento a baja velocidad (menos de 1200 rpm de velocidad del motor) en aguas poco profundas.

PRECAUCIÓN

Nunca ajustar la unidad de popa hacia ARRIBA/AFUERA con el interruptor de REMOLQUE mientras la embarcación esté navegando con el motor a más de 1200 rpm. Tenga sumo cui-dado al operar la embarcación con el dentrofueraborda levantado. Puede ocasionarse daño grave al dentrofueraborda si se sube la unidad por encima de las bridas de soporte del anillo de cardán con el motor a más de 1200 rpm.

Para obtener un mejor rendimiento ajustar la unidad dentrofueraborda para que el fondo de la embarcación esté a un ángulo de 3 a 5 grados con respecto al agua.

°

3 - 5

El ajuste de la unidad dentrofueraborda hacia ARRIBA/AFUERA puede:

• Aumentar, por regla general, la velocidad máxima

• Aumentar la separación con respecto a los objetos sumergidos o a un fondo poco profundo

• Hacer que la embarcación acelere y planee más lentamente

• En forma excesiva, causar cabeceo (rebote) o ventilación de la hélice

• Causar el recalentamiento del motor si se ajusta hacia ARRIBA/AFUERA hasta un punto en que cualquier agujero de entrada de agua de enfriamiento quede por encima de la superficie del agua

(27)

El ajuste del dentrofueraborda hacia ABAJO/ADENTRO puede:

• Ayudar a la embarcación a acelerar y planear más rápidamente

• Mejorar la conducción general en aguas picadas

• En la mayoría de casos, reducir la velocidad de la embarcación

• Si se produce en exceso, bajar la proa de algunas embarcaciones a un punto en el que se comience a hundir la proa en el agua mientras planean. Esto puede producir giros

inesperados en cualquier dirección, llamados dirección de proa, cuando se trate de virar o al enfrentarse a un gran oleaje.

0170

COMPENSACIÓN/REMOLQUE CON UN SOLO MOTOR

Las aplicaciones con un solo motor tendrán un botón que se puede presionar para compensar el dentrofueraborda hacia arriba o abajo.

Para subir el dentro fueraborda para remolque, atraque, lanzamiento y operación a baja velocidad (menos de 1200 rpm) en aguas poco profundas presione el botón de compensación para subir el dentrofueraborda hasta la posición totalmente ARRIBA/AFUERA.

Algunos controles tienen también un botón de remolque que compensa el dentrofueraborda a una posición adecuada sólo para remolque.

0171

COMPENSACIÓN/REMOLQUE CON DOS MOTORES

PRECAUCIÓN

Evite torcer o empalmar las barras de unión para dos motores. Podría dañarse la barra de unión y los dentrofuerabordas. SIEMPRE suba o baje uniformemente los dentrofuerabordas.

Las aplicaciones con dos motores pueden tener un botón único para accionar simultáneamente ambos dentrofuerabordas o botones separados para cada uno de ellos.

Algunos controles tienen también un botón de remolque que compensa las unidades motrices a una posición adecuada sólo para remolque.

(28)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 20

00000 was 0018.01

Protección contra sobrecargas del sistema eléctrico

Si se produce una sobrecarga eléctrica se fundirá un fusible o se abrirá el cortacircuitos. Será necesario averiguar la causa y corregirla antes de reemplazar el fusible o de restablecer el cortacircuitos.

NOTA: En caso de emergencia, cuando se tenga que hacer funcionar el motor y no se pueda

localizar y corregir la causa del fuerte consumo de corriente, APAGAR o desconectar todos los accesorios conectados al motor y al cableado de la instrumentación. Reinicializar el cortacircuito. Si el cortacircuito permanece abierto, quiere decir que no se ha eliminado la sobrecarga eléctrica. Se debe seguir revisando el sistema eléctrico. Ponerse en contacto con su concesionario/distribuidor autorizado Cummins MerCruiser Diesel.

1. Un cortacircuito de 50 amperios proporciona protección al haz de cables del motor y al cable de alimentación de la instrumentación. Reinicializar PRESIONANDO el botón RESET.

74703

a

b

77121

a -Soporte eléctrico

b -Cortacircuitos

2. Un fusible de 20 amperios, situado en línea en el cable de alimentación de la llave de contacto protege los instrumentos y el cableado ante posibles sobrecargas eléctricas. Si ocurre una sobrecarga, el fusible se quemará. Revisar el fusible fundido (quemado) si la llave se gira a la posición RUN (Marcha) o START (Arranque) y los instrumentos no funcionan, y/o si los interruptores no funcionan (y no se ha producido un cortacircuito).

(29)

0172.01

3. El Sistema de compensación hidráulica está protegido contra sobrecarga por un fusible de 110 amperios y un fusible en línea de 20 amperios en la bomba de compensación hidráulica.

70526

a

b

a -Fusible de 20 A

b -Fusible de 110 A

4. Además el panel de control de compensación hidráulica de tres botones Quicksilver está protegido por un fusible en línea de 20 amperios.

70527

5. El Sistema MerCathode de Quicksilver tiene un fusible en línea de 20 amperios en el cable que se conecta al terminal positivo (+) en el controlador. Si el fusible está quemado, el sistema no funcionará ocasionando una pérdida de la protección contra la corrosión.

(30)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 22

00000 was 0020.03

Sistema de advertencia acústica

El paquete motriz Mercury MerCruiser puede estar equipado con un Sistema de advertencia acústica. El Sistema de advertencia acústica no protegerá al motor contra daños. Ha sido diseñado para alertar al operador que hay un problema.

El sistema de advertencia acústica sonará de forma continua si ocurre una de las situaciones siguientes:

• La presión de aceite del motor es demasiado baja

• La temperatura del refrigerante es excesivamente alta

• El nivel de aceite del dentrofueraborda es demasiado bajo

70516 70518

Indicador típico de la presión de aceite

Indicador típico de la temperatura del motor

79148

Depósito típico del aceite del dentrofueraborda

PRECAUCIÓN

Si se hace funcionar el motor después que ha sonado el sistema de alarma audible podría ocasionar daños al paquete motriz. NO hacer funcionar el motor si suena la alarma EXCEPTO PARA EVITAR UNA SITUACIÓN PELIGROSA.

Si la alarma suena, parar de inmediato el motor. Investigar la causa y corregirla, si es posible. Si no se puede determinar la causa, consultar con su concesionario/distribuidor autorizado de Cummins MerCruiser Diesel.

00000 was 0128

PRUEBA DEL SISTEMA DE ADVERTENCIA ACÚSTICA

1. Girar el interruptor del encendido a la posición ON (Encendido) sin hacer virar el motor. 2. Empuje la palanca del interruptor de prueba acústica hacia abajo y manténgala en esta posición. 3. Estar atento a la alarma audible. La alarma sonará si el sistema funciona correctamente.

(31)

3

SECCIÓN 3 – EN EL AGUA

Índice

Recomendaciones para una navegación

segura . . . 24

Prestar atención a la posibilidad de envenenamiento por

monóxido de carbono. . . 26 Ventilación correcta . . . 27 Ventilación insuficiente . . . 27

Funcionamiento básico de la embarcación . . . 28

Cuidado en el lanzamiento y

funcionamiento del motor . . . 28 Clasificación del ciclo de trabajo . . . 29 Clasificación de paseo. . . 29 Tabla de funcionamiento – D1.7L DTI. . . 30 Arranque, cambio y paro. . . 31 Antes de arrancar el motor . . . 31 Arranque del motor frío . . . 32 Calentamiento del motor . . . 33 Arranque del motor caliente . . . 33 Cambio. . . 34 Apagado del motor (Parada) . . . 34 Arranque del motor después de

pararlo mientras estaba engranado . . . 35 Remolque de la embarcación. . . 35 Funcionamiento a temperaturas

de congelación . . . 35 Tapón de drenaje y bomba de sentina . . . 35

Protección de las personas en el agua . . . 36

Durante la navegación . . . 36 Mientras la embarcación está estacionaria . . . 36

Funcionamiento de la embarcación

a alta velocidad y alto rendimiento . . . 36

Mensaje de seguridad para pasajeros –

Embarcaciones de pontón y cubierta . . . 37 Salto de olas y estelas . . . 38 Impacto contra obstáculos peligrosos

bajo el agua . . . 39

Protección contra impactos

de la unidad motriz . . . 40

Operación con las tomas de agua

inferiores en aguas poco profundas . . . 41 Condiciones que afectan

el funcionamiento. . . 42

Distribución del peso (pasajeros y

equipo) dentro de la embarcación . . . 42 Fondo de la embarcación . . . 42 Cavitación . . . 42 Ventilación. . . 43 Altitud y clima . . . 43 Selección de la hélice . . . 44 Primeros pasos . . . 45

Rodaje del motor . . . 45 Período de rodaje de 10 horas

del dentrofueraborda . . . 45 Período de rodaje de 20 horas. . . 46 Después del período de rodaje . . . 46 Revisión al final de la primera temporada . . . . 46

(32)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 24

0022

Recomendaciones para una navegación segura

Para disfrutar de la navegación de forma segura, familiarizarse con las normas y restricciones náuticas locales y gubernamentales y tener en cuenta también las siguientes recomendaciones.

Conocer y respetar todas las reglas y leyes náuticas de las vías marítimas.

Mercury MerCruiser recomienda enfáticamente que todos los operadores de embarcaciones a motor completen un curso de seguridad. Los cursos se ofrecen en los Estados Unidos acudiendo a: El Servicio de Guardacostas de EE.UU., el Power Squadron, la Cruz Roja y la agencia de vigilancia del cumplimiento de las leyes de navegación de su estado o provincia. Se puede hacer consultas llamando al teléfono para navegación 1-800-368-5647 o a la Fundación estadounidense de embarcaciones al 1-800-336-BOAT.

Leer el folleto NMMA Sources of Waterway Information (Fuentes NMMA de información marítima) Esta publicación incluye recursos locales sobre seguridad y navegación local y se puede obtener gratuitamente escribiendo a:

Sources of Waterway Information

National Marine Manufacturers Association 410 N. Michigan Avenue

Chicago, IL 60611 EE.UU.

Efectuar las revisiones de seguridad y los trabajos de mantenimiento necesarios.

Seguir un programa regular y asegurarse de que todas las reparaciones se realicen correctamente.

Revisar los equipos de seguridad de a bordo. He aquí algunas recomendaciones sobre el

tipo de equipo de seguridad que debe llevarse a bordo durante la navegación: Extintores de incendios aprobados Paleta o remo

Dispositivos de señalización: linterna, cohetes o bengalas, bandera y silbato o bocina

Hélice de repuesto, cubos de empuje y una llave apropiada

Herramientas necesarias para reparaciones pequeñas

Juego de primeros auxilios e instrucciones Ancla y línea de ancla extra Recipientes de almacenamiento herméticos

al agua Bomba de sentina manual y tapones

de drenaje extra

Equipo de funcionamiento, baterías, bombillas y fusibles de repuesto

Agua potable Brújula y mapa o diagrama del área

(33)

Estar atento a los indicios de cambio del clima y evite navegar con mal tiempo y mar agitado.

Comunicar a alguien su destino y el momento previsto de su retorno.

Abordaje de los pasajeros. Parar el motor si hay pasajeros abordando, bajando o se

encuentran cerca de la parte trasera (popa) de la embarcación. No basta poner la unidad motriz en punto muerto.

Usar dispositivos de flotación personal. La ley federal exige que en la embarcación haya

chalecos salvavidas (dispositivo de flotación personal) aprobados por la U. S. Coast Guard, de tamaño adecuado y de fácilmente accesibles para todas las personas que estén a bordo, además de un cojín o aro arrojable. Recomendamos encarecidamente que todos las

personas usen un chaleco salvavidas mientras estén a bordo.

Preparar a otros operadores de la embarcación. Instruir al menos a una persona a bordo

sobre los conocimientos básicos de arrancar y operar el motor y el manejo de la embarcación en caso de que el piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.

No sobrecargue su embarcación. La mayoría de las embarcaciones se catalogan y

certifican para las capacidades de carga máxima (peso) (consulte la placa de capacidad de su embarcación). Conozca las limitaciones de funcionamiento y carga de su embarcación. Averigüe si flota su embarcación estando llena de agua. En caso de dudas, contactar al concesionario autorizado de Mercury MerCruiser o el fabricante de la embarcación.

Comprobar que todos en la embarcación estén bien sentados. No permitir que nadie se

siente o viaje en ninguna parte de la embarcación que no se haya diseñado para tal uso. Esto incluye los respaldos de los asientos, las falcas, el peto de popa, la proa, las cubiertas, los asientos de pesca elevados y cualquier asiento de pesca giratorio; cualquier lugar donde una aceleración inesperada, parada súbita, pérdida inesperada del control de la embarcación o movimiento súbito de la embarcación podría ocasionar la caída de una persona dentro o fuera de la embarcación. Verificar que todos los pasajeros tengan un asiento adecuado y que estén sentados antes de cualquier movimiento de la embarcación.

Nunca navegar bajo la influencia del alcohol o las drogas (es la ley). Estos afectan el

(34)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 26

Conocer el área por la que navega y evitar lugares peligrosos.

Esté alerta. El operador de la embarcación es responsable por ley de “mantener una

vigilancia apropiada visual y auditiva.” El operador debe tener una visión libre particularmente hacia el frente. Ningún pasajero, carga o asientos de pesca deben bloquear la visión del operador al conducir la embarcación a velocidad mayor que la de ralentí o de transición de planeo. Estar atento a la presencia de otras personas, en el agua y en su estela.

Nunca conduzca la embarcación directamente detrás de un esquiador acuático en caso de que éste se caiga. Por ejemplo, una embarcación que se desplaza a 40 km/h

(25 MPH) alcanzaría en 5 segundos a un esquiador que se cayó y estaba a 61 m (200 ft) por delante.

Estar atento a esquiadores que se hayan caído. Cuando se use la embarcación para la

práctica del esquí acuático o actividades similares, mantener siempre el esquiador caído en el lado del operador de la embarcación mientras regresa para atender al esquiador. El esquiador deberá estar siempre a la vista del operador y en ningún caso se dará marcha atrás hacia el esquiador u otro bañista que esté en el agua.

Se debe comunicar los accidentes. La ley obliga a los operadores a presentar un atestado

de accidente de navegación al organismo legal correspondiente de su estado en el caso de que su embarcación haya estado implicada en un accidente de navegación. Es obligatorio comunicar un accidente si (1) ha habido pérdida de vidas humanas o probabilidad de ella, (2) se han producido lesiones personales que precisen un tratamiento médico ulterior a los primeros auxilios, (3) se han producido daños a otras embarcaciones o propiedades cuyo valor exceda $500,00 o (4) se la embarcación es siniestro total. Solicitar ayuda adicional a las autoridades locales.

0023

Prestar atención a la posibilidad de envenenamiento por monóxido de carbono

Los gases de escape de todos los motores de combustión interna, incluyendo motores fueraborda, dentrofueraborda e intraborda que impulsan embarcaciones, así como los generadores que accionan varios accesorios de la embarcación contienen monóxido de carbono El monóxido de carbono es un gas mortal que es inodoro, incoloro e insípido.

Los primeros síntomas del envenenamiento por monóxido de carbono, que no deben confundirse con los del mareo marino, incluyen dolor de cabeza, mareos, soñolencia y náuseas.

ADVERTENCIA

Evitar la exposición prolongada al monóxido de carbono. El envenenamiento por monóxido de carbono puede ocasionar pérdida del sentido, daño cerebral o la muerte. Asegurarse de que la embarcación esté bien ventilada mientras está en reposo o navegando.

(35)

0024

VENTILACIÓN CORRECTA

Ventilar el área de los pasajeros, abrir las cortinas laterales o las escotillas delanteras para eliminar los vapores.

1. Ejemplo de flujo de aire deseado a través de la embarcación.

Por cortesía de ABYC

0025

VENTILACIÓN INSUFICIENTE

En ciertas condiciones, las cabinas de cubierta permanente o con cubierta de lona ventiladas insuficientemente pueden aspirar monóxido de carbono. Instalar uno o varios detectores de monóxido de carbono en su embarcación.

Aunque es bastante raro, en un día muy tranquilo, los nadadores y pasajeros que se encuentren en un área abierta de una embarcación estacionaria que tiene o está cerca de un motor en funcionamiento, podrían estar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.

1. Ejemplos de ventilación deficiente mientras la embarcación no se mueve:

Por cortesía de ABYC

a

b

a -Funcionamiento del motor cuando la embarcación está atracada en un espacio cerrado

b -Atraque cerca de otra embarcación con el motor en funcionamiento 2. Ejemplos de ventilación deficiente cuando la embarcación está en movimiento:

Por cortesía de ABYC

a

b

a -Funcionamiento de la embarcación con el ángulo de compensación de la proa dema-siado elevado

b -Funcionamiento de la embarcación con las escotillas delanteras cerradas (efecto de furgoneta)

(36)

CMD-4081853 / 90-863136030J JUNIO 2003 Página 28

0026

Funcionamiento básico de la embarcación

0027.1

Cuidado en el lanzamiento y funcionamiento del motor

PRECAUCIÓN

Para evitar el posible ingreso de agua que pueda dañar los componentes del motor:

w NO poner la llave del encendido en la posición Apagado si el motor está funcionando a velocidad mayor que la de ralentí.

w Al lanzar su embarcación de una rampa empinada, introducirla en el agua lentamente.

w NO utilizar el interruptor de parada de emergencia para apagar el motor a velocidad mayor que la de ralentí.

w Al dejar de planear, si una ola grande sobrepasara el peto de popa, aplicar un corto y ligero impulso al acelerador para minimizar la acción de la ola contra la popa de la embarcación.

NO salga de planeo rápidamente, cambie a retroceso y apague el motor.

IMPORTANTE: Instalar el tapón de drenaje de la sentina manual antes de botar la embarcación.

Referencias

Documento similar

En la base de datos de seguridad combinados de IMFINZI en monoterapia, se produjo insuficiencia suprarrenal inmunomediada en 14 (0,5%) pacientes, incluido Grado 3 en 3

En este ensayo de 24 semanas, las exacerbaciones del asma (definidas por el aumento temporal de la dosis administrada de corticosteroide oral durante un mínimo de 3 días) se

El expediente de especificación del medicamento, a la luz del artículo 2, apartado 3 del Reglamento delegado (UE) 2017/1569 de la Comisión, reúne y contiene todos los documentos

En cuanto a las publicaciones de Eurostat, disponibles a través de la pestaña Publications, podemos encontrar distintos libros estadísticos, manuales y guías así

Es cierto que quizás el libro aparezca lastrado, para un lector de nuestro tiempo, por el hecho de que se centra en uno de los períodos más conflictivos de la jurisprudencia

Los resultados obtenidos en la dimensión de neuroticismo varían de una muestra a otra: en la muestra de los reclutas el grupo 3 (e.d., consumidores alguna vez de cannabis y

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

Pueden consultarse los medicamentos que contienen estos principios activos y sus fichas técnicas en la web de la AEMPS, dentro de la sección CIMA: Centro de Información Online