• No se han encontrado resultados

Goretti Faya Ornia. Generado desde: Editor CVN de FECYT Fecha del documento: 14/12/2017 v d5a7b4905ae9279c24d0b6dcea41

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Goretti Faya Ornia. Generado desde: Editor CVN de FECYT Fecha del documento: 14/12/2017 v d5a7b4905ae9279c24d0b6dcea41"

Copied!
16
0
0

Texto completo

(1)

Generado desde: Editor CVN de FECYT

Fecha del documento: 14/12/2017 v 1.4.0

9373d5a7b4905ae9279c24d0b6dcea41

(2)

Resumen libre del currículum

Descripción breve de la trayectoria científica, los principales logros científico-técnicos obtenidos, los intereses y objetivos científico-técnicos a medio/largo plazo de la línea de investigación.

Incluye también otros aspectos o peculiaridades importantes.

Soy licenciada en "Traducción e Interpretación (inglés-alemán)" por la Universidad de Valladolid así como traductora jurado de inglés. He realizado el máster en "Traducción Médico- Sanitaria (inglés-español)" de la Universitat Jaume I, y el máster en "Traducción Médica y Técnica (alemán-español)" de la Universidad de Córdoba, dispongo de un buen manejo de varios programas informáticos, entre los que se encuentran numerosas herramientas TAO.

Tengo experiencia profesional demostrable como traductora, revisora y coordinadora (Hermes Traducciones) en donde trabajaba con distintos tipos de textos y temáticas (frecuentemente traducciones médicas).

Además, soy doctora en Filología Inglesa (Universidad de Oviedo) y tengo experiencia académica e investigadora demostrable dentro del Departamento de Filología Inglesa (primero en la Universidad de Oviedo, la Universitat Oberta Catalunya y la Universidad Isabel I de Burgos de forma simultánea; y actualmente en la Universidad de Valladolid como Ayudante Doctora). Mis ámbitos de docencia se centran en Inglés Médico, Fonética y Fonología, Lengua Inglesa, Traducción e Interpretación, Localización y Metodologías de la investigación. Cuento además con numerosas publicaciones en revistas de impacto, así como con intervenciones en congresos, sobre temas que versan principalmente de corpus lingüísticos, rasgos de los géneros textuales, lenguaje médico, traducción especializada, fonética, aprendizaje de lenguas extranjeras, etc. He realizado varias estancias de investigación en prestigiosas universidades europeas para completar mi investigación y establecer vínculos académicos e investigadores con dichas universidades. He dirigido cursos de verano y proyectos de innovación docente (en la Universidad de Oviedo y la Universidad de Valladolid), y colaboro asiduamente con colegas de otras universidades en proyectos de investigación financiados (actualmente en un proyecto de corpus alemán-español) y en otras investigaciones (en los grupos de TradDisc de Uniovi y de Linguadig de UI1).

(3)

Indicadores generales de calidad de la producción científica

Descripción breve de los principales indicadores de calidad de la producción científica (sexenios de investigación, tesis doctorales dirigidas, citas totales, publicaciones en primer cuartil (Q1), índice h....). Incluye también otros aspectos o peculiaridades importantes.

* Sendebar (http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?q=5800210325&tip=sid&clean=0), 2011, índice H 2, cuartil 4.

* Preventive Medicine (http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?

q=17665&tip=sid&clean=0), 2013, índice H 141, cuartil 1.

* BMC Public Health, (http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?

q=19621&tip=sid&clean=0), 2013, índice H 93, cuartil 1.

* Babel (http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?q=5700181946&tip=sid&clean=0), 2014, índice H 6, cuartil 4.

*Journal of Nursing Education (http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?

q=70505&tip=sid&clean=0), 2015, índice H 54, cuartil 1.

* Quaderns (http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?

q=21100206257&tip=sid&clean=0), 2015, índice H 4, cuartil 4.

* RESLA (http://www.scimagojr.com/journalsearch.php?q=14000155883&tip=sid&clean=0), 2016, índice H 4, cuartil 4.

* Comares, ICEE 25.584

* Cambridge Scholars, ICEE 1.43

* Cambridge Scholars, ICEE 0.64

(4)

Goretti Faya Ornia

Apellidos: Faya Ornia

Nombre: Goretti

DNI: 71656252M

Fecha de nacimiento: 09/02/1984

Sexo: Mujer

Teléfono fijo: (0034) 676510147

Correo electrónico: [email protected] Situación profesional actual

Entidad empleadora: Universidad de Valladolid

Categoría profesional: Ayudante Doctor Gestión docente (Sí/No): Si Ciudad entidad empleadora: Soria, Castilla y León, España

Teléfono: (0034) 676510147 Fecha de inicio: 01/09/2017

Régimen de dedicación: Tiempo completo

Funciones desempeñadas: Coordinadora en funciones del Departamento de Filología Inglesa en el Campus de Soria. Docente en Traducción, Educación (mención de inglés), Enfermería y Máster: -

"Lengua Inglesa C1" (nivel C1): Grado de Educación Infantil - "Inglés Técnico": Grado de Enfermería - "Lengua B4" (nivel C2): Grado de Traducción e Interpretación - "Metodologías de la Investigación":

Máster en Traducción Profesional e Institucional Ámbito actividad de gestión: Universitaria

Cargos y actividades desempeñados con anterioridad

Entidad empleadora Categoría profesional Fecha

de inicio

1 Universidad Isabel I de Castilla Profesora Doctora 01/11/2016

2 Universitat Oberta de Catalunya Colaboradora docente 01/02/2016

3 Universidad de Oviedo Profesora Asociada (tipo 3) 01/09/2011

4 Autónoma Traductora autónoma 01/06/2007

5 ASOCIACION ASTURIANA DE

SOCIOLOGIA ADOLFO POSADA Profesora online 01/03/2012

6 Hermes Traducciones Traductora, Revisora y Coordinadora 01/06/2007 7 Hospital de Castellón Prácticas de traducción a distancia 01/07/2008

8 O&G Prácticas de traducción e interpretación 01/06/2007

9 Juzgados de lo Penal de Madrid Prácticas de interpretación 01/07/2006 1 Entidad empleadora: Universidad Isabel I de

Castilla Tipo de entidad: Universidad

Departamento: Lenguas Modernas

Ciudad entidad empleadora: Burgos, Castilla y León, España

(5)

Categoría profesional: Profesora Doctora Teléfono: (0034) 676510147

Fecha de inicio-fin: 01/11/2016 - 31/08/2017 Modalidad de contrato: Contrato laboral indefinido Régimen de dedicación: Tiempo completo

Funciones desempeñadas: • Docente: - Posgrado: *TEFL Advanced: (2015/16). *Experto Bilingüe:

(2015/16). -Títulos oficiales: *Grado de Nutrición: Comunicación científica en inglés (2016/17)

*Grado de Psicología: Comunicación científica en inglés (2016/17) -Docencia en Máster: *“Máster de Secundaria”. Asignatura: Iniciación a la investigación (2 grupos) (2016/17) *Directora de 10 TFM (Trabajo Fin de Máster). • Miembro de tribunal en 40 TFM.

2 Entidad empleadora: Universitat Oberta de

Catalunya Tipo de entidad: Universidad

Departamento: Lenguas Modernas

Ciudad entidad empleadora: Barcelona, Cataluña, España Categoría profesional: Colaboradora docente

Fecha de inicio-fin: 01/02/2016 - 31/08/2017 Modalidad de contrato: Contrato laboral temporal Régimen de dedicación: Tiempo parcial

Funciones desempeñadas: Enseñanza online de inglés a nivel C1.2.

3 Entidad empleadora: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Departamento: Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana

Ciudad entidad empleadora: Oviedo, Principado de Asturias, España Categoría profesional: Profesora Asociada (tipo 3)

Teléfono: (0034) 676510147

Fecha de inicio-fin: 01/09/2011 - 31/08/2017 Duración: 5 años Régimen de dedicación: Tiempo parcial

Funciones desempeñadas: • Docente: - Licenciatura de Filología Inglesa: Fonología Inglesa (5.º curso; 2011/12, 2012/13 y 2013/14), Lengua Inglesa V (5.º curso; 2011/12), Monográfico de Lingüística Aplicada (4.º curso; 2011/12). - Grado de Estudios Ingleses: Fonética y Fonología (2.º Curso; 2011/12, 2014/15, 2015/16, 2016/17), Teoría de la Traducción (2.º curso; 2013/14, 2014/15), Traducción y Localización (4º curso; 2014/15, 2015/16, 2016/17), Tutora de prácticas en empresas de Estudios Ingleses (2014/15). - Grado de Medicina: Inglés Médico (3.er curso; 2012/13, 2013/14, 2014/15). - Grado de Fisioterapia: Inglés para Ciencias de la Salud (4.º curso; 2012/13, 2013/14, 2014/15). - Grado en Química: Inglés para profesionales químicos (4.º curso; 2015/16, 2016/17).

- Grado en Comercio y Turismo: Inglés para el Ámbito Comercial I y II (3.er curso; 2014/15). - Diplomatura de Ciencias de la Educación: Practicum II (3.er curso; 2011/12). • Directora de dos TFG (Trabajo Fin de Grado) en el Grado de Estudios Ingleses (2016-2017), con calificación de “Matrícula de Honor”. • Tutora del Programa de Acción Tutorial en 2015-2016 (Grado de Estudios Ingleses) y 2016-2017 (Grado de Estudios Ingleses y Grado de Química). • Directora del curso de verano

“Inglés para la vida profesional” (Universidad de Oviedo, 2016 – 30 horas – curso homologable)

• Directora del curso de verano “Inglés para la vida profesional” (Programa G9, 2016 – 30 horas – curso homologable) • Profesora de Cursos Generales de la Casa de las Lenguas (Universidad de Oviedo) (desde 2012 hasta hoy). • Profesora de curso especializado de Fonética Correctiva para PDI de la Universidad de Oviedo (desde febrero hasta mayo 2016) • Profesora en taller de inglés médico para estudiantes de enfermería (para proyecto de investigación de la Facultad de Medicina y la Escuela de Enfermería de la Universidad de Oviedo) (2015). • Profesora de Curso Cero (curso intensivo especializado) para grados bilingües (desde 2012 hasta 2016): Administración y Dirección de Empresas, Economía, Ingeniería Informática, Ingeniería Electrónica, Ingeniería Eléctrica, Automoción, Minas, Forestales, entre otros.

4

(6)

Entidad empleadora: Autónoma

Categoría profesional: Traductora autónoma Fecha de inicio-fin: 01/06/2007 - 31/08/2017

Funciones desempeñadas: Principalmente traducciones juradas, médicas, e interpretaciones de enlace en viajes e interpretaciones en conferencias.

5 Entidad empleadora: ASOCIACION ASTURIANA DE SOCIOLOGIA ADOLFO POSADA Categoría profesional: Profesora online

Fecha de inicio-fin: 01/03/2012 - 31/08/2016

Funciones desempeñadas: • Profesora de inglés (nivel Upper-Intermediate) en cursos a distancia del Adolfo Posada (IAAP, 2013 y 2016). • Profesora de Curso Especializado de Inglés en Consejería de Sanidad de Asturias (de marzo a diciembre, 2012).

6 Entidad empleadora: Hermes Traducciones Tipo de entidad: Entidad Empresarial Ciudad entidad empleadora: Madrid, Comunidad de Madrid, España

Categoría profesional: Traductora, Revisora y Coordinadora Teléfono: (0034) 676510147

Fecha de inicio-fin: 01/06/2007 - 30/09/2010 Modalidad de contrato: Contrato laboral indefinido Régimen de dedicación: Tiempo completo

Funciones desempeñadas: - Hermes Traducciones (Las Rozas, Madrid) (Empresa certificada por Normas EN15038 e ISO9001): • Revisora desde noviembre 2009 hasta octubre de 2010: revisiones de colaboración en la gestión de proyectos, coordinación de proyectos, preparación de entregas, traducciones, traducciones juradas, etc. • Traductora en la empresa de traducción Hermes (Las Rozas, Madrid) desde julio 2007 hasta octubre de 2010: traducciones variadas de inglés y alemán (juradas, automoción, medicina, técnica, química, informática, prensa).

7 Entidad empleadora: Hospital de Castellón

Categoría profesional: Prácticas de traducción a distancia Fecha de inicio-fin: 01/07/2008 - 31/08/2008

Funciones desempeñadas: Traducción de una guía de medicamentos para uso del Hospital y adaptación a pacientes.

8 Entidad empleadora: O&G

Categoría profesional: Prácticas de traducción e interpretación Fecha de inicio-fin: 01/06/2007 - 01/07/2007

Funciones desempeñadas: Traducción de videojuegos y notas de prensa.

9 Entidad empleadora: Juzgados de lo Penal de Madrid Categoría profesional: Prácticas de interpretación Fecha de inicio-fin: 01/07/2006 - 31/07/2006

Funciones desempeñadas: Interpretaciones de las conversaciones entre el acusado y el abogado así como traducciones de documentos legales.

(7)

Formación académica recibida

Titulación universitaria

Estudios de 1º y 2º ciclo, y antiguos ciclos (Licenciados, Diplomados, Ingenieros Superiores, Ingenieros Técnicos, Arquitectos)

1 Titulación universitaria: Titulado Superior

Nombre del título: - Máster de Traducción Técnica y Biosanitaria (alemán-español) Entidad de titulación: Universidad de Córdoba Tipo de entidad: Universidad Fecha de titulación: 30/06/2010

2 Titulación universitaria: Titulado Superior

Nombre del título: Curso CAP (Certificado de Aptitud Pedagógica)

Entidad de titulación: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Fecha de titulación: 30/06/2008

3 Titulación universitaria: Titulado Superior

Nombre del título: Máster oficial Traducción Médico-sanitaria (inglés-español) Entidad de titulación: Universitat Jaume I Tipo de entidad: Universidad Fecha de titulación: 30/06/2008

4 Titulación universitaria: Titulado Superior

Nombre del título: Licenciado en Traducción e Interpretación (inglés y alemán) Entidad de titulación: Universidad de Valladolid Tipo de entidad: Universidad Fecha de titulación: 30/06/2007

5 Titulación universitaria: Titulado Superior

Nombre del título: Licenciado en Traducción e Interpretación (traductora jurado de inglés) Entidad de titulación: Universidad de Valladolid Tipo de entidad: Universidad Fecha de titulación: 30/06/2007

Doctorados

1 Programa de doctorado: Doctor en Programa Oficial de Posgrado en Filología (Tesis: El género del folleto médico. Estudio contrastivo inglés-español)

Entidad de titulación: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Fecha de titulación: 06/02/2015

2 Programa de doctorado: Doctor en Programa Oficial de Posgrado en Filología (DEA – Suficiencia investigadora (doctorado). “Problemas comunicativos entre médicos y pacientes. La situación de Londres, Düsseldorf y Madrid”)

Entidad de titulación: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Fecha de titulación: 30/09/2009

(8)

Conocimiento de idiomas

Idioma Comprensión

auditiva Comprensión

de lectura Interacción oral Expresión oral Expresión escrita

Francés A1 A1 A1 A1 A1

Italiano A1 A1 A1 A1 A1

Alemán B2 B2 B2 B2 B2

Inglés C2 C2 C2 C2 C2

Actividad docente

Dirección de tesis doctorales y/o proyectos fin de carrera

1 Título del trabajo: Translation and localization of TV spots and their effects in different language communities Entidad de realización: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Diego Sánchez Sancho Fecha de defensa: 04/12/2017

2 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Andrea De Cos González Fecha de defensa: 18/07/2017

3 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Beatriz Aparicio Rodríguez Fecha de defensa: 18/07/2017

4 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Benjamín Lewis Howells Fecha de defensa: 18/07/2017

5 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Claire Emily White Fecha de defensa: 18/07/2017

6 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Dolores María Sola Castaño Fecha de defensa: 18/07/2017

7 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

(9)

8 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Henar Martín Fernández Fecha de defensa: 18/07/2017

9 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Marina Ramírez Hernández Fecha de defensa: 18/07/2017

10 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Marta Del Pino Espino Fecha de defensa: 18/07/2017

11 Entidad de realización: Universidad Isabel I de Castilla

(Burgos) Tipo de entidad: Universidad

Alumno/a: Sergio Lizano Alberca Fecha de defensa: 18/07/2017

12 Título del trabajo: Analysis of Translation Strategies in Three Action Video Games Entidad de realización: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Alumno/a: Pedro Miguel Leal Solares

Fecha de defensa: 07/07/2017

Experiencia científica y tecnológica

Actividad científica o tecnológica

Proyectos de I+D+i financiados en convocatorias competitivas de Administraciones o entidades públicas y privadas

1 Nombre del proyecto: La transcripción fonética y los audiolibros como herramientas para la mejora de la comprensión y pronunciación en lengua inglesa

Entidad de realización: Universidad de Valladolid Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad realización: Soria, Castilla y León, España

Nº de investigadores/as: 1

Fecha de inicio-fin: 01/01/2018 - 30/06/2018

2 Nombre del proyecto: La transcripción fonética y los audiolibros como herramientas para la mejora de la comprensión y pronunciación en lengua inglesa

Entidad de realización: Universidad de Valladolid Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad realización: Soria, Castilla y León, España

Nº de investigadores/as: 1

Fecha de inicio-fin: 01/01/2018 - 30/06/2018

(10)

3 Nombre del proyecto: Construcciones espaciales en alemán y español: elaboración de un corpus y análisis contrastivo (FFI2013-42571-P)

Entidad de realización: Universidad de Santiago de

Compostela Tipo de entidad: Universidad

Ciudad entidad realización: Santiago de Compostela, Galicia, España Nº de investigadores/as: 7

Fecha de inicio-fin: 01/06/2017 - 31/12/2017

4 Nombre del proyecto: Proyecto de Innovación Docente: Fomento y mejora de las competencias

investigadoras y comunicativas en lengua inglesa entre los estudiantes de Ciencias de la Salud mediante el empleo del Campus Virtual

Entidad de realización: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad realización: Oviedo, Principado de Asturias, España

Nº de investigadores/as: 1

Fecha de inicio-fin: 01/09/2016 - 31/07/2017

5 Nombre del proyecto: Investigating the interaction of speech perception and production within the Common European Framework of References for Languages

Entidad de realización: Anglia Ruskin University Ciudad entidad realización: Cambridge, Reino Unido Nº de investigadores/as: 10

Fecha de inicio: 01/01/2018

6 Nombre del proyecto: PAgEs 2.0 Optimización de un recurso para el aprendizaje de lenguas, la traducción y la investigación lingüística-contrastiva

Entidad de realización: Universidad de Santiago de

Compostela Tipo de entidad: Universidad

Nº de investigadores/as: 7 Fecha de inicio: 01/01/2018

Actividades científicas y tecnológicas

Producción científica

Publicaciones, documentos científicos y técnicos

1 La necesidad de servicios de interpretación en el sector sanitario del Reino Unido. Transfer. 11 - 1, 2016.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

2 La necesidad de servicios de traducción e interpretación en el sector sanitario. La situación en Londres, Düsseldorf y Madrid. Entreculturas. 2016.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista 3 Propuesta de tipología textual para el campo médico. RESLA. 29 - 1, 2016.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

(11)

4 Alberto Lana; Eva María Baizán; Goretti Faya Ornia; María Luisa López. Emotional Intelligence and Health Risk Behaviors in Nursing Students. Journal of Nursing Education. 2015.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

5 Goretti Faya Ornia. Estudio contrastivo del folleto médico (inglés-español). Quaderns. 2015.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

6 Goretti Faya Ornia. Los folletos médicos traducidos al inglés y su comparación con los folletos médicos originales en inglés y en español. e-AESLA y Procedia - Social and Behavioral Sciences. Elsevier, 2015.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

7 Goretti Faya Ornia. Revisión y propuesta de clasificación de corpus. Babel. John Benjamins, 2014.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

8 Alberto Lana; Goretti Faya Ornia; María Luisa López. Impact of a web-based intervention supplemented with text messages to improve cancer prevention behaviors among adolescents: Results from a randomized controlled trial.

Preventive Medicine. 2013.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

9 Alberto Lana; María Olivo Del Valle; Santiago López; Goretti Faya Ornia; María Luisa López. Study protocol of a randomized controlled trial to improve cancer prevention behaviors in adolescents and adults using a Web-based intervention supplemented with mobile phone messages. BMC Public Health. 13, 2013.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

10 Goretti Faya Ornia. Herramientas empleadas para mejorar la comunicación con pacientes extranjeros en los centros sanitarios del Reino Unido, Alemania y España. Sendebar. 22, 2011.

Tipo de producción: Artículo científico Tipo de soporte: Revista

11 Análisis contrastivo en distintas culturas, pero en la misma lengua: el género textual del folleto médico en el Reino Unido y en los Estados Unidos. La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (II). Comares, 2018.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

12 Relevance of formal and cultural variations in text genres for medical translation: the case of medical brochures, web pages of hospitals, patient information leaflets and informed consents. Understanding Medical Translation and Interpreting. Serie Przekładając nieprzekładalne - Translating the untranslatable. University of Gdansk, 2018.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

13 Los folletos médicos originales en inglés, alemán y español. Insights into Corpora and Translation. Cambrige Scholars Publishing, 2016.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

14 Goretti Faya Ornia. Estudio contrastivo del género del folleto médico (inglés-español) como base para la traducción de folletos médicos. Discurso médico. Reflexiones lingüísticas, históricas y lexicográficas. CELSB, 2015.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

15 Medical brochures translated into English in Spain. Current Work in Corpus Linguistics: Working with Traditionally- conceived Corpora and Beyond. Elsevier, 2015.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

(12)

16 Goretti Faya Ornia. Propuesta de clasificación de corpus textuales. Metodologías y aplicaciones en la

investigación en traducción e interpretación con corpus. Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial de la Universidad de Valladolid, 2015.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

17 Goretti Faya Ornia. Caso práctico: el empleo de herramientas tecnológicas para los servicios de interpretación en centros de salud. Comparación de la situación de Reino Unido, Alemania y España. Empiricism and Analytical Tools for 21 Century Applied Linguistics. 2012.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

18 Goretti Faya Ornia. Los servicios de interpretación en el sistema de salud alemán. Las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Frank & Timme GmbH, 2011.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

19 Tecnologías empleadas en los servicios de interpretación de los hospitales (Londres, Düsseldorf y Madrid) y experiencias de los usuarios. Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo interconectado - Public service interpreting and translation in the wild wired world. Universidad de Alcalá de Henares, 2011.

Tipo de producción: Capítulo de libro Tipo de soporte: Libro

20 Goretti Faya Ornia; Héctor Hernández Lázaro. A Handout on Medical English for Health Professionals. A Handout on Medical English for Health Professionals. Cambridge Scholars Publishing, 2017.

Tipo de producción: Libro o monografía científica Tipo de soporte: Libro

21 Medical Brochure as a Textual Genre. Medical Brochure as a Textual Genre. Cambridge Scholars Publishing, 2016.

Tipo de producción: Libro o monografía científica Tipo de soporte: Libro

22 Estudio contrastivo (inglés-español) del género textual del folleto médico. Estudio contrastivo (inglés-español) del género textual del folleto médico. Comares, 2015.

Tipo de producción: Libro o monografía científica Tipo de soporte: Libro

Trabajos presentados en congresos nacionales o internacionales

1 Título del trabajo: El género del folleto médico en el Reino Unido y los Estados Unidos Nombre del congreso: Ciencia y Traducción

Ciudad de celebración: Córdoba, Andalucía, España Fecha de celebración: 2017

Entidad organizadora: Universidad de Córdoba Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad organizadora: Córdoba, Andalucía, España

Goretti Faya Ornia.

2 Título del trabajo: Medicina y Traducción, o la feliz unión de Ciencias y Letras Nombre del congreso: I Jornadas TradDisc

Ciudad de celebración: Oviedo, Principado de Asturias, España Fecha de celebración: 2017

Entidad organizadora: Grupo de Investigación TradDisc (Universidad de Oviedo) Ciudad entidad organizadora: Oviedo, Principado de Asturias, España

Goretti Faya Ornia.

(13)

3 Título del trabajo: Los folletos médicos originales en inglés, alemán y español

Nombre del congreso: IV Congreso Internacional CULT - Corpus Use and Learning to Translate Ciudad de celebración: Alicante, Comunidad Valenciana, España

Fecha de celebración: 2015

Entidad organizadora: Universidad de Alicante Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad organizadora: Alicante, Comunidad Valenciana, España

Goretti Faya Ornia.

4 Título del trabajo: Los folletos médicos traducidos al inglés en España Nombre del congreso: 7th International Conference on Corpus Linguistics Ciudad de celebración: Valladolid, Castilla y León, España

Fecha de celebración: 2015

Entidad organizadora: Aelinco Tipo de entidad: Asociaciones y Agrupaciones Goretti Faya Ornia.

5 Título del trabajo: Los folletos médicos traducidos al inglés y su comparación con los folletos médicos originales en inglés y en español

Nombre del congreso: La comunicación multimodal en el siglo XXI: retos académicos y profesionales Ciudad de celebración: Madrid, Comunidad de Madrid, España

Fecha de celebración: 2015

Entidad organizadora: AESLA Tipo de entidad: Asociaciones y Agrupaciones Ciudad entidad organizadora: Madrid, Comunidad de Madrid, España

Goretti Faya Ornia.

6 Título del trabajo: Estudio contrastivo del género del folleto médico (inglés-español) como base para la traducción de folletos médicos

Nombre del congreso: El Lenguaje de la Medicina: Ciencia, Práctica y Academia Ciudad de celebración: Bérgamo, Italia

Fecha de celebración: 2014

Entidad organizadora: Cerlis Tipo de entidad: Asociaciones y Agrupaciones Ciudad entidad organizadora: Bérgamo, Italia

Goretti Faya Ornia.

7 Título del trabajo: Propuesta de clasificación de corpus textuales

Nombre del congreso: I Coloquio Hermēneus: Los estudios de traducción e interpretación basados en corpus

Ciudad de celebración: Soria, Castilla y León, España Fecha de celebración: 2014

Entidad organizadora: Hermeneus Tipo de entidad: Asociaciones y Agrupaciones Ciudad entidad organizadora: Soria, Castilla y León, España

Goretti Faya Ornia.

8 Título del trabajo: Caso práctico: el empleo de herramientas tecnológicas para los servicios de interpretación en centros de salud. Comparación de la situación de Reino Unido, Alemania y España Nombre del congreso: Empirismo y herramientas analíticas para la Lingüística Aplicada del Siglo XXI Ciudad de celebración: Salamanca, Castilla y León, España

Fecha de celebración: 2011 Entidad organizadora: AESLA

Ciudad entidad organizadora: Salamanca, Castilla y León, España Goretti Faya Ornia.

(14)

9 Título del trabajo: Los servicios de interpretación en el sistema de salud alemán Nombre del congreso: Simposio de Traducción e Interpretación del/al Alemán Ciudad de celebración: Salamanca, Castilla y León, España

Fecha de celebración: 2011

Entidad organizadora: Universidad de Salamanca Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad organizadora: Salamanca, Castilla y León, España

Goretti Faya Ornia.

10 Título del trabajo: Tecnologías empleadas en los servicios de interpretación de los hospitales (Londres, Düsseldorf y Madrid) y experiencias de los usuarios

Nombre del congreso: El futuro en el presente: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en un mundo INTERcoNEcTado

Ciudad de celebración: Alcalá de Henares, Comunidad de Madrid, España Fecha de celebración: 2011

Entidad organizadora: Universidad de Alcalá Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad organizadora: Alcalá de Henares, Comunidad de Madrid, España Goretti Faya Ornia.

11 Título del trabajo: Trabajo del traductor en una empresa de traducción

Nombre del congreso: Encuentro con profesionales de la traducción y la interpretación Ciudad de celebración: Soria, Castilla y León, España

Fecha de celebración: 2009

Entidad organizadora: Universidad de Valladolid Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad organizadora: Soria, Castilla y León, España

Goretti Faya Ornia.

12 Título del trabajo: Trabajo del traductor en una empresa de traducción

Nombre del congreso: Encuentro con profesionales de la traducción y la interpretación Ciudad de celebración: Soria, Castilla y León, España

Fecha de celebración: 2009

Entidad organizadora: Universidad de Valladolid Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad organizadora: Soria, Castilla y León, España

Goretti Faya Ornia.

Gestión de I+D+i y participación en comités científicos

Comités científicos, técnicos y/o asesores

1 Título del comité: Miembro corrector del tribunal de PAU y EBAU

Ciudad entidad afiliación: Universidad de Oviedo, Principado de Asturias, España Fecha de inicio-fin: 01/06/2016 - 30/09/2017

2 Título del comité: Grupo Asesor Editorial para el área de Lingüística Aplicada

Entidad de afiliación: Cambridge Scholars Tipo de entidad: Entidad Empresarial Ciudad entidad afiliación: Newcastle Upon Tyne, Reino Unido

Fecha de inicio: 01/09/2017

3 Título del comité: Miembro de tribunal de oposiciones

(15)

Ciudad entidad afiliación: Oviedo, Principado de Asturias, España Fecha de inicio: 2015

Organización de actividades de I+D+i

1 Título de la actividad: Curso de verano (online - G9): Inglés para la vida profesional Tipo de actividad: Curso de verano (30 horas) Ámbito geográfico: Nacional Entidad convocante: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad convocante: Oviedo, Principado de Asturias, España

Fecha de inicio-fin: 01/06/2017 - 30/06/2017

2 Título de la actividad: Curso de verano (presencial): Inglés para la vida profesional Tipo de actividad: Curso de verano (30 horas;

homologable) Ámbito geográfico: Nacional

Entidad convocante: Universidad de Oviedo Tipo de entidad: Universidad Ciudad entidad convocante: Oviedo, Principado de Asturias, España

Fecha de inicio-fin: 01/06/2016 - 30/06/2017

3 Título de la actividad: Asesora lingüística y traductora Tipo de actividad: Traducciones científicas y

funciones de asesoramiento Ámbito geográfico: Nacional Entidad convocante: Grupos de investigación

Fecha de inicio-fin: 2013 - 2016

4 Título de la actividad: Revisora en revistas

Tipo de actividad: Revisión de propuestas de artículos Fecha de inicio: 2015

Otros méritos

Estancias en centros de I+D+i públicos o privados

1 Entidad de realización: Universität Heidelberg Tipo de entidad: Universidad Facultad, instituto, centro: Moderne Sprachen

Ciudad entidad realización: Heidelberg, Alemania Fecha de inicio-fin: 16/06/2015 - 22/07/2015 Objetivos de la estancia: Invitado/a

Tareas contrastables: Investigación

2 Entidad de realización: Oxford University Tipo de entidad: Universidad Facultad, instituto, centro: Spanish Language

Ciudad entidad realización: Cambridge, Reino Unido Fecha de inicio-fin: 01/06/2014 - 31/08/2014

Objetivos de la estancia: Invitado/a Tareas contrastables: Investigación

(16)

3 Entidad de realización: Oxford University Tipo de entidad: Universidad Facultad, instituto, centro: Modern Languages

Ciudad entidad realización: Oxford, Reino Unido Fecha de inicio-fin: 30/05/2013 - 30/08/2013 Objetivos de la estancia: Invitado/a

Tareas contrastables: Investigación

Referencias

Documento similar

[r]

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..

CÓMO OBTENER UN CVN INICIAL Y MANTENERLO ACTUALIZADO.. Nota sobre el proceso de importación en el editor online de la FECYT. a) Todos los elementos importados se comparan con

Esta U.D.A. de Podología nace con la voluntad de dar respuesta a la necesidad de contribuir a la integración de conocimiento, actitudes y habilidades en la formación de

De la Salud de la Universidad de Málaga y comienza el primer curso de Grado en Podología, el cual ofrece una formación generalista y profesionalizadora que contempla

Cancioneiro de Madrid. 1 Nunca espeiei de amor contentamiento. 5v) 2 Es en todo tan corta esta jornada. 6v) 3 Aquel camino larguo de mis daños. 8v) 5 El tiempo en toda cosa

La combinación, de acuerdo con el SEG, de ambos estudios, validez y fiabilidad (esto es, el estudio de los criterios de realidad en la declaración), verificada la

ARBOL: Porque en el Portal de Belén ha nacido el niño Jesús y como yo no puedo ir estoy aquí, tan bonito, para contárselo a todo el mundo.. 2: !Que