• No se han encontrado resultados

KMP, KMPS, KMPP. FLENDER Gear Units. Engranaje para molino vertical 9190es. Instrucciones de servicio. Edición 10/2016. siemens.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "KMP, KMPS, KMPP. FLENDER Gear Units. Engranaje para molino vertical 9190es. Instrucciones de servicio. Edición 10/2016. siemens."

Copied!
98
0
0

Texto completo

(1)

FLENDER Gear Units

Engranaje para molino vertical

9190es

Instrucciones de servicio

Edición 10/2016

(2)
(3)

Engranaje para molino vertical

FLENDER Gear Units

9190es

Instrucciones de servicio

KMP, KMPS, KMPP

Introducción

1

Consignas de seguridad

2

Descripción

3

Pasos previos a la instalación

4

Montaje

5

Puesta en marcha

6

Funcionamiento

7

Mantenimiento

8

Servicio técnico y asistencia

9

Eliminación

10

Repuestos

11

Documentos de calidad

A

(4)

Notas jurídicas

Filosofía en la señalización de advertencias y peligros

Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.

PELIGRO

Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones corporales graves.

ADVERTENCIA

Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones corporales graves.

PRECAUCIÓN

Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales. ATENCIÓN

Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales. Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.

Personal cualificado

El producto/sistema tratado en esta documentación sólo deberá ser manejado o manipulado por personal cualificado para la tarea encomendada y observando lo indicado en la documentación correspondiente a la misma, particularmente las consignas de seguridad y advertencias en ella incluidas. Debido a su formación y experiencia, el personal cualificado está en condiciones de reconocer riesgos resultantes del manejo o manipulación de dichos productos/sistemas y de evitar posibles peligros.

Uso previsto de los productos de Siemens

Considere lo siguiente: ADVERTENCIA

Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.

Marcas registradas

Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y

designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.

Exención de responsabilidad

Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos. Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las correcciones se incluyen en la siguiente edición.

(5)

Índice

1 Introducción...9 1.1 Indicaciones generales...9 1.2 Lubricantes...10 2 Consignas de seguridad...11 2.1 Información de seguridad...11

2.2 Las cinco reglas de seguridad...11

2.3 Indicaciones generales...12

2.4 Indicaciones de advertencia generales y su simbología...13

2.5 Tipos especiales de peligros y equipo de protección personal...14

2.6 Uso reglamentario...17

3 Descripción...19

3.1 Descripción general...19

3.2 Carcasa...19

3.3 Estado de fábrica del reductor...21

3.4 Suministro de aceite al reductor...21

3.4.1 Lubricación hidrodinámica de los cojinetes de segmentos basculantes axiales...22

3.4.2 Lubricación hidrodinámica de los cojinetes de segmentos basculantes axiales en reductores con ayuda hidrostática para arranque...22

3.4.3 Lubricación hidrodinámica de los cojinetes de segmentos basculantes axiales con bomba de pistón radial...22

3.5 Obturaciones del eje...23

3.5.1 Juntas laberínticas...23

3.6 Acoplamientos...24

3.7 Calefacción...24

3.8 Indicador de nivel de aceite...25

3.9 Vigilancia de la temperatura del aceite...26

4 Pasos previos a la instalación...27

4.1 Volumen del suministro...27

4.2 Transporte...27

4.3 Puntos de eslingado...29

4.4 Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor...32

4.4.1 Carga y vaciado de aceite...32

4.4.2 Carga de aceite...32

(6)

4.4.4 Comprobación del nivel de aceite...34

4.4.5 Toma de una muestra de aceite...34

4.4.6 Conservación...35

4.4.6.1 Particularidades para la prolongación de la conservación interior...35

4.4.6.2 Campana sellante...37

4.4.6.3 Prolongación de la conservación interior con el sistema de alimentación de aceite...37

5 Montaje...39

5.1 Instrucciones generales de montaje...39

5.2 Desembalaje del reductor...40

5.3 Montaje del reductor...41

5.3.1 Bancada...41

5.3.2 Descripción de los trabajos de montaje...42

5.4 Acoplamientos...45

5.4.1 Montaje del acoplamiento...45

5.4.2 Alineación del acoplamiento...47

5.5 Montaje de las tuberías...48

5.5.1 Procedimiento...48

5.5.2 Procedimiento de decapado después de la adaptación...49

5.6 Montaje del motor...50

5.7 Trabajos de soldadura en el molino...51

5.8 Conexión de componentes...51

5.8.1 Montaje de piezas complementarias suministradas sueltas...51

5.8.2 Conexión de reductores con cableado en la caja de bornes...52

5.8.3 Reductores con componentes de montaje...52

5.8.4 Montaje del sistema de alimentación de aceite independiente...53

5.8.5 Conexiones eléctricas...53

5.9 Procedimiento de apriete...54

5.9.1 Introducción...54

5.9.2 Clases de uniones atornilladas...55

5.9.3 Pares de apriete y fuerzas de pretensado...55

5.10 Trabajos finales...57

6 Puesta en marcha...59

6.1 Medidas previas a la puesta en marcha...59

6.1.1 Enjuague antes de la primera puesta en marcha...60

6.1.2 Reductor con sistema de alimentación de aceite...60

6.1.3 Medidas de control...61

6.2 Medidas durante la puesta en marcha...62

6.2.1 Primer arranque...63

6.2.2 Reductor con calefacción...64

7 Funcionamiento...65

7.1 Valores de funcionamiento...65

7.2 Irregularidades...65 Índice

(7)

8 Mantenimiento...69

8.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento...69

8.2 Plan de mantenimiento...70

8.3 Medidas de mantenimiento y conservación...71

8.3.1 Límites de suciedad...71

8.3.2 Reparación...72

8.3.3 Comprobación de la temperatura del aceite...72

8.3.4 Medición de vibraciones...73

8.3.5 Limpiar el reductor...74

8.3.6 Limpiar el filtro de aire y sustituir el inserto de filtro de aire...75

8.3.6.1 Limpiar el filtro de aire...75

8.3.6.2 Sustituir el inserto de filtro de aire...75

8.3.7 Limpieza del filtro doble...76

8.3.8 Trabajos de soldadura en el molino...76

8.3.9 Inspección del reductor...77

8.3.10 Comprobación del asiento firme de los tornillos de fijación...77

8.3.11 Trabajos finales...77

8.4 Posibles fallos...77

9 Servicio técnico y asistencia...83

10 Eliminación...85

11 Repuestos...87

A Documentos de calidad...89

A.1 Declaración de incorporación...89

B Datos técnicos...91

B.1 Datos técnicos generales...91

B.2 Temperatura ambiente...92

B.3 Pesos...92

B.4 Nivel de presión acústica en la superficie de medida...93

Índice alfabético...95

Tablas Tabla 2-1 Simbología e identificaciones...12

Tabla 2-2 Indicaciones de advertencia generales...13

Tabla 3-1 Información sobre la potencia calorífica específica...25

Tabla 5-1 Datos sobre el atornillado de tornillos de sujeción...55

Tabla 5-2 Fuerzas de pretensado y pares de apriete...56

Tabla 7-1 Valores de funcionamiento...65

Tabla 8-1 Trabajos de mantenimiento y conservación...70

Tabla 8-2 Posibles fallos y sus soluciones...78 Índice

(8)

Figuras

Figura 3-1 Equipamiento del reductor para su conservación...20

Figura 3-2 Disposición de burlete redondo hueco y retén radial...21

Figura 3-3 Junta de laberinto...23

Figura 4-1 Símbolos de transporte...29

Figura 4-2 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo KMP...30

Figura 4-3 Posición de los puntos de eslingado alternativos en el reductor del tipo constructivo KMP...30

Figura 4-4 Puntos de carga y vaciado de aceite...32

Figura 5-1 Desalineaciones posibles...47

Figura 5-2 Ejemplo de alineación de un acoplamiento elástico...48

Figura 8-1 Puntos de medición para la medición de vibraciones...73 Índice

(9)

Introducción

1

1.1

Indicaciones generales

Finalidad de las instrucciones de servicio

Este manual de instrucciones describe el reductor y le informa sobre su manejo, desde el montaje hasta las reparaciones.

Conserve este manual para su uso posterior. Lea este manual antes de utilizar el reductor y siga sus instrucciones.

Nota

Exención de responsabilidad

Asegúrese de que cada persona que deba trabajar en el reductor haya leído y entendido este manual de instrucciones antes de manipularla, acatándolo en todos sus puntos. La

inobservancia de este manual puede acarrear daños al producto, así como daños materiales y/o personales.

Siemens declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento resultantes de la inobservancia de estas instrucciones de servicio.

El reductor descrito corresponde al estado de la técnica en el momento de la impresión de este manual.

En aras del perfeccionamiento continuo, Siemens AG se reserva el derecho a realizar en cada módulo y accesorio las modificaciones que considere convenientes para aumentar la potencia y la seguridad, manteniendo las características esenciales.

Conocimientos básicos necesarios

Para comprender estas instrucciones de servicio, se necesitan conocimientos generales sobre reductores. Además, necesita poseer conocimientos básicos de los siguientes temas: ● Planificación operativa

● Montaje

● Puesta en marcha ● Mantenimiento

Catalogación en el conjunto de la documentación

(10)

Las presentes instrucciones de servicio son parte de la documentación total suministrada con el reductor. Esta documentación abarca otros documentos, como por ej.:

● Ficha de datos ● Lista de equipos ● Plano acotado

● Instrucciones de servicio para la lubricación y la conservación BA 7300 ● Instrucciones de servicio de los componentes de montaje

● Instrucciones de servicio de dispositivos de terceros

Derechos de autor

Los derechos de autor de estas instrucciones de servicio pertenecen a Siemens AG. Las instrucciones de servicio no deben usarse ni ponerse a disposición de terceros, ni total ni parcialmente, de manera no autorizada y para fines de competencia sin la aprobación de Siemens AG.

Para cualquier consulta técnica, póngase en contacto con la dirección del servicio posventa (Página 83).

1.2

Lubricantes

La calidad del aceite utilizado debe satisfacer los requisitos de las instrucciones de servicio BA 7300 suministradas por separado; de lo contrario, se extingue la garantía de Siemens. Siemens recomienda encarecidamente utilizar uno de los aceites indicados en BA 7300, que han sido probados correspondientemente y satisfacen los requisitos.

Para evitar malentendidos, Siemens advierte de que esta recomendación no supone una garantía de la calidad del lubricante suministrado por su proveedor. Cada fabricante de lubricante tiene que garantizar por sí mismo la calidad de su producto.

Datos como el tipo de aceite, su viscosidad y la cantidad necesaria figuran en la placa de características del reductor y en la documentación suministrada.

La cantidad de aceite indicada en la placa de características es aproximada. Para establecer la cantidad de aceite que debe rellenarse, es determinante la marca de la varilla de medición de aceite o de la mirilla.

Las instrucciones de servicio con las recomendaciones actuales de Siemens AG sobre lubricantes pueden consultarse también en Internet (http://support.automation.siemens.com/ WW/view/de/44231658).

Los aceites indicados en ella están sometidos a pruebas continuas. No obstante, puede suceder que los aceites allí recomendados se retiren posteriormente o se sustituyan por aceites perfeccionados.

Siemens recomienda comprobar regularmente si sigue recomendado el aceite lubricante seleccionado. De lo contrario se debe cambiar de producto.

Introducción 1.2 Lubricantes

(11)

Consignas de seguridad

2

2.1

Información de seguridad

Siemens ofrece productos y soluciones con funciones de seguridad industrial con el objetivo de hacer más seguro el funcionamiento de instalaciones, sistemas, máquinas y redes. Para proteger las instalaciones, los sistemas, las máquinas y las redes de amenazas cibernéticas, es necesario implementar (y mantener continuamente) un concepto de seguridad industrial integral que sea conforme a la tecnología más avanzada. Los productos y las soluciones de Siemens constituyen únicamente una parte de este concepto.

El cliente es responsable de impedir el acceso no autorizado a sus instalaciones, sistemas, máquinas y redes. Los sistemas, las máquinas y los componentes solo deben estar

conectados a la red corporativa o a Internet cuando y en la medida que sea necesario y siempre que se hayan tomado las medidas de protección adecuadas (p. ej. uso de cortafuegos y segmentación de la red).

Adicionalmente, deberán observarse las recomendaciones de Siemens en cuanto a las medidas de protección correspondientes. Encontrará más información sobre seguridad industrial en:

http://www.siemens.com/industrialsecurity

Los productos y las soluciones de Siemens están sometidos a un desarrollo constante con el fin de mejorar todavía más su seguridad. Siemens recomienda expresamente realizar actualizaciones en cuanto estén disponibles y utilizar únicamente las últimas versiones de los productos. El uso de versiones anteriores o que ya no se soportan puede aumentar el riesgo de amenazas cibernéticas.

Para mantenerse informado de las actualizaciones de productos, recomendamos que se suscriba al Siemens Industrial Security RSS Feed en:

http://www.siemens.com/industrialsecurity

2.2

Las cinco reglas de seguridad

Por su propia seguridad y para evitar daños materiales, cuando realice trabajos en los componentes eléctricos de la instalación respete siempre las consignas relevantes para la seguridad y las cinco reglas de seguridad siguientes según EN 50110-1 "Trabajos con la tensión desconectada".

Antes de comenzar a trabajar en la máquina deberá aplicar las cinco reglas de seguridad siguientes:

1. Desconectar y aislar de alimentación

Desconecte y aísle también los circuitos auxiliares, p. ej., la calefacción anticondensaciones 2. Proteger contra reconexión accidental

3. Cerciorarse de la ausencia de tensión 4. Poner a tierra y cortocircuitar

(12)

Tras finalizar los trabajos, deshaga las operaciones realizadas en orden inverso.

2.3

Indicaciones generales

Introducción

Encomiende todos los trabajos a realizar en el reductor únicamente a personal cualificado y vele por su correcta ejecución.

Simbología dispuesta en el reductor

Se ha dispuesto la siguiente representación simbólica para el reductor, la cual se traduce en ciertos colores identificativos dispuestos en la misma.

Tabla 2-1 Simbología e identificaciones

Lugar marcado en el reductor Símbolo Colores identificativos Punto de conexión del conductor de pues‐

ta a tierra

Punto de purga de aire amarillo Punto de carga de aceite amarillo Punto de vaciado de aceite blanco Indicador de nivel de aceite rojo Medición de nivel de aceite rojo Vertedero de aceite

Punto de conexión para monitorización de vibraciones

Punto de lubricación rojo Utilizar grasa

Cáncamo de transporte

Consignas de seguridad 2.3 Indicaciones generales

(13)

Lugar marcado en el reductor Símbolo Colores identificativos Tornillo de cáncamo

No atornillar

Cara de alineación, horizontal Cara de alineación, vertical

Estos símbolos indican el procedimiento del control de nivel de aceite mediante la varilla al efecto.

Estos símbolos le recuerdan que debe atornillar firmemente la varilla de medi‐ ción de aceite.

2.4

Indicaciones de advertencia generales y su simbología

La siguiente tabla incluye las indicaciones de advertencia generales y su simbología.

Tabla 2-2 Indicaciones de advertencia generales ISO ANSI Advertencia

Advertencia de tensión eléctrica peligrosa

Advertencia de materiales con peligro de explosión

--- Advertencia de riesgo de succión

--- Advertencia de superficie caliente

--- Advertencia de sustancias nocivas para la salud o irritantes

--- Advertencia de materiales corrosivos

--- Advertencia de carga suspendida

Consignas de seguridad 2.4 Indicaciones de advertencia generales y su simbología

(14)

ISO ANSI Advertencia

--- Advertencia de lesiones en las manos

Homologación ATEX

2.5

Tipos especiales de peligros y equipo de protección personal

Condiciones

Antes de trabajar en el reductor cumplimente las siguientes exigencias: ● Asegúrese de que no haya presión en las tuberías de aceite.

● Realice los trabajos en el reductor sólo cuando este se encuentre parado. ● Desconecte los sistemas eléctricos de la línea de alimentación.

PELIGRO Choque eléctrico

Las piezas bajo tensión pueden provocar choque eléctrico.

Asegúrese de que toda la instalación esté sin tensión antes de comenzar con la instalación eléctrica.

Equipo de protección

Al trabajar con y el reductor lleve puesto el siguiente equipo de protección personal: ● Calzado de seguridad ● Ropa de trabajo ● Casco ● Guantes protectores ● Gafas protectoras ADVERTENCIA Peligro de lesiones oculares

Por las chapas cobertoras de las partes rotantes pueden penetrar partículas pequeñas, p. ej. arena o polvo, que luego son expulsadas a gran velocidad a través de las mismas. Lleve gafas protectoras.

Consignas de seguridad

(15)

Riesgos durante el funcionamiento

El reductor puede sufrir daños.

Si se detectan cambios inexplicables durante la operación, pare el reductor de inmediato desconectando el aerogenerador. Tales cambios pueden ser, p. ej., un cambio en los ruidos del reductor o una temperatura de trabajo elevada.

ADVERTENCIA Peligro de caída

Existe un elevado riesgo de caída al pisar el reductor o caminar sobre él durante el funcionamiento.

Pise el reductor y sus elementos anexos para hacer mantenimiento y reparaciones solo cuando el reductor esté parado. No deben pisarse los extremos de eje, las cubiertas de protección, las piezas complementarias ni las tuberías.

ADVERTENCIA

Peligro de muerte por partes rotantes o en movimiento

Existe peligro de ser arrastrado o succionado por partes rotantes o en movimiento.

Asegure las partes rotantes o en movimiento mediante dispositivos de protección contra el contacto o acceso.

Temperatura superficial

En función de las condiciones de servicio, el reductor puede llegar a alcanzar temperaturas superficiales extremas.

ADVERTENCIA Peligro de quemaduras

Es posible sufrir quemaduras graves por superficies calientes (> 55 °C). Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.

ADVERTENCIA Peligro de quemaduras

Es posible sufrir lesiones graves por fluidos calientes derramados durante su reemplazo. Lleve guantes protectores, gafas de seguridad e indumentaria protectora apropiados.

Consignas de seguridad 2.5 Tipos especiales de peligros y equipo de protección personal

(16)

ADVERTENCIA

Peligro por bajas temperaturas

Hay probabilidad de sufrir lesiones graves (dolor, insensibilidad, congelamiento) cuando se tocan superficies frías (< 0 °C).

Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.

Sustancias químicas

Al usar sustancias químicas pueden producirse lesiones. ADVERTENCIA

Riesgo de corrosión por sustancias químicas

Al manipular limpiadores agresivos existe riesgo de corrosión.

Acate las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y disolventes. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad). Quite de inmediato, utilizando un aglutinante, todo disolvente que se hubiese derramado.

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones por sustancias químicamente agresivas

Al manipular sustancias químicamente agresivas existe el riesgo de lesiones en ojos y manos. Respete las indicaciones de seguridad que figuran en las fichas de datos del aceite

empleado. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad). Elimine de inmediato, utilizando un aglutinante, el aceite que se hubiese derramado.

Peligro de explosión

En una atmósfera potencialmente explosiva existe peligro de explosión. PELIGRO

Peligro de explosión por inflamación de atmósfera potencialmente explosiva

Posible peligro de muerte por inflamación de atmósfera potencialmente explosiva al funcionar el reductor.

No utilice el reductor en áreas con riesgo de explosión. Consignas de seguridad

(17)

2.6

Uso reglamentario

Utilice el reductor únicamente en el marco de las condiciones establecidas en el contrato de prestaciones y suministro, y conforme a los datos técnicos del anexo (Página 91). Otras condiciones operativas, divergentes de lo establecido, se consideran uso no reglamentario. Únicamente el usuario u propietario de la máquina o instalación es responsable de los daños resultantes en este caso.

Al utilizar el reductor, tenga especialmente en cuenta lo siguiente:

● No haga modificaciones en el reductor que excedan de los trabajos mecánicos admisibles descritos en estas instrucciones de servicio. Ello también incluye los dispositivos de seguridad para la protección contra contactos.

● Use exclusivamente piezas de repuesto originales.

Otras piezas de repuesto no han sido probadas ni autorizadas por Siemens. Las piezas de repuesto no autorizadas pueden alterar las características del reductor especificadas por su diseño, lo que afecta negativamente a la seguridad activa o pasiva.

Siemens declina toda responsabilidad y garantía por los daños que resulten de utilizar repuestos no aprobados. Lo mismo se aplica a todos los accesorios que no hayan sido suministrados por Siemens.

Si tiene alguna duda, diríjase a nuestro servicio posventa (Página 83). ADVERTENCIA

Peligro de caída

Existe la probabilidad de sufrir lesiones graves a consecuencia de una caída.

Pise el reductor para hacer mantenimiento y reparaciones sólo cuando esté parado. No deben pisarse los extremos de eje, las cubiertas de protección, las piezas complementarias ni las tuberías.

Uso del reductor

Para el uso del reductor deben contemplarse los siguientes deberes básicos: ● Garantice la seguridad operativa del reductor.

● El manejo, el mantenimiento y la reparación del reductor solo deben encomendarse a personal autorizado, formado, instruido y cualificado.

● Al realizar el transporte, montaje y desmontaje, así como el manejo, reparaciones y el mantenimiento acate las disposiciones específicas sobre seguridad en el trabajo y protección ambiental.

● Se prohíbe lavar externamente el reductor con agua o un limpiador de alta presión. ● No realice trabajos de soldadura en el reductor ni piezas vinculadas a él. No utilice el

reductor como punto de toma de masa para trabajos de soldadura. La soldadura podría destruir piezas dentadas y rodamientos.

Consignas de seguridad 2.6 Uso reglamentario

(18)

● Realice la conexión equipotencial de acuerdo con las normas y directivas correspondientes.

En caso de que el reductor no tenga orificios roscados previstos para puesta a tierra, deberá tomar otras medidas adecuadas. Estas tareas deben encomendarse

exclusivamente a electricistas cualificados.

● Si los reductores se utilizan asociados a máquinas eléctricas generadoras de electricidad o por las que circula corriente (p. ej., motores y generadores), asegúrese de que no pueda circular corriente por el reductor.

La circulación de corriente puede provocar daños irreparables en rodamientos y dentados. Puede producirse circulación de corriente, p. ej., debido a cortocircuitos, arcos y capas de polvo conductor.

Utilice aisladores y ponga a tierra el reductor adecuadamente.

Si el motor principal se alimenta desde un variador de frecuencia, tenga en cuenta las medidas especiales especificadas en las Instrucciones de servicio del variador. ● Al quitar dispositivos de protección guarde en un sitio seguro los elementos de fijación

correspondientes.

● Vuelva a colocar los dispositivos de protección quitados antes de la puesta en servicio. ● Tenga en cuenta las indicaciones colocadas en el reductor, p. ej., la placa de características

o la flecha de sentido de giro. Dichas indicaciones deben estar limpias de pintura y suciedad. Reponga las placas que falten, no sean legibles o estén dañadas.

● Sustituya los tornillos desechados durante los trabajos de montaje y desmontaje por otros nuevos de igual clase de resistencia y característica.

PELIGRO

Peligro de muerte por instalación encendida Muerte o lesiones físicas de gravedad.

Ponga fuera de servicio el reductor y un sistema de alimentación de aceite integrado o independiente cada vez que realice trabajos en el reductor. Proteja el aerogenerador contra una puesta en marcha involuntaria, de la siguiente manera:

● Bloquee el interruptor de llave.

● Retire los fusibles de la línea de suministro eléctrico.

● En el interruptor de encendido debe colocarse un rótulo de advertencia indicativo de que se está trabajando en el reductor.

Asegúrese de que la instalación completa esté sin carga para que no exista ningún peligro durante los trabajos de desmontaje.

Reutilización del reductor

Al montarse el reductor en máquinas o instalaciones, el fabricante de estas está obligado a incorporar también en sus instrucciones de servicio las directivas, indicaciones y descripciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio.

Consignas de seguridad 2.6 Uso reglamentario

(19)

Descripción

3

3.1

Descripción general

El reductor para molino vertical FLENDER® tratado en las presentes instrucciones de servicio

(en lo sucesivo, denominado simplemente "reductor") se ha desarrollado para el accionamiento de un molino vertical.

Los reductores para molinos verticales de los tipos KMP/KMPS/KMPP son cónicos helicoidales planetarios o cónicos planetarios.

Las fuerzas axiales y radiales resultantes del proceso de molienda se canalizan a la bancada a través de la carcasa del reductor.

ATENCIÓN

Destrucción del reductor o de partes del mismo por sentido de giro incorrecto El reductor únicamente admite un sentido de giro.

Tenga en cuenta las flechas de sentido de giro del reductor.

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en los planos de la documentación general del reductor.

3.2

Carcasa

Introducción

La carcasa es de hierro fundido o de acero.

La carcasa del reductor tiene las siguientes características de equipamiento: ● Puntos de eslingado para transportar el reductor

● Tapa de inspección y de montaje para la inspección ● Punto de carga de aceite para reposición de lubricante ● Indicador de nivel de aceite para controlar el nivel de aceite ● Tornillo o llave de vaciado de aceite para el cambio de aceite

(20)

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en los planos de la documentación general del reductor.

Equipamiento del reductor

El siguiente gráfico muestra un posible equipamiento del reductor para la conservación del mismo:     

Campana sellante (depende del pedido)

Tubería de presión (reductor)

Burlete redondo hueco

Tubería de aspiración (reductor)

Tubería de presión (cámara del cojinete de segmentos)

Figura 3-1 Equipamiento del reductor para su conservación

Las tuberías pueden presentar variaciones de diseño en función del pedido. Los detalles exactos del diseño pueden verse en los planos de la documentación general del reductor.

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en los planos de la documentación general del reductor.

Descripción 3.2 Carcasa

(21)

3.3

Estado de fábrica del reductor

El siguiente gráfico muestra una representación esquemática de la disposición del burlete redondo hueco y del retén radial:

 

Retén radial

Burlete redondo hueco Figura 3-2 Disposición de burlete redondo hueco y retén radial

El eje de entrada del reductor está equipado con un retén radial oculto que, en el momento de la entrega, asegura obturación suficiente del interior del reductor durante la conservación prevista. No es necesario retirar el retén radial para la puesta en marcha. Si el retén radial ya no cumpliera su función de sellado tras la puesta en marcha, esto no afecta a la fiabilidad de la obturación del eje.

Para sellar el espacio entre la carcasa del reductor y la brida de salida se utiliza un burlete redondo hueco. Esta junta sirve además para obturar el interior del reductor durante la conservación prevista.

Apertura del reductor

Si abre el reductor, debe ponerlo en marcha en el plazo de una semana o realizar posteriormente tareas de conservación en el reductor.

Las siguientes variantes cuentan como apertura del reductor:

● Retirada de la cinta autoadhesiva sellante en la junta de laberinto en el eje de entrada o en la brida de salida

● Retirada del burlete redondo hueco ● Apertura de una tapa

● Apertura de un tapón roscado

3.4

Suministro de aceite al reductor

La lubricación y la refrigeración se llevan a cabo mediante circulación continua de aceite con un sistema de alimentación de aceite separado. Para evitar vibraciones y equilibrar

dilataciones por calor se utilizan compensadores en el sistema de tuberías.

El tipo de lubricación puede consultarse en la lista de equipos de pedido, en el esquema de lubricación y en la ficha de datos aparte.

Descripción 3.4 Suministro de aceite al reductor

(22)

Los rodamientos y los elementos dentados tienen lubricación forzada y refrigeración a través del circuito de lubricación por baja presión.

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y del sistema de alimentación de aceite, en los planos de la documentación general del reductor. Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite en la ficha de datos aparte, en la lista de equipos y en las instrucciones de servicio del sistema de alimentación de aceite incluidas en la documentación general del reductor.

3.4.1

Lubricación hidrodinámica de los cojinetes de segmentos basculantes axiales

Con bajas temperaturas ambiente es necesario precalentar el aceite. Si se ha acordado contractualmente, hay calefactores por inmersión instalados en la carcasa del reductor o en el depósito de aceite, o existe un circuito de calefacción independiente.

El aceite es aspirado por la bomba de aceite, se limpia en el filtro doble que está equipado con un indicador óptico o eléctrico de cegado del filtro y, a continuación, se enfría en el refrigerador y se suministra a los puntos de engrase. El flujo de aceite se distribuye mediante válvulas o placas de orifico para la lubricación de las ruedas dentadas y del cojinete de segmentos.

El caudal, la presión y la temperatura se controlan permanentemente con aparatos de vigilancia.

3.4.2

Lubricación hidrodinámica de los cojinetes de segmentos basculantes axiales en

reductores con ayuda hidrostática para arranque.

Además de para la lubricación hidrodinámica, parte del aceite se lleva a la bomba de alta presión a través de una derivación directamente detrás del refrigerador.

La bomba de alta presión es de pistón radial e impulsa una cantidad de aceite constante en cada conexión. El aceite es conducido a cuatro segmentos distribuidos en el perímetro del cojinete de fricción axial. Antes del arranque del molino se bombea aceite entre los segmentos y el anillo de rodadura. Inmediatamente se forma una película de aceite. Tras un tiempo de funcionamiento de 2 minutos a la velocidad de operación se puede detener la bomba de alta presión.

Un presostato o transmisor de presión controlan esta fase operativa.

3.4.3

Lubricación hidrodinámica de los cojinetes de segmentos basculantes axiales

con bomba de pistón radial

Además de para la lubricación hidrodinámica, parte del aceite se lleva a la bomba de alta presión a través de una derivación directamente detrás del refrigerador.

Descripción

(23)

Para garantizar que las bombas de alta presión están en servicio y que no hay ninguna tubería defectuosa, se vigila la máxima y la mínima presión del caudal de aceite. La presión se estabiliza por efecto de la presión mecánica real aplicada por los rodillos del molieno. Si la presión en inferior al límite para un componente con vigilancia de presión o caudal se desconecta el accionamiento principal. Si se rebasa la presión máxima se emite una alarma o se produce una desconexión del accionamiento principal.

3.5

Obturaciones del eje

Según las necesidades, los retenes de obturación del eje impiden que el aceite se salga del reductor o que penetren impurezas.

El eje de entrada y la brida de salida están sellados con juntas de laberinto. Para el equilibrado de presión se utilizan filtros de aire en la carcasa.

3.5.1

Juntas laberínticas

Las juntas laberínticas, al ser juntas sin contacto, impiden el desgaste de los ejes, por lo que apenas necesitan mantenimiento y consiguen mantener la temperatura a niveles adecuados. El siguiente gráfico muestra una junta laberíntica:





Junta de laberinto en brida de salida

Junta de laberinto en eje de entrada Figura 3-3 Junta de laberinto

Para un funcionamiento seguro, las juntas laberínticas requieren una instalación horizontal estacionaria sin mucha presencia de agua sucia o polvo. El llenado excesivo del reductor puede provocar fugas; lo mismo es aplicable al aceite con una elevada proporción de espuma.

Descripción 3.5 Obturaciones del eje

(24)

ATENCIÓN

Formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del eje por intersticio insuficiente

Posibilidad de formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del eje por intersticio insuficiente.

Asegúrese de que no se modifique el intersticio ajustado en la junta de laberinto al montar los elementos de entrada y salida (p. ej., piezas del acoplamiento). Las piezas giratorias y las piezas fijas no deben rozar entre sí.

3.6

Acoplamientos

Para accionar el reductor se utilizan acoplamientos elásticos.

Más información

Encontrará más información sobre el acoplamiento en las instrucciones de servicio correspondientes.

3.7

Calefacción

Introducción

A bajas temperaturas, puede ser necesario precalentar el aceite para reductor antes de conectar el accionamiento o incluso durante el funcionamiento.

Elementos calefactores

Para estos casos, pueden utilizarse, p. ej., elementos calefactores. Los elementos

calefactores transforman la energía eléctrica en energía calorífica y la transmiten al aceite circundante. Las resistencias de los elementos calefactores vienen montadas en tubos de protección en la carcasa, de manera que pueden sustituirse sin tener que drenar antes el aceite.

Descripción 3.7 Calefacción

(25)

Asegúrese de que los elementos calefactores estén completamente sumergidos en el baño de aceite respetando tanto el nivel de aceite requerido como la posición de montaje indicada en los planos de la documentación general.

ADVERTENCIA

Peligro de explosión y de incendio

Existe peligro de incendio debido a elementos calefactores al descubierto.

Conecte los elementos calefactores solo si se garantiza que estén completamente sumergidos en el baño de aceite.

Si se montan elementos calefactores a posteriori, en su superficie exterior no debe superarse la potencia calorífica máxima indicada en la tabla siguiente.

La siguiente tabla incluye información sobre la potencia calorífica específica PHO en función

de la temperatura ambiente:

Tabla 3-1 Información sobre la potencia calorífica específica

PHO en W/cm2 Temperatura ambiente en °C

0,9 10 a 0

0,8 0 a -25

0,7 -25 a -50

Control de los elementos calefactores

Los elementos calefactores pueden controlarse mediante un monitor de temperatura o una Vigilancia de la temperatura del aceite (Página 26). Este monitor proporciona una señal que se amplifica al alcanzarse las temperaturas mínima y máxima.

Más información

Encontrará más información sobre la posición de las piezas complementarias, así como una representación gráfica detallada del reductor, en los planos de la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre la calefacción en la ficha de datos aparte, en la lista de equipos y en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre el monitor de temperatura e indicaciones de control en la lista de equipos y en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

3.8

Indicador de nivel de aceite

El reductor está provisto de indicadores del nivel de aceite para controlar visualmente el nivel de aceite.

Descripción 3.8 Indicador de nivel de aceite

(26)

Compruebe el nivel de aceite cuando el reductor esté parado y la bomba de aceite del circuito de lubricación por baja presión del sistema de alimentación de aceite esté en marcha.

Más información

Encontrará más información sobre el indicador de nivel de aceite en las instrucciones de servicio BA 7300 incluidas en la documentación general del reductor.

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la posición de las piezas complementarias, en los planos de la documentación general del reductor.

3.9

Vigilancia de la temperatura del aceite

En función del pedido, el reductor puede estar equipado con una termorresistencia Pt 100 o un monitor de temperatura para medir la temperatura del aceite en el cárter.

Para medir las temperaturas o las diferencias de temperatura, se debe conectar la termorresistencia Pt 100 o el monitor de temperatura a un aparato de evaluación.

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la posición de las piezas complementarias, en los planos de la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre la vigilancia de la temperatura del aceite, como

indicaciones de control y sus datos técnicos, en las respectivas instrucciones de servicio y en la lista de equipos incluidas en la documentación general del reductor.

Descripción

(27)

Pasos previos a la instalación

4

4.1

Volumen del suministro

El contenido del suministro se especifica en la lista de empaquetado. Al recibir el reductor, compruebe inmediatamente que el volumen de suministro esté completo. No deben abrirse los embalajes para dicha comprobación. Si faltase algún bulto o el embalaje estuviera dañado, notifíquelo inmediatamente al servicio posventa (Página 83).

La apertura del embalaje equivale a una modificación de su estado que repercute sobre la durablidad del tratamiento de conservación. Tenga en cuenta a este respecto las instrucciones de servicio BA 7300.

ADVERTENCIA

Lesiones físicas de gravedad debidas a un producto dañado. Pueden producirse lesiones graves.

Si constata daños evidentes en la multiplicadora, no la ponga en servicio.

4.2

Transporte

Indicaciones generales

El reductor se suministra ya ensamblado. Dispositivos adicionales, como p. ej., discos compresores, acoplamientos, refrigeradores de aceite, tuberías y válvulas también se envían en embalajes individuales.

Durante el transporte del reductor, tenga en cuenta los siguientes puntos para evitar dañarlo: ● Transporte el reductor solo con los medios de transporte adecuados.

● Transporte el reductor sin carga de aceite y déjelo en el embalaje de transporte.

● No utilice ningún punto de eslingado que no esté permitido. El transportista es responsable de la correcta selección, aplicación y ejecución de las eslingas.

Los orificios roscados de las caras frontales de los extremos de eje nunca deben ser utilizados para sujetar eslingas.

Por debe elevarse el reductos por la brida de salida. ● No transporte el reductor levantándolo por las tuberías.

● Asegúrese de que los medios de suspensión (eslingas) estén diseñados para el peso del reductor con suficiente margen de seguridad.

● Interponga tacos de madera para evitar que el cable de transporte pueda dañar la carcasa, la brida de salida y las tuberías.

(28)

ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento

Existe el peligro de ser aplastado por el componente transportado si los aparatos de elevación y los elementos de suspensión de carga no son adecuados y el componente se suelta. Al suspender la carga siga las indicaciones sobre distribución de carga adosadas al embalaje. Eleve el producto y transpórtelo lentamente y con cuidado para evitar lesiones y daños en el reductor.

Suspensión

Para transportar el reductor, solo debe suspenderse por los puntos de eslingado previstos e identificados a tal efecto.

Al suspender, elevar, bajar y desplazar la carga, observe las siguientes medidas: ● Cumpla los límites de carga.

● Asegúrese de distribuir la carga de forma homogénea si se emplean elementos de suspensión de carga con varios ganchos.

● Tenga en cuenta si el centro de gravedad no está centrado. ● Asegúrese de fijar correctamente las eslingas.

● Mantenga una velocidad de desplazamiento reducida.

● No se permite hacer oscilar la carga ni eslingarla en objetos o partes del edificio. ● Los ganchos no deben cargarse por la punta.

● Deposite los productos solo sobre una base plana, no resbaladiza y con capacidad de carga.

PELIGRO Caída de la carga

Existe peligro de muerte por caída de la carga debido a un eslingado incorrecto. No permanezca nunca bajo cargas en suspensión. Cumpla los límites de carga.

Embalaje

El reductor se suministra ya ensamblado. En caso necesario, algunos equipos adicionales se suministran embalados por separado.

El reductor se embala de manera diferente en función de las características de la ruta de transporte y del tamaño.

Tenga en cuenta los símbolos marcados sobre el embalaje. Pasos previos a la instalación

(29)

$UULED )U£JLO

3URWHJHU GHODKXPHGDGODPHUFDQF¯D 3URWHJHUGHOFDORU &HQWURGHJUDYHGDG JDQFKRVGHPDQR3URKLELGRXVDU 6XVSHQGHU

Figura 4-1 Símbolos de transporte

4.3

Puntos de eslingado

Cáncamos de transporte

Para el transporte durante la fabricación y el montaje, el reductor cuenta con cáncamos de transporte.

Asegúrese de que la fuerza de elevación en los cáncamos de transporte del reductor se aplique solo verticalmente o con un ángulo no superior a 45°.

Grilletes de transporte

Los grilletes de transporte son accesorios de eslingado para elevar y unir cargas. Los grilletes de transporte están pensados para unirse a los cáncamos de transporte.

Posición de los puntos de eslingado

Si el pie del reductor no tiene puntos de elevación, utilice los cáncamos marcados en las aletas. El siguiente gráfico muestra a modo de ejemplo la posición de los puntos de eslingado en un reductor del tipo constructivo KMP:

Pasos previos a la instalación 4.3 Puntos de eslingado

(30)

Figura 4-2 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo KMP

El siguiente gráfico muestra a modo de ejemplo la posición de los puntos de eslingado alternativos en un reductor del tipo constructivo KMP:

   

Taco de madera

Figura 4-3 Posición de los puntos de eslingado alternativos en el reductor del tipo constructivo KMP

Pasos previos a la instalación 4.3 Puntos de eslingado

(31)

ATENCIÓN

Daños en el reductor por no guiar adecuadamente las eslingas o cables.

Si se utilizan eslingas incorrectas, el reductor puede resultar dañado durante el transporte. Si no hay ninguna guía de cable en el cuello del reductor, utilice tacos de madera para protegerlo.

En unidades de accionamiento con componentes adicionales montados en el reductor, como un motor de accionamiento, un acoplamiento insertado, etc., puede ser necesario un punto de eslingado adicional debido al desplazamiento del centro de gravedad resultante.

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y la posición de los puntos de eslingado, en los planos acotados y de transporte incluidos en la documentación general del reductor.

Pasos previos a la instalación 4.3 Puntos de eslingado

(32)

4.4

Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor

4.4.1

Carga y vaciado de aceite

El siguiente gráfico muestra los puntos de carga y de vaciado de aceite para el reductor:



 

  





Punto de purga de aire (campana sellante)

Indicador de nivel de aceite (reductor)

Vaciado de aceite (cámara del cojinete de segmentos)

Vaciado de aceite (reductor)

Indicador de nivel de aceite (cámara del cojinete de seg‐

mentos)

Punto de purga de aire (reductor)

Punto de purga de aire (cámara del cojinete de segmen‐

tos)

Vaciado de aceite (campana sellante) Figura 4-4 Puntos de carga y vaciado de aceite

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en los planos de la documentación general del reductor.

4.4.2

Carga de aceite

Tenga en cuenta las instrucciones de servicio BA 7300. Pasos previos a la instalación

(33)

Detenga el reductor y el sistema de alimentación de aceite.

Filtre el aceite a usar antes o durante su carga utilizando un filtro de 25 μm.

Antes de la puesta en marcha del reductor, cargue de aceite las bombas de aceite y todos los orificios de carga de aceite identificados mediante rótulos indicadores especiales. Al hacerlo, cargue el aceite a través de un orificio de carga de aceite en la bomba de aceite o tubería de presión, o identificado mediante un rótulo indicador. Cierre herméticamente los orificios de carga de aceite para que la bomba no aspire aire y no salga aceite.

Cargue con aceite el circuito de aceite del sistema de refrigeración de aceite. Observe las instrucciones de servicio del sistema de alimentación de aceite.

Dependiendo del equipamiento del sistema de alimentación de aceite, cargue el reductor con aceite de la siguiente manera:

● Si el sistema de alimentación de aceite está equipado con válvulas de tres vías, cargue el reductor con aceite mediante estas válvulas. Como alternativa, puede cargar el reductor con aceite a través de la llave de vaciado de aceite de la cámara del cojinete de segmentos. ● Si el sistema de alimentación de aceite no está equipado con válvulas de tres vías, cargue el reductor con aceite a través de la llave de vaciado de aceite de la cámara del cojinete de segmentos.

● Si el sistema de alimentación de aceite está equipado con un depósito, también puede cargar el reductor con aceite a través de este depósito. Entretanto arranque la bomba de baja presión del sistema de alimentación de aceite, para cargar también con aceite la cámara del cojinete de segmentos.

● Cargue el reductor con tanto aceite como sea necesario para alcanzar el nivel de aceite especificado (Página 34).

Encontrará una indicación de la cantidad aproximada de aceite en los siguientes lugares: – Si el sistema de alimentación de aceite y las tuberías no están incluidos en el volumen

de suministro, encontrará una indicación de la cantidad de aceite requerida para el reductor en la placa de características y en los datos técnicos. Para determinar la cantidad total de aceite, tenga también en cuenta las cantidades de aceite requeridas para el sistema de alimentación de aceite y las tuberías.

– Si el sistema de alimentación de aceite y las tuberías están incluidos en el volumen de suministro, encontrará una indicación de la cantidad total de aceite requerida para el reductor en el esquema de instalación y en los datos técnicos incluidos en la

documentación general del reductor.

El nivel de aceite con el sistema de alimentación de aceite desconectado es con frecuencia mayor que con el sistema conectado, ya que el aceite puede retornar de tuberías y mangueras. El nivel de aceite correcto se alcanza procediendo de forma iterativa.

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en los planos de la documentación general del reductor.

Pasos previos a la instalación 4.4 Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor

(34)

4.4.3

Vaciado de aceite

Tenga en cuenta las instrucciones de servicio BA 7300.

Además de los puntos de vaciado de aceite indicados en el capítulo Carga y vaciado de aceite (Página 32), utilice también los tornillos existentes para el vaciado de aceite residual. Los podrá encontrar indicados en los planos de la documentación general del reductor. Si el sistema de alimentación de aceite está equipado con válvulas de tres vías, puede vaciar de forma alternativa el reductor mediante estas válvulas. Vacíe el aceite residual a través de la llave de vaciado de aceite. Si es necesario, utilice tapones roscados nuevos.

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en los planos de la documentación general del reductor.

4.4.4

Comprobación del nivel de aceite

Compruebe el nivel de aceite cuando el reductor esté parado y la bomba de aceite del circuito de lubricación por baja presión del sistema de alimentación de aceite esté en marcha. El nivel de aceite especificado se indica mediante una marca de mínimo y máximo en el indicador de nivel de aceite del reductor principal, de la cámara del cojinete de segmentos y del sistema de alimentación de aceite (en la variante con depósito). Si el aceite está caliente, el nivel del aceite puede superar ligeramente la marca de máximo del indicador de nivel de aceite.

Más información

Encontrará más información en las instrucciones de servicio del sistema de alimentación de aceite incluidas en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre cómo controlar el nivel de aceite en las instrucciones de servicio BA 7300 incluidas en la documentación general del reductor.

4.4.5

Toma de una muestra de aceite

Tenga en cuenta las instrucciones de servicio BA 7300.

En lugar de cumplir los intervalos fijos establecidos para el cambio de aceite (Página 70), puede optar por la alternativa de enviar regularmente cada 3 meses una muestra de aceite al servicio técnico del fabricante del aceite solicitándole un análisis de la misma y una

autorización para poder seguir utilizando el aceite. En tal caso, el responsable del

cumplimiento de las propiedades del aceite conforme a las especificaciones de Siemens será el fabricante del aceite.

Pasos previos a la instalación

(35)

4.4.6

Conservación

Introducción

Las instrucciones de servicio BA 7300 describen las tareas de conservación estándar de reductores y sistemas de alimentación de aceite. Téngalas en cuenta en todas las medidas de conservación.

De forma alternativa también puede prolongar la conservación interior del reductor con el sistema de alimentación de aceite (Página 37).

En este capítulo encontrará particularidades y diferencias respecto a la conservación estándar.

4.4.6.1 Particularidades para la prolongación de la conservación interior Introducción

Para la prolongación de la conservación interior tenga en cuenta las particularidades y diferencias respecto a las instrucciones de servicio BA 7300.

El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las siguientes medidas:

● Extraiga, si fuera preciso, el acoplamiento.

● Obture el eje de entrada con una campana sellante (Página 37). ● Obture las tuberías de presión, aspiración y retorno con bridas ciegas.

● Obture la llave de vaciado de aceite en la cámara del cojinete de segmentos con un tapón roscado.

● Obture el reductor con burlete redondo hueco entre la carcasa del reductor y la brida de salida y selle con cinta autoadhesiva la junta de laberinto.

El burlete redondo hueco puede adquirirse de Siemens.

Procedimiento para la prolongación de la conservación interior mediante carga de aceite

Para prolongar la conservación interior mediante carga de aceite, haga lo siguiente: 1. Obture la salida de aceite inferior de la campana sellante con un tapón roscado.

2. Si es necesario, sustituya en el punto de purga de aire del reductor el filtro de aire por un tapón roscado. El filtro de aire se necesita para una nueva puesta en marcha.

3. Si es necesario, retire el tapón roscado del punto de purga de aire de la cámara del cojinete de segmentos.

4. Llene de aceite la campana sellante a través de su punto de purga de aire. Filtre el aceite antes o durante el llenado utilizando un filtro de 25 μm.

Pasos previos a la instalación 4.4 Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor

(36)

5. Al cerrar el punto de purga de aire de la campana sellante, tenga en cuenta lo siguiente: – Si al cargar el reductor sale aceite por el punto de purga de aire, cierre este último. – Si al cargar el reductor no sale aceite por el punto de purga de aire, cierre el punto de

purga del aire una vez finalizada la carga de aceite.

6. Si es necesario, quite el tapón roscado de la llave de vaciado de aceite inferior del reductor. 7. Con ayuda de una bomba, cargue el reductor con aceite a través de la llave de vaciado de

aceite inferior, hasta que el indicador de nivel de aceite de la cámara del cojinete de segmentos esté completamente lleno.

Filtre el aceite antes o durante el llenado utilizando un filtro de 25 μm.

8. Cierre el punto de purga de aire de la cámara del cojinete de segmentos con un tapón roscado. Si es necesario, retire previamente el filtro de aire. El filtro de aire se necesita para una nueva puesta en marcha.

9. Obture la llave de vaciado de aceite inferior del reductor con un tapón roscado.

Procedimiento para la prolongación de la conservación interior con Castrol Corrosion Inhibitor N 213

Para prolongar la conservación interior con Castrol Corrosion Inhibitor N 213, haga lo siguiente: 1. Obture la salida de aceite y el punto de purga de aire de la campana sellante con tapones

roscados.

2. Obture la llave de vaciado de aceite inferior del reductor.

3. Retire los tapones roscados o los filtros de aire de los puntos de purga de aire del reductor y de la cámara del cojinete de segmentos.

4. Cargue el anticorrosivo Castrol Corrosion Inhibitor N 213 a través de los puntos de purga de aire del reductor y de la cámara de cojinete de segmentos. La cantidad necesaria de Castrol Corrosion Inhibitor N 213 viene indicada en las instrucciones de servicio BA 7300. Cargue la mitad de esa cantidad en el reductor y en la cámara del cojinete de segmentos respectivamente.

5. Cierre los puntos de purga de aire del reductor y de la cámara del cojinete de segmentos con tapones roscados. Los filtros de aire se necesitan para una nueva puesta en marcha. ATENCIÓN

Daños en el reductor

El reductor puede sufrir daños si se reduce la protección anticorrosiva al girar el eje de entrada.

No gire el eje de entrada del reductor.

Resultado

Con esto se prolongará la durabilidad del tratamiento de conservación interior del reductor. La durabilidad exacta figura en las instrucciones de servicio BA 7300.

Pasos previos a la instalación

(37)

4.4.6.2 Campana sellante

La campana sellante sirve para obturar el eje de entrada durante la conservación interior del reductor y se monta en el reductor. La campana sellante no está normalmente incluida en el volumen de suministro, pero puede adquirirse, en función del pedido, de Siemens.

En la campana sellante existen las siguientes conexiones: ● Punto de purga de aire

● Vaciado de aceite

4.4.6.3 Prolongación de la conservación interior con el sistema de alimentación de aceite

Requisitos

Deben cumplirse los siguientes requisitos para una prolongación de la conservación interior con el sistema de alimentación de aceite:

● El reductor se encuentra en el molino.

● El reductor está conectado al sistema de alimentación de aceite.

Aceite de conservación

Para la prolongación de la conservación interior mediante con el sistema de alimentación de aceite, pueden utilizarse los siguientes aceites de conservación:

● Castrol Alpha SP 220 S

● Castrol Optigear Synthetic 1390/220 (antes Castrol Tribol 1390/220)

Procedimiento

Para prolongar la conservación interior del reductor con el sistema de alimentación de aceite, haga lo siguiente:

1. Si es necesario, vacíe el antiguo aceite de conservación y de servicio. 2. Cargue el reductor con el aceite de conservación.

3. Asegúrese de que se ha alcanzado el nivel de aceite especificado (Página 34).

4. Encienda el sistema de alimentación de aceite y gire el reductor sin carga (como mínimo una vuelta por la salida).

5. Vacíe el aceite de conservación.

6. Cierre herméticamente el reductor y el sistema de alimentación de aceite.

7. Sustituya los filtros de aire por tapones roscados y obtúrelos. Los filtros de aire se necesitan para una nueva puesta en marcha.

Pasos previos a la instalación 4.4 Particularidades de la lubricación y la conservación del reductor

(38)

8. Obture el reductor colocando burlete redondo hueco entre la carcasa del reductor y la brida de salida.

El burlete redondo hueco puede adquirirse de Siemens.

9. En el plazo de una hora, selle con cinta autoadhesiva las juntas de laberinto en el eje de entrada y en la brida de salida.

Resultado

Con esto se prolongará la durabilidad del tratamiento de conservación interior del reductor. La durabilidad exacta figura en las instrucciones de servicio BA 7300.

Más información

Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite en la ficha de datos aparte, en la lista de equipos y en las instrucciones de servicio del sistema de alimentación de aceite incluidas en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre la conservación en las instrucciones de servicio BA 7300 incluidas en la documentación general del reductor.

Pasos previos a la instalación

(39)

Montaje

5

5.1

Instrucciones generales de montaje

El montaje debe ser realizado con gran esmero por especialistas cualificados formados y autorizados. Declinamos la responsabilidad por daños resultantes de un montaje incorrecto.

Requisitos

El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las siguientes medidas:

● Es necesario proteger el reductor contra la caída de objetos y el amontonamiento sobre él. ● No realice trabajos de soldadura en ningún lugar del accionamiento.

● No utilice el reductor como punto de toma de masa para trabajos de soldadura eléctrica. ● Aproveche todas las posibilidades de fijación adecuadas existentes para la forma

constructiva correspondiente.

● Sustituya los tornillos inutilizados por otros nuevos de la misma clase de resistencia y ejecución.

● Asegúrese de que haya suficientes aparatos de elevación disponibles.

● Al montar en molinos verticales, tenga en cuenta las normas específicas del fabricante del molino.

● Justo antes de la puesta en marcha, retire las cintas autoadhesivas de las juntas de laberinto y del burlete redondo hueco entre la carcasa del reductor y la brida de salida.

Posición de montaje y puntos de eslingado

Ya durante la fase de proyecto debe preverse que exista suficiente espacio alrededor del reductor para el montaje y los futuros trabajos de conservación y mantenimiento. Se debe poder controlar las piezas internas a través de las aberturas de la tapa de la mirilla. Para refrigerar el reductor, garantice una convección libre en la superficie de la carcasa tomando medidas apropiadas.

No utilice ningún punto de eslingado (Página 29) que no esté permitido. Encontrará una indicación de la posición de los puntos de eslingado en los planos acotados y de transporte incluidos en la documentación general del reductor. Para asegurar la lubricación adecuada durante el funcionamiento, debe respetar la posición de montaje indicada en el plano acotado.

(40)

ATENCIÓN

Calentamiento del reductor por influencias externas

Durante el funcionamiento no se permite el calentamiento por influencias externas, como la incidencia directa del sol u otras fuentes de calor, y debe impedirse tomando medidas apropiadas.

El calentamiento del reductor puede evitarse con las siguientes medidas: ● Una cubierta para protección solar

● Un refrigerador adicional

● Un dispositivo de vigilancia de temperatura en el cárter de aceite con función de desconexión

Si se utiliza una cubierta para protección solar, puede producirse una acumulación de calor. Si se utiliza un dispositivo de vigilancia de temperatura, debe emitirse una alarma al alcanzarse la temperatura máxima permitida en el cárter de aceite. Cuando supera la temperatura máxima permitida en el cárter de aceite, debe desconectarse el accionamiento. Esta desconexión puede provocar una parada de funcionamiento en las instalaciones del cliente.

ADVERTENCIA

Inflamación de vapores de disolvente

Existe peligro de lesiones por inflamación de vapores de disolvente durante las tareas de limpieza.

Se debe considerar lo siguiente: ● Garantice una ventilación suficiente. ● No fume.

● Mantenga alejadas las fuentes de ignición.

5.2

Desembalaje del reductor

Introducción

El contenido del suministro se especifica en los documentos de envío. ADVERTENCIA

Lesiones físicas graves por producto defectuoso

Si el reductor está defectuoso existe riesgo de lesiones graves. No ponga en funcionamiento el reductor si detecta daños. Póngase en contacto con el Servicio posventa (Página 83). Montaje

(41)

Condiciones

Controle la integridad inmediatamente después de la recepción. ATENCIÓN

Daño al reductor por efecto de la corrosión

Si el reductor se expone a la humedad, pueden producirse daños por corrosión. No dañe ni abra anticipadamente el embalaje si forma parte de los elementos de conservación.

Procedimiento

Para desembalar y utilizar correctamente el reductor, proceda del siguiente modo: 1. Retire el embalaje y los elementos de transporte reglamentariamente.

2. Realice una inspección visual de daños y de suciedad.

3. Informe de inmediato al servicio posventa (Página 83) de cualquier daño o pieza faltante. 4. Elimine reglamentariamente el embalaje y los elementos de transporte.

5.3

Montaje del reductor

5.3.1

Bancada

Características de la bancada

La bancada debe tener las siguientes características: ● Plana

● Segura

● Sin vibraciones ● Rígida

Requisitos exigibles a la bancada

La bancada debe cumplir los siguientes requisitos:

● Diseñe y monte la bancada de modo que no puedan inducirse resonancias por vibraciones y que no se pueda transmitir ninguna vibración ni sacudida desde bancadas vecinas. ● Dimensione su bancada en función del peso y el par, teniendo en cuenta las fuerzas que

actúan sobre el reductor.

● Realice una alineación exacta con los grupos de entrada y salida.

Montaje 5.3 Montaje del reductor

(42)

● Tenga en cuenta las posibles deformaciones elásticas provocadas por fuerzas generadas durante el funcionamiento.

● Si el reductor está sujeto a fuerzas externas, impida desplazamientos mediante topes laterales.

ATENCIÓN

Falta de estabilidad

El reductor puede sufrir daños por falta de estabilidad.

Al colocar el reductor tenga en cuenta que la bancada sea plana, segura, sin vibraciones y rígida.

Es especialmente importante que la superficie de apoyo del reductor esté nivelada, ya que de ello dependen el patrón de contacto del dentado y la superficie de contacto de los cojinetes de segmentos basculantes axiales, lo que puede influir en la vida útil del reductor. Limpie la superficie de apoyo del reductor y de la bancada.

Todos los puntos de la superficie de apoyo del reductor deben estar ubicados entre dos planos paralelos imaginarios, a una distancia de 0,1 mm por cada 500 mm. La divergencia admisible de la superficie de apoyo del reductor con el plano horizontal es de 0,2 mm por 1000 mm.

Documente la planicidad de la placa base montada (superficie de apoyo del reductor) antes del montaje del reductor.

Guarde el informe junto con las presentes instrucciones de servicio.

El diseño de la bancada y las uniones atornilladas del reductor son responsabilidad del fabricante del molino.

Más información

Encontrará más información sobre las dimensiones, el espacio necesario y la disposición de las conexiones de alimentación en los planos de la documentación general del reductor.

5.3.2

Descripción de los trabajos de montaje

Medidas antes del montaje

PRECAUCIÓN

Riesgo de corrosión por sustancias químicas

Al manipular limpiadores agresivos existe riesgo de corrosión.

Acate las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y disolventes. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad). Quite de inmediato, utilizando un aglutinante, todo disolvente que se hubiese derramado. Montaje

(43)

El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las siguientes medidas:

● Utilizando un limpiador adecuado, elimine la protección anticorrosiva de los ejes y de las superficies de montaje.

● Evite que el limpiador entre en contacto con los retenes radiales.

● Si fuera necesario, cale los elementos de propulsión (p. ej. piezas del acoplamiento) en los ejes con la ayuda de un dispositivo de calado y fíjelos. Tenga en cuenta el capítulo Acoplamientos (Página 45).

● Monte el reductor con un aparato de elevación adecuado.

Más información

Encontrará más información sobre la eliminación de la protección anticorrosiva en las instrucciones de servicio BA 7300 incluidas en la documentación general del reductor. Encontrará más información sobre cómo eslingar los reductores que, debido a su peso, requieren el uso de un aparato de elevación, en el capítulo Planificación operativa (Página 27).

Si el reductor debe transportarse con piezas complementarias, pueden ser necesarios puntos de eslingado adicionales. Encontrará una indicación de la posición de dichos puntos de eslingado en los planos acotados y de transporte incluidos en la documentación general del reductor.

Requisitos

Realice el montaje del reductor en el molino vertical según las normas específicas del fabricante del molino.

Procedimiento

Para montar el reductor sobre una bancada, proceda del siguiente modo:

1. Realice las uniones atornilladas de los pies según las normas del fabricante del molino. Para la utilización de las tuercas de fijación, observe las instrucciones de servicio adjuntadas por separado.

2. Apriete los tornillos de los pies con el par de apriete (Página 54) prescrito. Si es necesario, coloque topes para evitar el desplazamiento.

3. Alinee el reductor con exactitud con los grupos de entrada y salida. 4. Instale pasadores indicados, si los hay.

5. Documente las medidas de alineación.

6. Guarde el informe junto con las presentes instrucciones de servicio.

Montaje 5.3 Montaje del reductor

Referencias

Documento similar

Sólo que aquí, de una manera bien drástica, aunque a la vez coherente con lo más tuétano de sí mismo, la conversión de la poesía en objeto -reconocida ya sin telarañas

1) La Dedicatoria a la dama culta, doña Escolástica Polyanthea de Calepino, señora de Trilingüe y Babilonia. 2) El Prólogo al lector de lenguaje culto: apenado por el avan- ce de

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

En junio de 1980, el Departamento de Literatura Española de la Universi- dad de Sevilla, tras consultar con diversos estudiosos del poeta, decidió propo- ner al Claustro de la

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

 Tejidos de origen humano o sus derivados que sean inviables o hayan sido transformados en inviables con una función accesoria..  Células de origen humano o sus derivados que

La siguiente y última ampliación en la Sala de Millones fue a finales de los años sesenta cuando Carlos III habilitó la sexta plaza para las ciudades con voto en Cortes de

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de