• No se han encontrado resultados

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. UPE Series 2000 UPE(D) FZ, UPE F. Installation and operating instructions

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "GRUNDFOS INSTRUCTIONS. UPE Series 2000 UPE(D) FZ, UPE F. Installation and operating instructions"

Copied!
36
0
0

Texto completo

(1)

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

UPE Series 2000

UPE(D) 80-120 FZ, UPE 100-120 F

Installation and operating instructions

(2)
(3)

T

a

bl

e

of

c

o

n

ten

ts

UPE Series 2000

Declaration of Conformity . . . 4

English (GB)

Installation and operating instructions. . . 6

Dansk (DK)

Monterings- og driftsinstruktion. . . 28

Deutsch (DE)

Montage- und Betriebsanleitung . . . 50

Ελληνικά (GR)

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . 75

Español (ES)

Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . 98

Français (FR)

Notice d'installation et de fonctionnement. . . 121

Italiano (IT)

Istruzioni di installazione e funzionamento . . . 145

Nederlands (NL)

Installatie- en bedieningsinstructies . . . 168

Polski (PL)

Instrukcja montażu i eksploatacji . . . 191

Português (PT)

Instruções de instalação e funcionamento . . . 216

Русский (RU)

Руководство по монтажу и эксплуатации . . . 239

Suomi (FI)

Asennus- ja käyttöohjeet. . . 266

Svenska (SE)

Monterings- och driftsinstruktion . . . 288

Appendix 1 . . . 310

(4)

D

ecl

ara

tio

n of

con

fo

rmit

y

Declaration of Conformity

GB: EC declaration of conformity

We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products UPE(D) Series 2000, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:

– Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809: 2009. – Low Voltage Directive (2006/95/EC).

Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-51: 2003. – EMC Directive (2004/108/EC).

Standard used: EN 61800-3.

DK: EF-overensstemmelseserklæring

Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne UPE(D) Series 2000 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: – Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809: 2009. – Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-51: 2003. – EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendt standard: EN 61800-3. DE: EG-Konformitätserklärung

Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte UPE(D) Series 2000, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:

– Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809: 2009. – Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).

Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2002 und EN 60335-2-51: 2003.

– EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 61800-3.

GR: Δήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα UPE(D) Series 2000 στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: – Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 2009. – Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002 και EN 60335-2-51: 2003. – Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61800-3.

ES: Declaración CE de conformidad

Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos UPE(D) Series 2000, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: – Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).

Norma aplicada: EN 809: 2009. – Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).

Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-51: 2003. – Directiva EMC (2004/108/CE).

Norma aplicada: EN 61800-3.

FR: Déclaration de conformité CE

Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits UPE(D) Series 2000, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :

– Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée : EN 809 : 2009. – Directive Basse Tension (2006/95/CE).

Normes utilisées : EN 60335-1 : 2002 et EN 60335-2-51 : 2003. – Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).

Norme utilisée : EN 61800-3. IT: Dichiarazione di conformità CE

Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti UPE(D) Series 2000, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: – Direttiva Macchine (2006/42/CE).

Norma applicata: EN 809: 2009. – Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).

Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003. – Direttiva EMC (2004/108/CE).

Norma applicata: EN 61800-3.

NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten UPE(D) Series 2000 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:

– Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809: 2009. – Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).

Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-51: 2003. – EMC Richtlijn (2004/108/EC).

Gebruikte norm: EN 61800-3. PL: Deklaracja zgodności WE

My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby UPE(D) Series 2000, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:

– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809: 2009. – Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).

Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 oraz EN 60335-2-51: 2003. – Dyrektywa EMC (2004/108/WE).

Zastosowana norma: EN 61800-3.

PT: Declaração de conformidade CE

A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos UPE(D) Series 2000, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:

– Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809: 2009. – Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).

Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003. – Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).

(5)

Decl

ara

tio

n

of confo

rmity

RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия UPE(D) Series 2000, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: – Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809: 2009. – Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-51: 2003. – Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшийся стандарт: EN 61800-3. FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet UPE(D) Series 2000, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:

– Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809: 2009. – Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-51: 2003. – EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettu standardi: EN 61800-3

SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna UPE(D) Series 2000, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:

– Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809: 2009. – Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).

Tillämpade standarder: EN 60335-1: 2002 och EN 60335-2-51: 2003.

– EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpad standard: EN 61800-3.

Bjerringbro, 15th March 2011

Svend Aage Kaae Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.

(6)

Polski (PL)

Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji

SPIS TREŚCI

Strona

1. Wskazówki bezpieczeństwa

1.1 Informacje ogólne

Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek

bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach.

1. Wskazówki bezpieczeństwa 191

1.1 Informacje ogólne 191

1.2 Oznakowanie wskazówek 192

1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 192 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu

wskazówek bezpieczeństwa 192

1.5 Bezpieczna praca 192

1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla

użytkownika/obsługującego 192 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac

konserwacyjnych, przeglądowych

i montażowych 192

1.8 Samodzielna przebudowa

i wykonywanie części zamiennych 192 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 192

2. Opis produktu 193

3. Zastosowania 193

3.1 Pompowane ciecze 193

4. Montaż 193

4.1 Pozycje montażowe pompy 193

4.2 Montaż przetwornika różnicy ciśnienia 193 4.3 Pozycje skrzynki sterowniczej 194

4.4 Pompy podwójne 194

4.5 Zawór zwrotny 194

4.6 Izolacja termiczna 194

4.7 Zabezpieczenie przed zamarzaniem 194 5. Podłączenia elektryczne 195 5.2 Schemat elektryczny 196 6. Uruchomienie 197 6.1 Odpowietrzanie pompy 197 7. Funkcje 197 7.1 Rodzaje regulacji 197

7.2 Sterowanie pompami podwójnymi 198

7.3 Wybór rodzaju regulacji 199

7.4 Praca z charakterystyką maks. lub min. 201 7.5 Praca z charakterystyką stałą 201

7.6 Prowadzenie temperaturą 201

7.7 Lampki sygnalizacyjne 202

7.8 Zewnętrzna sygnalizacja zakłócenia 202 7.9 Analogowe sterowanie zewnętrzne

0-10 V 203

7.10 Zdalne sterowanie zewnętrzne 203 7.11 Zablokowanie panelu sterującego 203

7.12 Komunikacja BUS 204 7.13 Zdalne sterowanie 204 8. Ustawienia pompy 205 8.1 Ustawienia fabryczne 205 8.2 Panel sterujący 205 8.7 Priorytet nastaw 211 9. Przegląd zakłóceń 212 10. Kontrola stanu izolacji 213 10.1 Kontrola stanu izolacji pomp UPE 213 10.2 Pomiar przy wykorzystaniu wysokiego

napięcia 213

11. Zestawy serwisowe 214 12. Dane techniczne 215

13. Utylizacja 215

Ostrzeżenie

Użycie tego produktu wymaga doświadczenia

i wiedzy o produkcie.

Osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać tego produktu, chyba że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane o zasadach użytkowania produktu przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieciom nie wolno używać tego produktu lub się nim bawić.

(7)

Polski (PL)

1.2 Oznakowanie wskazówek

Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np.

• strzałek wskazujących kierunek przepływu • oznaczeń przyłączy

i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie.

1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac.

1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych.

Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia:

• nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia • nieskuteczność zalecanych metod konserwacji

i napraw

• zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi.

1.5 Bezpieczna praca

Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów

bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika.

1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego

• Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. • Wykluczyć możliwość porażenia prądem

elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego).

1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych

Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany

i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu.

Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować względnie uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. 1.8 Samodzielna przebudowa

i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie

z przeznaczeniem określonym w rozdziale

3. Zastosowania instrukcji montażu i eksploatacji.

Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych.

Ostrzeżenie

Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00".

UWAGA

Symbol ten znajduje się przy

wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające

(8)

Polski (PL)

2. Opis produktu

GRUNDFOS UPE(D) FZ jest typoszeregiem pomp obiegowych sterowanych różnicą ciśnienia, pozwalających na dopasowanie osiągów pompy do aktualnych warunków panujących w instalacji. W wielu instalacjach przynosi to znaczne oszczędności energii, redukcję hałasów powstających na skutek przepływu cieczy przez przygrzejnikowe zawory termostatyczne i inne elementy instalacji oraz poprawia jej regulację. Wymaganą wysokość podnoszenia można ustawiać na panelu sterującym pompy.

Instrukcje te dotyczą pomp UPE(D) 80-120 FZ i UPE 100-120 FZ.

Pompa oferuje następujące funkcje: • Regulacja proporcjonalna ciśnienia

(ustawienie fabryczne). Wysokość podnoszenia pompy zmienia się zgodnie z aktualnym zapotrzebowaniem instalacji. Wymaganą wysokość podnoszenia można ustawiać na panelu sterujacym pompy.

Regulacja z utrzymaniem stałego ciśnienia Utrzymywana jest stała wysokość podnoszenia, niezależnie od zapotrzebowania. Wymaganą wysokość podnoszenia można ustawiać na panelu sterującym pompy.

Charakterystyka stała

Pompa pracuje ze stałą prędkością obrotową pomiędzy charakterystyką minimalną a maksymalną.

Prowadzenie temperaturą

Wysokość podnoszenia zmienia się w zależności od temperatury czynnika.

Zewnętrzny sygnał zakłócenia poprzez wyjście bezpotencjałowe.

Zewnętrzne sterowanie analogowe wysokości podnoszenia lub obrotów poprzez zewnętrzny sygnał 0-10 V.

Zewnętrzne sterowanie wymuszone poprzez wejścia dla:

– zał./wył.

– charakterystyki min. • Komunikacja

Pompa obiegowa UPE(D) FZ posiada wbudowane wejście do komunikacji. Pompa może być sterowana i monitorowana przez system zarządzania budynkiem. • Zdalne sterowanie

Pompa umożliwia bezprzewodową komunikację za pomocą pilota zdalnego sterowania Grundfos R100.

3. Zastosowania

Pompy UPE(D) zaprojektowane są z myślą o obiegu wody w instalacjach grzewczych.

Pompy typoszeregu UPE(D) przystosowane są do pracy w:

instalacjach ze stałym przepływem, w których pożądane jest optymalne ustawienie punktu pracy pompy,

instalacjach ze zmienną temperaturą na zasilaniu.

3.1 Pompowane ciecze

Czyste, nieagresywne i niewybuchowe ciecze o niskiej lepkości, nie zawierające zanieczyszczeń mechanicznych lub długowłóknistych ani domieszek olejów mineralnych.

W instalacjach grzewczych woda powinna odpowiadać wymaganiom norm jakości wody w instalacjach grzewczych np. normie niemieckiej VDI 2035.

4. Montaż

4.1 Pozycje montażowe pompy Strzałki na korpusie pompy oznaczają kierunek przepływu czynnika.

Pompa musi być zamontowana z wałem w położeniu poziomym.

Patrz wymiary montażowe na końcu tej instrukcji. 4.2 Montaż przetwornika różnicy ciśnienia

Patrz rys. 1.

1. Umieścić O-ring w gnieździe korpusu pompy. 2. Umieścić obudowę przetwornika nie uszkadzając

pierścienia O-ring. 3. Przykręcić obydwie śruby.

Uwaga

Pompa nie może być stosowana do tłoczenia czynników palnych takich jak oleje napędowe, benzyny itp.

Uwaga

Należy zabezpieczyć się przed przypadkowym dotknięciem gorącej powierzchni pompy.

RADA Montaż przetwornika różnicy ciśnienia można wykonać jedynie po zamontowaniu pompy w instalacji.

46

31

18

(9)

Polski (PL)

4.3 Pozycje skrzynki sterowniczej

Strzałki wskazują możliwe/dozwolone kierunki przepływu cieczy.

4.3.1 Zmiania pozycji skrzynki sterowniczej

Rys. 2 Pozycja skrzynki sterowniczej Zmianę pozycji skrzynki sterowniczej należy przeprowadzić w następujący sposób: 1. Poluzować klamrę zaciskową przewodu

przetwornika ciśnienia.

2. Odkręcić cztery śruby podtrzymujące głowicę pompy.

3. Obrócić głowicę pompy tak, aby osiągnąć żądaną pozycję.

4. Umieścić w otworach i pewnie dokręcić cztery śruby głowicy.

5. Ułożyć przewód przetwornika ciśnienia i zacisnąć klamrę.

4.4 Pompy podwójne

Pompy podwójne udostępniają następujące tryby pracy:

• praca naprzemienna, • praca z rezerwą, • praca synchroniczna, • praca indywidualna.

4.4.1 Głowica nadrzędna i podrzędna pompy podwójnej

Głowica nadrzędna (master) znajduje się zawsze po prawej stronie patrząc od strony skrzynki

sterowniczej przy pionowym kierunku przepływu. Patrz rys. 3, poz. 1.

Rys. 3 Głowica nadrzędna (1) i podrzędna (2) 4.5 Zawór zwrotny

Jeśli w rurociągu zainstalowany jest zawór zwrotny (rys. 4), to minimalne ciśnienie tłoczenia pompy musi być zawsze większe od ciśnienia zamknięcia zaworu zwrotnego. Jest to szczególnie ważne w przypadku proporcjonalnej regulacji ciśnienia (zmniejszona wysokość podnoszenia przy małych przepływach).

Rys. 4 Zawór zwrotny 4.6 Izolacja termiczna

Jeżeli do izolacji termicznej pompy nie zostały wykorzystane okładziny termoizolacyjne Grundfos, należy zapewnić aby przetworniki różnicy ciśnienia i temperatury, umieszczone w korpusie pompy, nie były zakryte.

4.7 Zabezpieczenie przed zamarzaniem Jeśli pompa nie jest eksploatowana w okresie zimowym, to należy podjąć działania niezbędne do zabezpieczenia jej przed rozsadzeniem z powodu zamarznięcia czynnika tłocznego.

RADA Skrzynka sterownicza może znajdować się jedynie w pozycjach pokazanych na stronie 310.

Uwaga

Przed każdym demontażem pompy, instalacja musi zostać opróżniona lub odcięta zaworami po stronie tłocznej jak i ssawnej pompy, gdyż czynnik tłoczony może mieć wysoką temperaturę i ciśnienie. TM 04 46 33 18 09 Uwaga

Należy zabezpieczyć się przed przypadkowym dotknięciem gorącej powierzchni pompy. T M 04 46 29 18 09 TM 02 06 40 03 01

(10)

Polski (PL)

5. Podłączenia elektryczne

Podłączenie elektryczne i zabezpieczenie muszą być wykonane zgodnie z wymaganiami lokalnymi.

• Pompa nie wymaga żadnej zewnętrznej ochrony silnika.

• Należy sprawdzić czy napięcie zasilania i częstotliwość zgadzają się z wartościami określonymi na tabliczce znamionowej.

5.1 Rdzeń ferrytowy

Montaż rdzenia ferrytowego jest pokazany poniżej.

Rys. 5 Zamontowany rdzeń ferrytowy

Uwaga

Nie należy nigdy dokonywać żadnych połączeń w skrzynce sterowniczej pompy przed upływem co najmniej 5 minut po wyłączeniu zasilania. Nie może świecić się zielona lampka sygnalizacyjna. Patrz rys. 6, poz. 21. Zacisk uziemiający pompy musi być uziemiony.

Pompa musi być podłączona do zewnętrznego wyłącznika głównego o przerwie pomiędzy stykami co najmniej 3 mm dla każdego bieguna. Uziemienie lub zerowanie może być wykorzystywane jako środek ochrony pośredniej przed porażeniem. Pomiar oporności izolacji należy przeprowadzać zgodnie ze sposobem przedstawionym w rozdziale 10. Kontrola stanu izolacji.

Jeżeli pompę przyłączono do instalacji, w której jako dodatkową ochronę zastosowano różnicowe wyłączniki ochronne, to należy stosować takie wyłączniki, które muszą reagować na prąd upływu pulsujący, pulsujący ze składową stałą (prąd pulsujący DC) oraz prąd wyprostowany (DC). Wyłączniki te muszą być oznaczone następującymi symbolami: T M 04 9 5 8 4 46 10

(11)

Polski (PL)

5.2 Schemat elektryczny

Rys. 6 Widok wewnętrzny skrzynki sterowniczej

TM 04 46 34 47 09 Poz. Opis

A, Y, B Blok zacisków do komunikacji GENIbus T Podłączenie pomp do pracy dwugłowicowej

D Zaciski dla przetwornika ciśnienia i temperatury umieszczonego w pompie (standard)

1, 2 (START/STOP) Zaciski dla zewnętrznego sygnału zał./wył.(należy podłączać jedynie styki bezpotencjałowe)

3, 4 (MIN.) Zaciski dla trybu Charakterystyka Min.(należy podłączać jedynie styki bezpotencjałowe)

5, 6 (0-10 V) Wejście sygnału analogowego 0-10 VZacisk 5 = +10 V Zacisk 6 = 0 V

7, 8 (ALARM) Zaciski dla zewnętrznej sygnalizacji alarmu. Maksymalne obciążenie styku: 250 VAC, 5 A.

9, 10, 11

Zaciski do podłączenia zasilania 1 x 230 V, 50-60 Hz Zacisk 9 = Faza (L)

Zacisk 10 = Uziemienie ( Zacisk 11 = Biegun neutralny (N)

12, 13, 14

Zaciski do podłączenia przewodów silnika Zacisk 12 = Przewód brązowy

Zacisk 13 = Przewód szary Zacisk 14 = Przewód czarny 15 Zacisk uziemiający silnik

(12)

Polski (PL)

Uwaga:

• Zastosowane przewody elektryczne muszą być odporne przynajmniej na temperaturę +85 °C. • Wszystkie użyte przewody muszą zostać

zainstalowane zgodnie z normą EN 60204-1.

Wymagania wobec przewodów sygnałowych i konwerterów sygnałów, patrz rozdział 12. Dane

techniczne.

6. Uruchomienie

Nie należy uruchamiać pompy przed napełnieniem instalacji czynnikiem tłocznym i odpowietrzeniem jej. Ponadto wymagane jest minimalne ciśnienie napływu na króćcu ssawnym pompy. Patrz rozdział

12. Dane techniczne.

6.1 Odpowietrzanie pompy Odpowietrzenie pompy przed pierwszym uruchomieniem. Patrz rys. 7.

Rys. 7 Odpowietrzanie pompy

Powietrze pozostające w pompie może powodować jej hałaśliwą pracę. Hałas ten powinien ustąpić po kilku minutach pracy pompy.

Po uruchomieniu ustaw wymagany tryb pracy oraz wysokość podnoszenia pompy.

7. Funkcje

Niektóre funkcje można wybrać tylko przy pomocy pilota R100. Omówienie sposobu wyboru poszczególnych parametrów zaczyna się od rozdziału 8. Ustawienia pompy.

7.1 Rodzaje regulacji

Pompy UPE(D) FZ można nastawić na rodzaj regulacji odpowiedni dla większości instalacji. Dostępne są dwa rodzaje regulacji:

• ciśnienie proporcjonalne (ustawienie fabryczne) • ciśnienie stałe.

Regulacja proporcjonalna ciśnienia

Może być ustawiona z panelu sterującego pompy lub pilotem R100.

Wysokość podnoszenia jest zmniejszana, gdy zapotrzebowanie spada, a zwiększana gdy zapotrzebowania na przepływ w instalacji rośnie. Patrz rys. 8.

Ten tryb regulacji jest ustawiony fabrycznie, ponieważ w większości przypadków jest to optymalny rodzaj regulacji. Przy tym rodzaju regulacji pompa zużywa, w tym samym czasie, najmniej energii.

18 Listwa łączeniowa do panelu sterującego 19 Śruby mocujące panel sterujący 20 Podłączenie wentylatora

21 Lampka sygnalizacyjna obecności wysokiego napięcia 22 Zaciski do ekranowanego przewodu silnikowego

23 Wentylator Ostrzeżenie Przewody podłączone do • zacisków wyjściowych 7 i 8 • zacisków wejściowych 1 do 6 • zacisków zasilania

• zacisków przyłączenia przetwornika ciśnienia i temperatury

muszą być odizolowane od siebie i od zasilania przy pomocy odpowiedniej izolacji.

Wszystkie przewody podłączone do zacisków muszą być przymocowane do skrzynki zaciskowej.

RADA Nie jest możliwe odpowietrzenie instalacji poprzez pompę.

Ostrzeżenie

Niedokręcenie śruby odpowietrzającej może spowodować wydostanie się na zewnątrz cieczy o wysokiej

temperaturze i ciśnieniu. Należy zachować ostrożność i upewnić się, że ciecz nie spowoduje obrażeń lub nie zniszczy innych urządzeń.

T M 0 4 4 6 3 5 1 809 TM 04 46 36 18 09 Śruba odpowietrzająca

(13)

Polski (PL)

Utrzymywanie stałego ciśnienia

Może być ustawione z panelu sterującego pompy lub pilotem R100.

Wysokość podnoszenia utrzymywana jest na stałym poziomie, niezależnie od zapotrzebowania. Patrz rys. 8.

Rys. 8 Regulacja ciśnienia

7.2 Sterowanie pompami podwójnymi Nastawy fabryczne mogą być zmieniane przy pomocy pilota R100.

Rys. 9 Głowica nadrzędna i podrzędna pompy podwójnej

Dostępne są cztery tryby pracy. Wybór trybu pracy uwarunkowany jest tym, który czynnik ma najwyższy priorytet: niezawodność, osiągi czy czas eksploatacji pompy.

Praca naprzemienna (ustawienie fabryczne). Dwie pompy pracują naprzemiennie, zmieniając się po 24 godzinach pracy. Jeżeli napięcie zasilania zostanie odłączone, po ponownym pojawieniu się napięcia pracę może rozpocząć dowolna pompa.

Reakcja w przypadku wystąpienia zakłócenia: W przypadku awarii jednej z pomp, pracę pompy kontynuować będzie druga głowica pracując jako pompa pojedyncza.

Praca z rezerwą

Pompa nadrzędna (master) pracuje ciągle. Pompa rezerwowa uruchamiana jest na 10 sekund co 25 godzin, aby zabezpieczyć ją przed zablokowaniem.

Reakcja w przypadku wystąpienia zakłócenia: W przypadku zatrzymania pompy nadrzędnej z powodu awarii, pracę kontynuować będzie głowica podrzędna pracując jako pompa pojedyncza.

Praca synchroniczna

Pompy pracują z tą samą prędkością obrotową. Ten tryb pracy odpowiedni jest dla zastosowań, w których zapotrzebowanie na wydajność jest większe od wydajności pojedynczej pompy. Reakcja w przypadku wystąpienia zakłócenia: W przypadku awarii jednej z pomp, pracę kontynuować będzie druga głowica pracując jako pompa pojedyncza.

Praca indywidualna

Pompy pracują całkowicie niezależnie bez komunikacji wewnętrznej, jednak przewód komunikacyjny musi być podłączony. Wszystkie funkcje każdej indywidualnej pompy są identyczne jak w przypadku pompy pojedynczej. Wszystkie inne funkcje wyszczególnione

w rozdziałach 7.1 Rodzaje regulacji do 7.13 Zdalne

sterowanie można stosować w trzech trybach pracy.

7.2.1 Dlaczego wybiera się pracę indywidualną pomp

Wybierz pracę indywidualną, gdy

• pompa podwójna ma być sterowana lub monitorowana za pomocą systemu zarządzania pompami Grundfos,

• we wszystkich innych przypadkach, w których pompa nadrzędna i podrzędna muszą pracować niezależnie od siebie.

7.2.2 Pilot zdalnego sterowania R100 Praca indywidualna wybierana za pomocą pilota R100. Patrz rozdział 8.6.6 Pompa podwójna. 7.2.3 Praca równoległa

W trybie pracy indywidualnej, pompy nie mogą pracować w tym samym czasie, chyba że są sterowane poprzez system zarządzania pompami Grundfos.

7.2.4 Nastawy pompy podrzednej

Gdy zostanie wybrany tryb pracy indywidualnej, nastawy pompy podrzędnej będą odpowiadać ostatnim nastawom wprowadzonym przed wyborem pracy indywidualnej. TM 00 5 546 45 96 TM 04 46 29 18 09 2 H Q H Q Hset Hset Hset Ciśnienie

proporcjonalne Ciśnieniestałe

Głowica podrzędna

(14)

Polski (PL)

7.3 Wybór rodzaju regulacji

Instalacja z zadanym rodzajem regulacji Jeżeli dla danej instalacji określono rodzaj regulacji (ciśnienie stałe lub proporcjonalne) oraz wysokość podnoszenia pompy, to należy dla tych parametrów ustawić pompę. Patrz rozdział 8. Ustawienia pompy. W przypadku wystąpienia problemów, patrz rozdział

9. Przegląd zakłóceń.

Instalacja bez zadanego sposobu regulacji Jeżeli rodzaj regulacji i wysokość podnoszenia dla danej instalacji nie zostały określone

(np. standardowa pompa nieregulowana zostaje wymieniona na pompę UPE) zaleca się dokonać nastaw zgodnie z poniższą tabelą oraz z wytycznymi z rozdziału 7.3.1 Nastawy przy wymianie pomp.

Typ instalacji Opis Zalecanyrodzaj regulacji 1. Stosunkowo

wysokie opory przepływu w obiegu kotła i sieci rurociągów. a) Instalacje dwururowe z zaworami termostatycz-nymi i z:

• dobraną wysokością podnoszenia pompy większą niż 4 m,

Ciśnienie proporcjonalne • z bardzo długimi przewodami

rozprowadzającymi,

• z silnie zdławionymi zaworami podpionowymi,

• z regulatorami różnicy ciśnienia, • w których występują duże straty

ciśnienia w tych częściach instalacji, przez które przepływają duże ilości wody (np. kotły, chłodnie, wymienniki ciepła oraz przewody rurowe na odcinku do pierwszego rozgałęzienia) lub • o małej różnicy temperatury. b) Instalacje ogrzewania podłogowego oraz instalacje

jednorurowe z zaworami termostatycznymi i układy z dużymi stratami ciśnienia w obiegu kotła.

c) Pompy obiegu pierwotnego w instalacjach z wysokimi stratami ciśnienia w obiegu pierwotnym.

2. Stosunkowo małe opory przepływu w obiegu kotła i sieci rurociągów. a) Instalacje dwururowe z zaworami termostatycz-nymi i z:

• dobraną wysokością podnoszenia pompy mniejszą od 2 m,

Ciśnienie stałe • zwymiarowane dla instalacji

grawitacyjnej

• małymi stratami ciśnienia w tych częściach instalacji, przez które przepływa cały strumień czynnika (np. kocioł, wymiennik ciepła, przewód rozprowadzający do pierwszego rozgałęzienia) lub • ustawione tak, aby uzyskać dużą

różnicą temperatury pomiędzy zasilaniem a powrotem (np: sieci cieplne).

b) Ogrzewanie podłogowe z zaworami termostatycznymi. c) Instalacje jednorurowe z zaworami termostatycznymi

lub zaworami regulującymi obiegi rurowe.

d) Pompy obiegu pierwotnego w instalacjach z małymi stratami ciśnienia w obiegu pierwotnym.

(15)

Polski (PL)

7.3.1 Nastawy przy wymianie pomp

Jeżeli pompa nieregulowana ma być zastąpiona pompą UPE(D) FZ, jej nastawy mogą być wykonane zgodnie z poniższą tabelą.

Tabelę należy czytać w następujący sposób: • Jeżeli maksymalna wysokość podnoszenia

istniejącej pompy wynosi 6 metrów i pompa pracuje z maksymalną prędkością obrotową w normalnych warunkach pracy, zaleca się ustwienie pompy na wysokość 3 metrów i wybranie rodzaju regulacji ciśnienie proporcjonalne.

• Jeżeli natomiast istniejąca pompa pracuje ze zmniejszoną prędkością, zaleca się ustawienie wysokości podnoszenia na 2 metry oraz wybór rodzaju regulacji ciśnienie stałe.

Istniejąca pompa pracująca z prędkością

maksymalną Istniejąca pompa pracująca z prędkością zmniejszoną

Pompa

istniejąca UPE(D) FZ istniejącaPompa UPE(D) FZ Maks. wysokość podnoszenia [m] Ustawienie wysokości podnoszenia [m] Ustawianie rodzaju regulacji Maks. wysokość podnoszenia [m] Ustawienie wysokości podnoszenia [m] Ustawianie rodzaju regulacji

3 2 Ciśnienie stałe 3 1,5 Ciśnienie stałe

4 2 Ciśnienie stałe 4 1,5 Ciśnienie stałe

5 2,5 Ciśnienie prop. 5 2 Ciśnienie stałe

6 3 Ciśnienie prop. 6 2 Ciśnienie stałe

7 3,5 Ciśnienie prop. 7 2,5 Ciśnienie prop.

8 4 Ciśnienie prop. 8 3 Ciśnienie prop.

9 4,5 Ciśnienie prop. 9 3,5 Ciśnienie prop.

10 5 Ciśnienie prop. 10 3,5 Ciśnienie prop.

11 5,5 Ciśnienie prop. 11 4 Ciśnienie prop.

(16)

Polski (PL)

7.4 Praca z charakterystyką maks. lub min.

Wybór tego trybu pracy ustawia się na przyciskami panelu sterującym, pilotem R100 lub poprzez port komunikacyjny. Ustawienie trybu pracy

charakterystyka min. lub maks. poprzez zewnętrzne wejście nie jest możliwe.

Pompa może zostać ustawiona na pracę z charakterystyką maksymalną lub minimalną, tak jak w przypadku pompy nieregulowanej. Patrz rys. 10.

Rys. 10 Charakterystyka Maks. i Min. Pracę z charakterystyką Maks. można wybrać, jeżeli potrzebna jest pompa nieregulowana. Patrz rozdział 8.2 Panel sterujący. W tym trybie pracy pompa pracuje niezależnie od zewnętrznych przetworników, jeżeli takie są zainstalowane. Ustawienie pracy pompy wg charakterystyki minimalnej może być stosowane w sytuacjach, w których występuje zapotrzebowanie na przepływ minimalny. Ten tryb pracy jest odpowiedni np. w przypadku stosowania funkcji redukcji nocnej. 7.5 Praca z charakterystyką stałą Może być ustawiona przy pomocy pilota R100. Pompa może zostać ustawiona na pracę z charakterystyką stała, podobnie jak w przypadku pompy nieregulowanej. Można wybrać jedną z charakterystyk pomiędzy charakterystyką maks. i min. Patrz rys. 11.

Rys. 11 Praca z charakterystyką stałą

7.6 Prowadzenie temperaturą

Może być ustawione przy pomocy pilota R100. Sterowanie temperaturowe w trybie regulacji ciśnienia stałego lub proporcjonalnego powoduje redukowanie wartości zadanej w zależności od temperatury czynnika. Uaktywnianie tej funkcji można nastawić przy temperaturze czynnika poniżej 80 °C lub poniżej 50 °C. Te parametry oznaczane są poprzez T max. Wartość zadana redukowana jest wg

poniższej charakterystyki, proporcjonalnie do nastawionej wartości zadanej (= 100 %).

Rys. 12 Prowadzenie temperaturą

W powyższym przykładzie wybrano Tmax. = 80 °C.

Aktualna temperatura cieczy Takt spowodowała

zmniejszenie zadanej wysokości podnoszenia ze 100 % do Hakt.

Warunkiem stosowania dodatkowej regulacji temperaturowej jest:

• Praca pompy z regulacją: ciśnienie proporcjonalne lub ciśnienie stałe. • Pompa musi być zamontowana na zasilaniu. • Temperatura zasilania instalacji musi być

regulowana (np. przez temperaturę zewnętrzną). Funkcja prowadzenia temperaturą znajduje zastosowanie w:

• instalacjach ze zmiennymi przepływami (np. ogrzewania dwururowe), w których prowadzenie temperaturą może powodować dalsze obniżenie wydajności pompy w okresach słabego obciążenia i tym samym zmniejszenie temperatury na zasilaniu.

• instalacjach z quasi-stałym przepływem, (np. pewne ogrzewania jednorurowe i podłogowe), dla których odnotowanie zmiany zapotrzebowania jako zmiany różnicy ciśnienia nie jest niemożliwe, tak jak ma to miejsce w instalacjach dwururowych. W takich

instalacjach osiągi pompy mogą być regulowane jedynie poprzez aktywację funkcji prowadzenia temperaturą.

Wybór Tmax.

W instalacjach z nominalną temperaturą zasilania • do 55 °C włącznie, należy wybrać Tmax. = 50 °C.

• powyżej 55 °C, należy wybrać Tmax. = 80 °C.

TM0 0 554 7 459 6 TM 00 55 48 45 96 Q H Maks. Min. Q H Maks. Min. TM 01 06 26 17 97 30% 100% 80 50 20 H H Q t [°C] Hakt Takt 100 % 30 %

(17)

Polski (PL)

7.7 Lampki sygnalizacyjne

Dwie lampki sygnalizacyjne służą do sygnalizacji pracy i zakłóceń.

Położenie lampek na pompie (rys. 14), patrz rozdział

8.2 Panel sterujący.

Funkcje lampek sygnalizacyjnych

Patrz również rozdział 9. Przegląd zakłóceń.

7.8 Zewnętrzna sygnalizacja zakłócenia Pompa wyposażona jest w bezpotencjałowy przekaźnik sygnalizacyjny, zaciski 7 i 8. Funkcje przekaźnika sygnału

Przekaźnik sygnalizacyjny zostaje aktywowany, gdy pompa zarejestruje wystąpienie zakłócenia. Przekaźnik sygnalizacyjny jest aktywowany razem z czerwoną diodą na pompie.

Kasowanie błędów

Błędy można kasować w następujący sposób: • Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku lub

na pompie. Nie będzie to miało wpływu na ustawienia pompy.

• Odłączenie na chwilę napięcia zasilania od pompy.

Pilotem R100. Patrz rozdział 8.3 R100. Wskazania zakłócenia nie można skasować do czasu aż przyczyna awarii nie ustąpi.

RADA Podczas komunikacji pilota R100 z pompą, czerwona lampka sygnalizacyjna miga szybko.

Lampki sygnalizacyjne Opis Awaria

(czerwona) (zielona)Praca

Off (Wył.) Off (Wył.) Zasilanie zostało wyłączone. Off (Wył.) Świeci się Pompa pracuje. Off (Wył.) Miganie Pompa została wyłączona.

Świeci się Off (Wył.)

Pompa została wyłączona z powodu awarii. Pompa będzie próbowała uruchomić się ponownie. Możliwe, że konieczne będzie ręczne, ponowne uruchomienie pompy poprzez skasowanie sygnalizacji zakłócenia.

Świeci się Świeci się

Pompa pracuje ponownie, po wyłączeniu na skutek zakłócenia. Uwaga: Przy braku sygnału

z przetwornika różnicy ciśnienia lub przetwornika temperatury, pompa będzie kontynuować pracę zgodnie z charakterystyką maksymalną.

Świeci się Miga

Pompa została wyłączona, ale uprzednio została wyłączona z powodu Zakłócenia. Sygnał wyjściowy Opis

Zasilanie zostało wyłączone.

Pompa pracuje.

Pompa została wyłączona.

Pompa została wyłączona z powodu awarii. Pompa będzie próbowała uruchomić się ponownie. Możliwe, że konieczne będzie ręczne, ponowne uruchomienie pompy poprzez skasowanie sygnalizacji zakłócenia. Pompa pracuje ponownie, po wyłączeniu na skutek zakłócenia. Uwaga: Przy braku sygnału z przetwornika różnicy ciśnienia lub przetwornika temperatury, pompa będzie kontynuować pracę zgodnie z charakterystyką maks.

Pompa została wyłączona z powodu zakłócenia. 7 8 7 8 7 8 7 8 7 8 7 8

(18)

Polski (PL)

7.9 Analogowe sterowanie zewnętrzne

0-10 V

Pompa posiada wejście dla zewnętrznego, analogowego sygnału sterującego 0-10 V DC (zaciski 5 i 6). Poprzez to wejście, pompa może być sterowana za pomocą zewnętrznego sterownika, jeżeli została ustawiona w tryb pracy:

Charakterystyka stała.

Zewnętrzny sygnał analogowy steruje przebiegiem charakterystyki pompy w zakresie od charakterystyki min. do charakterystyki stałej wybranej zgodnie z charakterystyką

przedstawioną na rys. 13.

Przy napięciu niższym niż 0,5 V, pompa będzie pracować według charakterystyki minimalnej. Wartość zadana nie może być zmieniona.

Wartość zadana może zmieniać się tylko wtedy, gdy wartość napięcia na wejściu jest wyższa niż 0,5 V.

Rys. 13 Charakterystyka stała

7.10 Zdalne sterowanie zewnętrzne Pompa posiada wejścia dla następujących zewnętrznych sygnałów sterujących: • zał./wył. pompy (zaciski 1 i 2) • praca z char. min. (zaciski 3 i 4). Podczas sterowania zewnętrznego, lampki sygnalizacyjne umieszczone na panelu pompy wskazują, która funkcja jest aktualnie aktywna. Schemat działania: Wejście Zał./Wył.

Schemat działania: charakterystyka Min. Sygnał wejściowy dla charakterystyki Min. jest aktywny jedynie wtedy, gdy wejście zał./wył. jest zwarte.

7.11 Zablokowanie panelu sterującego Może być ustawione przy pomocy pilota R100. Przyciski umieszczone na panelu sterującym pompy mogą być zablokowane, w celu uniemożliwienia sterowania pompą przez osoby niepowołane.

TM 03 16 48 25 05 Poz. Opis

1 Maks. wys. podnoszenia/charakterystyka stała

2 Nastawiona wys. podnoszenia/charakterystyka stała

RADA Wejście dla charakterystyki minimalnej, zaciski 3 i 4, musi być zwarte. 8 9 10 7 6 5 4 3 2 1 m V H U 0 Charakterystyka min. 1 2 Zał./wył. Praca normalna Wył. Charakterystyka min. Praca normalna Charakterystyka min. (Funkcja redukcji nocnej) Q H Q H Q H Q H

(19)

Polski (PL)

7.12 Komunikacja BUS

Pompa posiada port komunikacyjny pozwalający na komunikację z panelem sterującym Grundfos Control MPC Seria 2000, interfejsem CIM/CIU, systemem zarządzania budynkiem lub innym zewnętrznym systemem sterowania.

Jeżeli w systemie zastosowano interfejs CIU, możliwe jest ustanowienie komunikacji pomiędzy pompą a magistralą z protokołem:

• LON • Profibus DP • Modbus RTU • BACnet MS/TP.

Dodatkowe informacje, patrz instrukcje montażu i eksploatacji dla CIM i CIU.

Poprzez magistralę szeregową można dokonać nastaw parametrów pracy pompy, takich jak żądana wysokość podnoszenia, prowadzenie temperaturą oraz wybrać odpowiedni tryb pracy. W tym samym czasie, pompa może udostępnić informacje dotyczące statusu pompy oraz ważne parametry, takie jak aktualna wysokość podnoszenia, aktualna wydajność, pobór mocy czy sygnalizacja zakłóceń.

Wysokość podnoszenia pompy oraz tryb sterowania mogą być ustawiane wyłącznie poprzez magistralę komunikacyjną. Z panelu sterującego i pilotem R100 można zatrzymać pompę lub ustawić ją na pracę z charakterystyką maksymalną. Jednak do przydzielenia pompie adresu wymagane jest użycie pilota R100. Patrz rozdział 8.6.5 Numer pompy i

8.7 Priorytet nastaw.

7.13 Zdalne sterowanie

Pompa umożliwia bezprzewodową komunikację za pomocą pilota zdalnego sterowania Grundfos R100. Pilot R100 komunikuje się z pompą za

pośrednictwem podczerwieni.

Podczas komunikacji pilot R100 musi być skierowany na panel sterujący pompy. Komunikacja pilota R100 z pompą sygnalizowana jest przez szybkie miganie czerwonej lampki sygnalizacyjnej. Pilot R100 umożliwia dokonanie dodatkowych ustawień oraz odczyt parametrów pracy pompy. Patrz rozdział 8.3 R100.

RADA Jeżeli pompa jest sterowana sygnałem bus, ogranicza to możliwości ustawień pilotem R100 i z panelu sterującego.

(20)

Polski (PL)

8. Ustawienia pompy

Nastawy pompy można przeprowadzić za pomocą • panelu sterującego

• pilota zdalnego sterowania R100 • poprzez magistralę komunikacyjną

(w tej instrukcji pominięto szczegółowy opis tego sposobu. Skontaktuj się z firmą Grundfos w celu uzyskania dokładnych informacji).

Poniższa tabela podaje funkcje wybierane z poszczególnych poziomów obsługi oraz rozdziały, w których zostały one opisane.

"-" = niemożliwe z tym elementem obsługi. 8.1 Ustawienia fabryczne

8.2 Panel sterujący

Panel sterujący (rys. 14) składa się z: • przycisków nastawczych, i ,

• pól świecących, żółtych, wskazujących wybrany rodzaj regulacji oraz wysokość podnoszenia, • lampek sygnalizacyjnych, zielonej i czerwonej,

dla sygnalizacji pracy i wystąpienia zakłócenia. Patrz rozdział 7.7 Lampki sygnalizacyjne.

Rys. 14 Panel sterujący 8.2.1 Ustawienie rodzaju regulacji

Opis funkcji, patrz rozdział 7.1 Rodzaje regulacji. Gdy przyciski i zostaną naciśnięte jednocześnie, pola świecące wskażą wybrany rodzaj regulacji:

Jeżeli przyciski zostaną przyciśnięte dłużej niż na 5 sekund, rodzaj regulacji zmieni się kolejno na ciśnienie stałe i ciśnienie proporcjonalne. Spowoduje to dezaktywowanie trybu charakterystyka stała wybranego pilotem R100. Funkcja Panel steruj ą cy R100 Ciśnienie proporcjonalne 8.2.1 8.6.1

Regulacja stałego ciśnienia 8.2.1 8.6.1

Ustawienie wysokości podnoszenia pompy 8.2.2 8.4.1 Charakterystyka maks. 8.2.3 8.4.2 Charakterystyka Min. 8.2.4 8.4.2 Charakterystyka stała - 8.4.2 Prowadzenie temperaturą - 8.6.3 Kasowania wskazania awarii 8.2.6 8.4.3 Aktywacja/blokowanie przycisków pompy - 8.6.4 Numer pompy - 8.6.5

Odczyt różnych danych - 8.5.1 - 8.5.7

Zał./wył. 8.2.5 8.4.2

UPE(D)

80-120 FZ UPE 100-120 FZ Rodzaje

regulacji Ciśnienie proporcjonalne Ciśnienie proporcjonalne Wysokość podnoszenia 6 m przy maks. wydajności. Patrz rys. 14. 6 m przy maks. wydajności. Patrz rys. 14. Sterowanie pomp podwójnych Praca naprzemienna -Ostrzeżenie

Przy wysokich temperaturach czynnika, pompa może być tak gorąca, że należy dotykać tylko przycisków w celu uniknięcia oparzenia.

T M 04 46 93 18 09

Pola świecące Rodzaje regulacji Górne i dolne pole

świecące miga Ciśnienie proporcjonalne Środkowe pole miga Ciśnienie stałe Nie świeci się żadna

lampka Charakterystyka stała Przyciski

Lampki sygnalizacyjne Pola

(21)

Polski (PL)

8.2.2 Ustawienie wysokości podnoszenia pompy Wymagana wysokość podnoszenia ustawiana jest poprzez naciśnięcie przycisków lub . Pola świecące na panelu sterującym wskazują zadaną wysokość podnoszenia.

Jedno pole świecące to około 1,2 m.

W poniższej tabeli przedstawiono przykładowe nastawy wysokości podnoszenia oraz odpowiadające im wskazania.

Ciśnienie stałe Ciśnienie proporcjonalne

UPE 100-120 FZ UPE(D) 80-120 FZ TM 04 58 71 42 09 TM 04 58 70 42 09

Pola świecące 5 i 6 świecą się, wskazując wymaganą wartość zadaną wynoszącą około 6,5 metra.

Pola świecące 5 i 6 świecą się, wskazując wymaganą wartość zadaną wynoszącą około 6,5 metra. H m Q 0 12 H m Q Q 0 12

(22)

Polski (PL)

8.2.3 Ustawienie pracy z charakterystyką maks.

Opis funkcji, patrz rozdział 7.4 Praca z

charakterystyką maks. lub min.

Należy przycisnąć dłużej przycisk , aby przełączyć się na charakterystykę maks. pompy

(miga najwyższe pole świecące). Patrz rys. 15. Aby powrócić do stanu poprzedniego, należy nacisnąć przez dłuższy czas , aż do wyświetlenia zadanej wartość wysokości podnoszenia.

Rys. 15 Charakterystyka maksymalna 8.2.4 Ustawienie pracy z charakterystyką min. Opis funkcji, patrz rozdział 7.4 Praca z

charakterystyką maks. lub min.

Należy przycisnąć dłużej przycisk , aby przełączyć się na charakterystykę min. pompy (miga najniższe pole świecące). Patrz rys. 16. Aby powrócić do stanu poprzedniego, należy nacisnąć przez dłuższy czas

, aż do wyświetlenia zadanej wartość wysokości podnoszenia.

Rys. 16 Charakterystyka minimalna

8.2.5 Załączenie/wyłączenie pompy

Zatrzymaj pompę naciskając przez dłuższy czas przycisk aż do momentu, gdy wyświetli się napis STOP i zacznie migać zielona dioda sygnalizacyjna. Po wyłączeniu pompy, zielona lampka

sygnalizacyjna będzie migać.

Załącz pompę naciskając przez dłuższy czas aż do wyświetlenia zadanej wysokości podnoszenia. Jeżeli pompa nie będzie pracować przez dłuższy okres czasu, zaleca się wyłączyć pompę poprzez rozwarcie wejścia Zał./Wył. lub pilotem R100. Ustawiona wartość zadana pozostanie niezmieniona aż do momentu ponownego załączenia pompy. 8.2.6 Kasowania wskazania awarii

Aby zresetować wskazanie awarii należy chwilowo przycisnąć lub . Nie będzie to miało wpływu na ustawienia pompy.

Jeżeli źródło zakłócenia nie ustanie, alarm zostanie zasygnalizowany ponownie.

8.3 R100

Pompa umożliwia bezprzewodową komunikację za pomocą pilota zdalnego sterowania Grundfos R100. Pilot R100 komunikuje się z pompą za

pośrednictwem podczerwieni.

Podczas komunikacji pilot R100 musi być skierowany na panel sterujący pompy. Komunikacja pilota R100 z pompą sygnalizowana jest przez szybkie miganie czerwonej lampki sygnalizacyjnej. Pilot R100 umożliwia dokonanie dodatkowych ustawień oraz odczyt parametrów pracy pompy. Ekrany pilota R100 podzielono na 4 równoległe menu. Patrz rys. 17:

0. OGÓLNE (patrz instrukcja obsługi R100) 1. PRACA

2. STATUS 3. INSTALACJA

Numery przy poszczególnych obrazach menu na rys. 17 odnoszą się do punktów, w których dana funkcja została opisana.

TM 04 46 95 190 9 T M 04 46 96 19 09 H m Q 0 2 4 6 8 10 12 1 H m Q 0 2 4 6 8 10 12 1

(23)

Polski (PL)

Rys. 17 Przegląd menu

0. OGÓLNE 1. PRACA 2. STATUS 3. INSTALACJA

8.4.1 8.5.1 8.6.1 8.4.2 8.5.2 8.6.2 8.4.3 8.5.3 8.6.3 8.5.4 8.6.4 8.5.5 8.6.5 8.5.6 8.6.6 8.5.7

(24)

Polski (PL)

8.4 Menu PRACA

Po nawiązaniu komunikacji pomiędzy pilotem a pompą na wyświetlaczu pojawi się komunikat "Kontak z". Po naciśnięciu na pilocie R100 przycisku "strzałka w dół", pojawi się menu PRACA.

8.4.1 Wartość zadana

Wskazania na tym ekranie zależą od wybranego rodzaju regulacji na ekranie "Rodzaj regulacji" w menu INSTALACJA.

Jeżeli pompa jest sterowana za pomocą sygnałów zewnętrznych, możliwości nastaw z pilota są ograniczone. Patrz rozdział 8.7 Priorytet nastaw. Wartości zadawane sygnałem zewnętrznym wyświetlane są na ekranie pilota, co oznacza że pompa jest sterowana zdalnie i zmiany z poziomu pilota nie są dozwolone.

Na poniższym przykładzie przedstawiono obraz ekranu, który pojawi się, gdy na pompie ustawiony jest rodzaj regulacji ciśnienie proporcjonalne.

Zadawanie wymaganej wysokości podnoszenia. Ponadto, możliwe jest wybranie jednego z następujących trybów pracy:

• Stop

• Min. (charakterystyka min.) • Max. (charakterystyka maks.).

Ekran ten może być nieco inny w przypadku wybrania rodzaju regulacji ciśnienie stałe lub charakterystyka stała.

Aktualny punkt pracy pompy zaznaczony jest kwadracikiem na polu Q/H. Brak jest sygnalizacji w przypadku małych przepływów.

8.4.2 Tryb pracy

Wybór trybu pracy: • Stop

• Min. (charakterystyka minimalna),

• Normalny (ciśnienie proporcjonalne, ciśnienie stałe lub charakterystyka stała)

8.4.3 Sygnalizacja zakłóceń

W przypadku wystąpienia zakłócenia, na tym ekranie zostanie wyświetlona jego przyczyna.

Możliwe przyczyny: • Brak zasilania

• Pompa jest zablokowana • Zbyt niskie napięcie

• Uszkodzenie przetwornika ciśnienia/temperatury • Zakłócenie wewnętrzne.

Na ekranie tym można skasować sygnalizację awarii. Jeżeli po skasowaniu przyczyna zakłócenia nie ustąpi, zostanie to wyświetlone na ekranie. 8.5 Menu STATUS

Ekrany pojawiające się w tym menu obrazują jedynie stan urządzenia. Ustawienia lub zmiany wartości są tu niemożliwe.

Wartości aktualne wyświetlane na tych ekranach są danymi poglądowymi.

8.5.1 Aktualna wartość zadana

Pole "Aktualna wartość zadana": Aktualna wartość zadana pompy. Pole "odpowiada":

Aktualnej wartości zadanej w % ustawionej wartości zadanej. Jest ona aktywna, jeżeli do pompy podłączony jest zewnętrzny sygnał analogowy 0-10 V lub ustawiony jest rodzaj regulacji prowadzenie temperaturą lub ciśnienie proporcjonalne.

8.5.2 Tryb pracy

Na tym ekranie wyświetlany jest aktualny tryb pracy (Stop, Min., Normalny lub Max.) i sposób w jaki został wybrany (Pompa, R100, BUS lub Sygn.

RADA Ekran "Kontakt z" wyświetla się tylko raz, tzn. gdy pilot R100 nawiązuje kontakt z pompą.

(25)

Polski (PL)

8.5.3 Wysokość podnoszenia i wydajność

Bardzo mała wydajność nie może być zarejestrowana, na pilocie R100 pojawi się wyrażenie "<" poprzedzające najmniejszą wartość wydajności jaką może uzyskać obsługiwana pompa. 8.5.4 Prędkość obrotowa

Aktualna prędkość obrotowa pompy. 8.5.5 Temperatura czynnika

Aktualna temperatura tłoczonego czynnika. 8.5.6 Pobór mocy i zużycie energii Ten ekran nie jest dostępny dla pomp UPE(D) 80-120 FZ oraz UPE 100-120 FZ.

Aktualny pobór mocy i zużycie energii przez pompę. Pobór mocy nie jest obliczany dla pomp

UPE(D) 80-120 FZ oraz UPE 100-120 FZ. 8.5.7 Godziny pracy

Liczba godzin przepracowanych przez pompę. Liczba godzin pracy zliczana jest od momentu pierwszego uruchomienia pompy i nie może być ustawiona na zero.

8.6 Menu INSTALACJA

W tym menu wybiera się nastawy, które powinny być wykonane przy montażu pompy.

8.6.1 Rodzaje regulacji

Opis funkcji, patrz pkt. 7.1 Rodzaje regulacji lub

7.5 Praca z charakterystyką stałą.

Wybierz jeden z następujących rodzajów regulacji: • Ciśn. proporcj. (ciśnienie propocjonalne) • Ciśn. stałe (ciśnienie stałe)

• Stała charakt. (charakterystyka stała). Ustawienia wartości zadanej przeprowadza się na ekranie 8.4.1 Wartość zadana w menu PRACA. 8.6.2 Charakterystyka min.

Ten ekran nie jest dostępny dla pomp UPE(D) 80-120 FZ oraz UPE 100-120 FZ. Opis funkcji, patrz rozdział 7.4 Praca z

charakterystyką maks. lub min.

Na tym ekranie można wybrać jedną z dwóch charakterystyk minimalnych. Charakterystyka ta jest wykorzystywana w trybie pracy "Charakterystyka Min.".

Dla pomp UPE(D) 80-120 FZ and UPE 100-120 FZ dostępna jest tylko jedna charakterystyka minimalna. 8.6.3 Prowadzenie temperaturą

Opis funkcji, patrz rozdział 7.6 Prowadzenie

temperaturą.

Na tym ekranie aktywowana może być funkcja prowadzenia temperaturą.

W przypadku wykorzystania funkcji sterowanie temperaturowe, pompa musi być zamontowana na rurociągu zasilającym. Możliwe jest wybranie temperatury maksymalnej 50 °C lub 80 °C. Funkcja ta może być aktywowana tylko w przypadku wybrania rodzaju regulacji ciśnienie proporcjonalne lub ciśnienie stałe.

(26)

Polski (PL)

Gdy prowadzenie temperaturą jest aktywne, na

Ekranie "Wartość zadana" w menu PRACA pojawi się symbol termometru. Patrz rozdział 8.4.1 Wartość

zadana.

8.6.4 Przyciski na pompie

W celu uniemożliwienia osobom niepowołanym zmian nastaw pompy, przyciski oraz można zablokować. Przyciski te mogą być odblokowane tylko przy pomocy pilota R100.

Możliwości ustawień: • Aktywne • Nieaktywne. 8.6.5 Numer pompy

Na tym ekranie można przydzielić lub zmienić numer pompy od 1 do 64 włącznie, dzięki czemu pilot R100, lub urządzenie komunikujące się z pompą może rozróżnić daną pompę w sieci.

System zarządzania budynkiem Grundfos Pump Management System 2000 akceptuje jedynie numery w zakresie od 1 do 8.

Dokładniejsze infromacje, patrz instrukcje montażu i eksploatacji systemu zarządzania budynkiem. 8.6.6 Pompa podwójna

Ekran ten może być używany jedynie do obsługi pomp podwójnych.

Patrz także "Dodatek do instrukcji montażu".

8.7 Priorytet nastaw

Sygnały zewnętrznego zdalnego sterowania ograniczają możliwości ustawień przy pomocy przycisków obsługowych na panelu sterującym i pilotem R100. Pompa może być zawsze ustawiona na charakterystykę maks. lub zostać wyłączona z poziomu panelu sterującego lub pilotem R100. Jeżeli dwie lub więcej funkcji jest aktywnych jednocześnie, pompa będzie pracować wg funkcji o najwyższych priorytecie.

Priorytety nastaw podane są w poniższych tabelach. Brak sygnału bus

Sygnał bus

RADA

Jeżeli pompa sterowana jest poprzez magistralę bus, prowadzenie temperaturą nie może być ustawione z poziomu pilota R100.

Priorytet

Możliwe ustawienia Panel sterujący

pompy lub pilot R100 Sygnały zewnętrzne 1 Wył. 2 Charakterystyka maks. 3 Wył.

4 Charakterystyka min. Charakterystyka min.

5 wysokości Nastawa podnoszenia Nastawa wysokości podnoszenia Priorytet Możliwe ustawienia Panel sterujący pompy lub pilot R100 Sygnały

zew. Sygnał bus 1 Wył.

2 Charak. maks.

3 Wył. Wył.

4 Charakt. maks.

5 Charakt. min. Charakt. min.

6

Nastawa wys. podno-szenia

(27)

Polski (PL)

9. Przegląd zakłóceń

Patrz również pkt. 7.7 Lampki sygnalizacyjne.

Ostrzeżenie

Przed zdjęciem pokrywy skrzynki sterowniczej należy upewnić się, że napięcie zasilania jest wyłączone przynajmniej od 5 min.

Tłoczona ciecz może być gorąca i pozostawać pod wysokim ciśnieniem.

Przed przystąpieniem do prac demontażowych, należy opróżnić instalację lub zamknąć zawory odcinające po stronie ssawnej i tłocznej pompy.

Awaria Przyczyna Sposób postępowania

1. Pompa nie pracuje. Nie świeci się żadna lampka sygnalizacyjna.

a) Jeden z bezpieczników

instalacji uległ przepaleniu. Wymienić bezpiecznik. b) Zadziałał ochronny wyłącznik

nadprądowy lub przepięciowy. Włączyć wyłącznik ochronny. c) Pompa jest uszkodzona. Naprawić lub wymienić pompę. 2. Pompa nie pracuje.

Zielona lampka sygnalizacyjna miga.

Pompa została wyłączona z powodu jednej z następujących przyczyn:

1. Przyciśnięcie przycisku . 2. Wyłączenie pilotem R100. 3. Zewnętrzny przełącznik

zał./wył. jest w pozycji wył. 4. Wyłączenie sygnałem bus.*

1. Uruchomić pompę naciskając przycisk .

2. Uruchomić pompę pilotem R100 lub naciskając .

3. Załączyć zewnętrzny łącznik zał./wył.*

4. Załączyć pompę sygnałem bus*.

* Zakłócenie można czasowo anulować, wybierając pracę wg. charakterystyki maks., przyciskiem na pompie lub pilotem R100, ponieważ sygnał zewnętrzny będzie w tym przypadku ignorowany. 3. Pompa została wyłączona

z powodu awarii. Czerwona lampka sygnalizacyjna świeci się a zielona jest wyłączona.

a) Zakłócenie w sieci elektrycznej (np. zbyt niskie napięcie zasilania).

Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania mieści się w granicach tolerancji.

b) Pompa zablokowana i/lub

zanieczyszczona. Usunąć korek odpowiertrzający, obrócić wirnik za pomocą wkrętaka obracając końcówkę wału, i/lub rozmontować pompę i przeczyścić ją. c) Awaria układu

elektronicznego. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos. 4. Pompa pracuje ponownie,

po wyłączeniu na skutek zakłócenia.

Świeci się zielona i czerwona lampka sygnalizacyjna.

a) Przetwornik ciśnienia i temperatury jest uszkodzony.

Sprawdzić podłączenie przetwornika. W razie konieczności wymienić.

b) Pompa załączyła się ponownie po wystąpieniu zakłócenia.

Skasować sygnalizację zakłócenia.

5. Pompa została wyłączona z powodu zakłócenia. Czerwona lampka sygnalizacyjna świeci się, a lampka zielona miga.

a) Przetwornik ciśnienia i temperatury jest uszkodzony.

Sprawdzić podłączenie czujnika. W razie konieczności wymienić.

b) Pompa załączyła się ponownie po tymczasowym zakłóceniu.

(28)

Polski (PL)

10. Kontrola stanu izolacji

W instalacji z pompami UPE nie wolno

przeprowadzać kontroli stanu izolacji, gdyż może to spowodować uszkodzenie wbudowanych układów elektronicznych. Przy konieczności takiej kontroli należy uprzednio odłączyć pompę od instalacji elektrycznej.

Pompy podwójne: Kontrola stanu izolacji pompy master i slave musi być przeprowadzana oddzielnie. Kontrolę stanu izolacji pompy można przeprowadzić w sposób opisany poniżej.

10.1 Kontrola stanu izolacji pomp UPE Patrz również rozdział 5.2 Schemat elektryczny. 1. Odłączyć zasilanie sieciowe.

2. Wyjąć przewody z zacisków L, N oraz uziemiającego (zaciski 9, 10 i 11). 3. Zewrzeć zaciski L i N przy użyciu krótkiego

przewodu.

4. Wykonać pomiar pomiędzy zwartymi zaciskami L/N a zaciskiem uziemienia.

Maksymalne napięcie testowe: 1000 VAC lub 1500 VDC.

Uwaga: W żadnym przypadku nie należy przeprowadzać pomiaru pomiędzy zaciskami fazy (L) i (N).

Maks. dopuszczalny prąd upływu: < 20 mA. 5. Zdemontować przewód zwierający zaciski L i N. 6. Podłączyć przewody zasilające do zacisków L i N

oraz zacisku uziemiającego. 7. Włączyć zasilanie elektryczne.

10.2 Pomiar przy wykorzystaniu wysokiego napięcia

Jeżeli konieczne jest przeprowadzenie pomiarów wysokonapięciowych pomp UPE, należy zastosować sie do instrukcji dotyczących badania stanu izolacji. Patrz rozdział 10. Kontrola stanu izolacji.

6. Hałas w instalacji. Zielona lampka sygnalizacyjna świeci się.

a) Zapowietrzona instalacja. Odpowietrzyć instalację.

b) Zbyt duży przepływ. Zmniejszyć wartość zadaną i jeżeli to możliwe, zmienić rodzaj regulacji na ciśnienie stałe.

c) Ciśnienie jest za wysokie. Zmniejszyć wartość zadaną i jeżeli to możliwe, zmienić rodzaj regulacji na ciśnienie proporcjonalne.

7. Głośna praca pompy. Zielona lampka sygnalizacyjna włączona.

a) Powietrze w pompie. Odpowietrzyć pompę. b) Ciśnienie wlotowe jest za

niskie. Zwiększyć ciśnienie wlotowe i/lub sprawdzić pojemność powietrza w naczyniu wzbiorczym (jeżeli jest zamontowane).

8. Niewystarczająca wysokość podnoszenia w niektórych miejscach instalacji grzewczej.

a) Przepływ jest zbyt mały. Zwiększyć wartość zadaną i jeżeli to możliwe, zmienić rodzaj regulacji na ciśnienie stałe.

Awaria Przyczyna Sposób postępowania

(29)

Polski (PL)

11. Zestawy serwisowe

Następujące zestawy serwisowe dostępne są na zamówienie:

Ostrzeżenie

Przed rozpoczęciem pracy przy pompie, należy bezwzględnie odłączyć ją od sieci elektrycznej.

Należy również upewnić się, że zasilanie elektryczne nie może zostać przypadkowo włączone.

Zestaw serwisowy Typ pompy Nr katalogowy

Głowica pompy UPE(D) 80/100-120 FZ 97529251

Skrzynka sterownicza, kompletna UPE(D) 80/100-120 FZ 97529279

Przetwornik, kompletny UPE(D) 80/100-120 FZ 97529255

Przewód łączący UPED 80-120 FZ 97529293

Zestaw uszczelek UPE(D) 80/100-120 FZ 97529296

Wentylator UPE(D) 80/100-120 FZ 97564038

Korek odpowietrzający UPE(D) 80/100-120 FZ 97529299

(30)

Polski (PL)

12. Dane techniczne

Napięcie zasilania

1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz. Ochrona silnika

Pompa nie wymaga żadnej zewnętrznej ochrony silnika.

Stopień ochrony IPX4D.

Względna wilgotność powietrza Maksymalnie 95 %. Temperatura otoczenia 0 °C do +40 °C. Klasa temperaturowa TF110 zgodnie z EN 60335-2-51. Temperatura cieczy Maksymalna: +110 °C. Praca ciągła: +2 °C do +95 °C. Ciśnienie systemowe

Ciśnienie systemowe podane jest na kołnierzach pompy.

Ciśnienie wlotowe

Minimalne wartości ciśnienia, które muszą zostać zapewnione po stronie ssawnej pompy podczas jej pracy:

EMC (kompatybilność elektromagnetyczna) EN 61800-3.

Zakłócenia elektromagnetyczne, pierwsze środowisko (obszary zamieszkałe).

Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne, drugie środowisko (obszary przemysłowe). Poziom ciśnienia akustycznego

Poziom ciśnienia akustycznego pompy jest mniejszy niż 38 dB(A).

Prąd upływu

Filtr sieciowy pompy powoduje podczas pracy występowanie prądu upływu do ziemi.

Iupływu < 3,5 mA.

Wejścia i wyjścia

13. Utylizacja

Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług

przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych.

2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Temperatura otoczenia [°C] Maks. temperatura cieczy [°C] 0 do 30 110 35 90 40 70 Typ pompy Ciśnienie systemowe Liczba otworów na śruby PN 6 PN 10 PN 16

[MPa] [MPa] [MPa] UPE(D) 80-120 FZ 0,6 4 1,0 1,6 8 UPE 100-120 FZ 0,6 4 1,0 1,6 8 Typ pompy Temperatura cieczy 75 °C 90 °C 110 °C [bar]/

[MPa] [MPa][bar]/ [MPa][bar]/

0,6/ 1,0/ 1,7/

Wejście Zał./Wył. Zewnętrzny styk bezpotencjałowy.

Maksymalne obciążenie styku: 5 V, 0,5 mA. Przewód ekranowany. Rezystancja obwodu: Maksymalnie: 130 Ω/km. Poziomy logiczne: Zero logiczne: U < 1,5 V. Jedynka logiczna: U > 4,0 V. Wej. dla charakterystyki min. Wejście sygnału analogowego 0-10 V Sygnał zewnętrzny: 0-10 VDC. Maks. obciążenie styku: 1 mA. Przewód ekranowany.

Sygnał wyjściowy

Bezpotencjałowy styk przełączający.

Maksymalne obciążenie styku: 250 V, 2 A, AC1.

Min. obciążenie: 5 V / 1 mA. Przewód ekranowany.

Wejście BUS

Protokół Grundfos bus, protokół GENIbus, RS-485. Przewód ekranowany. Przekrój przewodu: 0,25 - 1 mm2. Długość przewodu: Maksymalnie 1200 m.

(31)

Ap

pe

nd

ix

Appendix

1

TM0 4 595 5 1 0 1 1 UPE 80-120 FZ UPE 100-120 FZ PN 6 PN 10 PN 16 PN 6 PN 10 PN 16 L1 360 360 360 450 450 450 L3 180 180 180 225 225 225 B1 131 131 131 135 135 135 B4 100 100 100 100 100 100 B5 131 131 131 135 135 135 B7 115 115 115 115 115 115 H1 98 98 98 120 120 120 H2 402 402 402 410 410 410 H3 500 500 500 530 530 530 D1 80 80 80 100 100 100 D2 128 128 128 160 160 160 D3 150/160 160 160 170 180 180 D4 200 200 200 220 220 220 D5 4 x 18 8 x 18 8 x 18 4 x 18 8 x 18 8 x 18 M 2 x M12 2 x M12 2 x M12 2 x M12 2 x M12 2 x M12

Referencias

Documento similar

Le verrou d’accrochage est positionné vers le haut (ou le sens de « receveur ») lorsqu’il est monté sur la droite (quand vous êtes assis) du meuble, et vers le bas (ou le sens

NOTE: Vanity legs are optional and need to be purchased and considered before the actual installation of the vanity to ensure height dimensions are correct for water supply

Para perforaciones en húmedo a altura por encima de la cabeza es obligatorio utilizar el sistema colector de agua con aspiración de agua.. La herramienta debe conectarse únicamente

After the initial 3 day charge of your Solar Security Light, move the switch on the main body to the AUTO position.. Your Solar Security Light is now ready

Regulación progresiva del caudal de aire con contacto de puerta/interruptor de fin de carrera Cuando la puerta se cierra, el ventilador funciona a baja velocidad (ajustada en el

PA3200C es una cortina de aire compacta con una altura de instalación recomendada de 3,2 metros. La cortina de aire tiene un sistema de control integrado y se puede controlar con

Esto crea una barrera de aire que impide la mezcla de temperaturas, loque evita que el aire frío entre y que el aire caliente salga.. La PA1508 también ofrece calor adicional y,

This option allows the user to search according to a specific field (provenance, date, material, language…) the information contained in one o more mummy labels.. The user can