• No se han encontrado resultados

1.7. Número de créditos / Credit allotment

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1.7. Número de créditos / Credit allotment"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

LENGUA LATINA I

16954

Lengua clásica

Formación optativa / Elective subject.

Grado (primer ciclo) / Bachelor (first cycle)

Segundo / Second

Primero / First

6 créditos ECTS / 6 ECTS credits

Ninguno. Se contempla la posibilidad de que los alumnos no hayan estudiado latín nunca / None. Previous knowledge of Latin language is not required.

ASIGNATURA /

COURSE TITLE

1.1.

Código /

Course number

1.2.

Materia /

Content area

1.3.

Tipo /

Course type

1.4.

Nivel /

Course level

1.5.

Curso /

Year

1.6.

Semestre /

Semester

1.7.

Número de créditos /

Credit allotment

(2)

La asistencia a las clases presenciales no es obligatoria, pero se valora y computa en la nota final (ver procedimientos de evaluación). La asistencia y participación en el resto de las actividades programadas (seminarios, controles y tutorías) es obligatoria. Si un estudiante no puede asistir a estas actividades de forma continuada por una razón justificable, debe hacérselo saber a los profesores al principio del curso, para que puedan programarle actividades alternativas. / Attendance is not compulsory but it is highly advisable, and will be evaluated. Attendance to seminars, exams and tutorials is mandatory.

Prof. Emilio Nieto Ballester

Departamento de Filología Clásica (Department of Classical Philology) Facultad de Filosofía y Letras (School of Arts)

Despacho / Office: Despacho de Dirección

Módulo / Module: III

Teléfono / Phone: +34 91 49718 Correo electrónico / e-mail: [email protected]

Cristina Tur Altarriba

Departamento de Filología Clásica (Department of Classical Philology) Facultad de Filosofía y Letras (School of Arts)

Despacho / Office: 201 Módulo / Module: III Correo electrónico/ e-mail:

[email protected]

Prof. Luis Unceta Gómez

Departamento de Filología Clásica (Department of Classical Philology) Facultad de Filosofía y Letras (School of Arts)

Despacho / Office: 3.11 Módulo / Module: III

Teléfono / Phone: +34 91 497 7005 Correo electrónico / e-mail: [email protected]

Carlos Sánchez Pérez

Departamento de Filología Clásica (Department of Classical Philology) Facultad de Filosofía y Letras (School of Arts)

Despacho / Office: 201 Módulo / Module: III

Correo electrónico e-mail: [email protected]

El objetivo de la materia en la que se integra esta asignatura es proporcionar al estudiante, a través de textos preparados para ello, los conocimientos elementales

1.9.

Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones

presenciales /

Minimum attendance requirement

1.10. Datos del equipo docente /

Faculty data

(3)

Competencias específicas:

1. Capacidad para planificar, desarrollar y presentar, tanto de forma oral como escrita, un comentario histórico.

2. Capacidad para realizar una mirada crítica sobre las traducciones que como futuros historiadores utilizarán como fuentes primarias.

El método que se utilizará con los estudiantes con escasos conocimientos previos o sin ellos es el de H. Oerberg, Lingua latina per se illustrata. Pars prima:

Familia Romana, Domus Latina, 2005. E s t e m é t o d o e s t á pensado como un

aprendizaje fundamentalmente practico de los fundamentos de gramática y vocabulario del latín en un nivel básico. Se basa en la práctica continuada de la morfología, sintaxis y vocabulario latinos introducidos de forma gradual.

Los contenidos gramaticales de la primera parte del curso, que se introducen aproximadamente en el orden en el que aparecen en Pars prima: Familia Romana, incluyen:

1. Morfología nominal y sintaxis de la oración simple. Sintaxis de las oraciones subordinadas en indicativo.

1.1. 1a y 2a declinaciones. Verbo sum. Verbos transitivos. Imperativos de los verbos regulares.

1.2. Preposiciones

1.3. Adjetivos de tres terminaciones. Pronombres.

1.4. Oraciones subordinadas en indicativo: relativas, causales y comparativas

1.5. Declinaciones 3a, 4a y 5a. Infinitivo de presente

1.6. Adjetivos de dos y una terminaciones. Comparación del adjetivo. 1.7. Participio de presente.

Dada la enorme diferencia de conocimientos de lengua latina que se constata entre los alumnos de primero, los profesores encargados contemplan la posibilidad de que los dos grupos que se harán tengan en cuenta estas diferencias de conocimientos. Si

(4)

se procede de esta manera, con todo, el objetivo ultimo es que uno y otro grupo lleguen a los mismos objetivos de aprendizaje.

Se contempla la posibilidad de que aquellos alumnos que no posean previamente ningún conocimiento de lengua latina o posean muy pocos puedan asistir a una clase de refuerzo, clase que se impartiría fuera de este horario lectivo. La asistencia a ella sería voluntaria, pero muy recomendable para estos alumnos.

Método de clase: H. Oerberg,

1. Lingua Latina per se illustrata. Pars I: Familia Romana. Pars II: Roma Aeterna, Domus Latina 2005 (disponibles en CD).

2. Exercitia latina I, Domus Latina 2004 (disponibles en CD).

3. Colloquia personarum, Domus Latina 2005

4. Sermones Romani, Domus Latina 2004

5. Plauti Amphitryo comoedia, Domus Latina 2003

6. C. Iulii Caesaris commentarii de bello Gallico, Domus Latina 2003.

Gramáticas de consulta

1. R.M. Griffin, Gramática latina de Cambridge, Sevilla, 1994.

2. L. Rubio & T. González Rolán, Nueva gramática latina, Madrid, 1985. 3. J.A. Enríquez & A. López Fonseca, Resumen de gramática latina,

Madrid, 1983.

Bibliografía para el comentario histórico

1. Abilio, M. & Lara, F. (1997): Comentario de textos históricos. Madrid: Cátedra.

2. Muñoz, M. J. (1985): Antología de textos históricos latinos. De la

fundación de Roma a la destrucción de Cartago. Madrid: Editorial

coloquio.

3. Nida, E. (2012): Sobre la traducción. Selección y traducción de Eugene Nida y de Elena Fernández-Miranda-Nida. Madrid: Cátedra.

1.13. Referencias de consulta /

Course bibliography

(5)

Corrección en el aula de los ejercicios y trabajos encargados diariamente.

2. Prácticas de lectura.

3. Tutorías programadas: sesiones en grupos reducidos para el trabajo de

los textos complementarios.

4. Trabajo en grupos: preparación de actividades de lectura y

comprensión de textos para exposición pública (ayuda al aprendizaje de vocabulario)

5. Estudio personal: aprendizaje autónomo (con el uso de los materiales

en CD). Apoyo de aprendizaje de gramática y vocabulario con ejercicios autocorregibles propuestos para cada unidad.

6. Controles de aprendizaje: cuatro (dos por semestre), en los que se

evaluarán los avances de aprendizaje a través de la solución de ejercicios de lectura y comprensión de textos y aplicación de la gramática aprendida. Controles de vocabulario.

7. Aprendizaje cooperativo: trabajo de los estudiantes en pequeños

grupos con el fin de elaborar un comentario histórico.

8. Estudio de caso: análisis por parte de los estudiantes de una situación

profesional; específicamente, el manejo de textos en traducción para comparar con el original.

Nº de horas Porcentaje Presencial Clases teóricas 2 h 36,6% Clases prácticas 38 h Tutorías programadas 10 h Otros (Controles) 4 h Control final 2 h No presencial

Actividades prácticas (preparación de ejercicios y

lectura programada) 30 h

63,3% Estudio semanal (equis tiempo x equis semanas) 26 X 2: 52

Preparación de controles 12 h

Carga total de horas de trabajo: 25 horas x 6 ECTS 150 h

3.

Tiempo de trabajo del estudiante /

Student

(6)

CRITERIO PORCENTAJE SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL

Actividad de aprendizaje cooperativo 30%

Realización de controles escritos programados (2) 30%

Asistencia y participación activa en las clases 10%

Realización de ejercicios en casa 10%

Examen final 20% TOTAL 100% Semana Week Contenido/Actividades Contents Horas presenciales Contact hours Horas no presenciales Independent study time

3 Presentación de la actividad de aprendizaje cooperativo ‘ m n los historiadores ’. 4-5 Lecturas. Elaboración y exposición de un Mapa Conceptual por parte de los alumnos sobre el tema ‘ mentario h ó ’.

6-7 Traducción de los textos en latín que deberán ser comentados.

8-9 Planificación elaboración del y comentario. Tutorías.

10-11

Preparación y

presentación de la

exposición oral del comentario. Evaluación

4.

Métodos de evaluación y porcentaje en la

calificación final /

Evaluation procedures and

weight of components in the final grade

(7)

Semana Week Contenido/Actividades Contents Horas presenciales Contact hours Horas no presenciales Independent study time

12

Presentación de la

actividad ‘M h

traducciones y un solo problema’. Lectura y desarrollo del caso.

13

Puesta en común de las respuestas dadas al caso.

Evaluación de la

Referencias

Documento similar

AM 1: Mantenimiento del amplio programa de actividades de orientación e información de estudiantes en el que se incluyen, entre otras, la celebración de un Curso Cero, las

Al concluir los contenidos, el o la estudiante será capaz de escribir textos académicos (informes de lectura, comentarios, análisis de texto y ensayos) en

Este curso busca que los estudiantes lean textos producidos durante la Edad Media y el Renacimiento en Portugal y en torno a ellos analicen, discutan y

Despacho – Servicio de Inmunología del Hospital Universitario de la Princesa / Office Immunology Department of the Hospital Universitario de la Princesa2. Teléfono/Phone: +34 91

Universidad autónoma de madrid Facultad de Filosofía y letras departamento de Filología Española campus cantoblanco. 28049 madrid

completamos una tabla con ellos. Por último, tenemos algunas cuestiones relacionadas con los vídeos, para que su comprensión sea total. Además, en algunas provincias, he

AM1: Mantenimiento del amplio programa de actividades de orientación e información de estudiantes en el que se incluyen, entre otras, la celebración de un Curso Cero,

El nivel de satisfacción del alumnado con respecto a la actividad docente del Máster en Traducción para el Mundo Editorial en 2016-2017 fue del 4,38, sensiblemente superior al valor