3. Sustento teórico
3.3 Factores que intervienen en el proceso de enseñanza
3.3.1 Capacidades que deben desarrollarse en el
3.3.1.1 Comprensión de Textos
Esta capacidad implica la reconstrucción de textos, ya sea en forma oral y/o escrita, reconociendo la idea principal y las secundarias y permitiendo, de esta manera, una apreciación crítica de la información para una adecuada interacción comunicativa y a la internalización del aprendizaje.
De esta capacidad se desprenden dos habilidades, que son:
a. Habilidad de Escuchar
El escuchar es la modalidad del Idioma usada con más frecuencia.
La mayor parte de la información que los alumnos reciben en la escuela, es a través de medios orales. “Se estima que los alumnos reciben aproximadamente el 90% de la información en la escuela por medio oral por parte de los instructores y entre ellos”
(http://www.nclrc.org/essentials/writing/wrindex.htm). En el caso de las Instituciones Educativas Estatales, esto no se presenta de esta manera debido al bajo nivel en el manejo del Idioma Extranjero Inglés que presentan los estudiantes.
Lejos de recibir y recordar pasivamente la información oral, los receptores se envuelven activamente en la interpretación de lo que escuchan, usando sus conocimientos previos y conocimientos lingüísticos para entender la información contenida en el texto oral. No todos los procesos que involucran el escuchar son iguales; los saludos casuales, por ejemplo, requieren de un tipo diferente de esfuerzo que el utilizado al escuchar una conferencia académica.
El aprendizaje de un idioma requiere de la habilidad intencional de escuchar, el cual necesita de estrategias para identificar sonidos y elaborar significados de ellos, tales como escuchar una conversación e
identificar palabras o frases, completar enunciados de acuerdo a lo que se escucha, discriminar sonidos , entre otros.
La habilidad de escuchar involucra a un emisor (una persona, radio o televisión), un mensaje y un receptor (el oyente). Los oyentes tienen, a veces, que procesar los mensajes tal y como vienen, aún si ellos están procesando todavía lo que acaban de oír, sin poder retroceder o avanzar (como lo harían con una grabación).
Además, no depende de los oyentes el manejo del vocabulario, la gramática, y la velocidad al hablar por parte del emisor. La complejidad del proceso de escuchar es mayor en un contexto de segundo idioma, en donde el receptor, además, no tiene control completo de este.
El dar la importancia necesaria al proceso de escuchar en la enseñanza y aprendizaje del idioma es esencial y por lo tanto los profesores de Inglés deben ayudar a sus alumnos a ser “Effective Listeners” (oyentes efectivos). En el enfoque comunicativo, la enseñanza de un idioma, implica moldear las estrategias auditivas y proveer de situaciones auténticas para la práctica oral del idioma: aquellos con los que los estudiantes se van a encontrar cuando usen el idioma fuera del aula.
Las presentaciones orales son una muy buena manera para practicar sus habilidades en el Idioma Inglés por parte de los alumnos. La presión extra de saber que van a estar en frente de la clase les provee una gran motivación extrínseca para cumplir con la tarea.
b. Habilidad de Leer
Tradicionalmente, el propósito de enseñar a leer en un idioma ha sido para tener acceso a la literatura escrita en una lengua. En la enseñanza de un idioma, los materiales de lectura han sido siempre escogidos de textos literarios que representan formas “superiores” de cultura.
De acuerdo a esta visión, se asume que los alumnos aprenden a leer en un idioma extranjero después de haber estudiado el vocabulario, la gramática, y la estructura de las oraciones. Según el enfoque tradicional, los alumnos de nivel básico en el aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés, leen sólo oraciones y párrafos creados por los autores de los libros o por los profesores. La lectura de materiales auténticos es limitada y reservada para los estudiantes de nivel más alto, quienes han desarrollado las habilidades necesarias para leerlos.
El enfoque comunicativo les ha dado a los profesores un concepto diferente acerca del rol de la lectura en la clase de Inglés y los tipos de textos se que pueden usar en la enseñanza. Cuando el objetivo de la enseñanza es la competencia comunicativa, mediante el uso de materiales cotidianos tales como, horarios, artículos de periódicos, páginas de Internet, y folletos de agencias de viaje, etcétera, los cuales se convierten en materiales apropiados en un salón de clase, por ser éstos un medio por el que se desarrolla la competencia comunicativa. La enseñanza de un idioma y la práctica de la lectura van unidas y se
convierten en partes esenciales de la enseñanza de un idioma en cualquier nivel.
3.3.1.2. Producción de Textos a. Habilidad de Hablar
Muchos aprendices de un idioma le otorgan a la habilidad de hablar la capacidad de medir el nivel de conocimiento del idioma. Estos alumnos definen “fluidez” como la habilidad de conversar con otros, más que la habilidad de leer, escribir, o comprender el lenguaje oral. Consideran el hablar como la habilidad más importante que pueden adquirir, y miden su progreso en términos de objetivos cumplidos al hablar
Al aprender un idioma, los alumnos deben reconocer que el proceso de hablar involucra tres áreas del conocimiento según Canale y Swain, en su libro “Bases teóricas del Enfoque comunicativo en la enseñanza y evaluación de una segunda lengua.”
Mecánico (pronunciación, gramática, y vocabulario). El usar las palabras correctas en el orden correcto y con la correcta pronunciación.
Funciones ( interacción). El saber cuando la claridad del mensaje es esencial y cuando el entender exactamente no es necesario.
Reglas y normas sociales y culturales (turnos, tiempos, duración de las pausas, y roles de los participantes). Entender, así como tener en
consideración quién está hablando, a quien, en qué circunstancias, sobre qué, y por qué razón.
De acuerdo a la competencia comunicativa en la enseñanza de un idioma, los profesores ayudan a sus alumnos a desarrollar este cuerpo de conocimientos al proveerles de comunicación real. Ellos ayudan a sus alumnos a desarrollar la habilidad de reproducir oraciones gramaticalmente correctas y lógicamente conectadas que son apropiadas para contextos específicos, empleando una pronunciación aceptable y/o comprensible.
b. Habilidad de Escribir
El escribir es la habilidad mediante la cual el alumno puede desenvolverse con más libertad, ya que el hablar les resulta difícil, principalmente si el alumno es introvertido.
Pero para desarrollar correctamente un texto escrito, hace falta dominar, o por lo menos, manejar de forma básica, las estructuras (gramática), el vocabulario (semántica) y las funciones del idioma empleado.
De las cuatro habilidades lingüísticas , escribir es la que permite la expresión en el código escrito. A diferencia de la actividad expresiva oral, la adquisición de la escritura precisa de un proceso de instrucción que se desarrolla paralelamente al de la lectura.
Las aportaciones de las ciencias del lenguaje especialmente la pragmática, la sociolingüística y la etnología del habla, se han centrado en el uso comunicativo de la lengua. La atención a la hora de elaborar textos se ha centrado esencialmente en su finalidad comunicativa y en la adecuación de la planificación del escrito a dicha finalidad comunicativa y en la adecuación de la planificación del escrito a dicha finalidad.
3.3.2. Enfoque Comunicativo en la enseñanza del Idioma Extranjero Inglés
El enfoque comunicativo se basa en contenidos y busca una participación activa del alumno, una apropiada “exposición” del idioma (input) y ve la comunicación como una actividad humana.
Al igual que el generativismo de Chomsky, los avances de la ciencia cognitiva y la psicología educacional (Piaget y Vigotsky respectivamente) influenciaron la teoría de la enseñanza de lenguas extranjeras entre 1960 y 1970 con nuevas corrientes, favoreciendo puntos de vista más humanísticos y poniendo mayor énfasis en la interacción social y en el alumno, dando lugar al enfoque comunicativo en Inglaterra.
“El enfoque de la teoría del lenguaje es caracterizar las habilidades abstractas que los hablantes poseen, de modo que ellos produzcan oraciones gramaticalmente correctas en una lengua”
(Chomsky:1965). En el enfoque comunicativo, el aprendizaje de una lengua extranjera o de un segundo idioma, se dará en situaciones reales
a las que los alumnos tendrán que adaptarse, entre estas podemos mencionar: conversaciones , juegos de roles, representaciones, etcétera.
Este enfoque tiene un carácter integrador que combina y relaciona las capacidades de comprensión y producción de textos que debe desarrollar el alumno para aprender una lengua extranjera, en el caso del Estado Peruano, el Idioma Extranjero Inglés.
En el enfoque comunicativo, el aspecto funcional del lenguaje pasa a primer plano (teoría del lenguaje) y por otro lado se incentiva la práctica de actividades que promuevan el aprendizaje, partiendo de situaciones comunicativas reales.
“Uno de los rasgos más característicos de la enseñanza del lenguaje comunicativo es que pone sistemática atención al aspecto funcional como al aspecto estructural del lenguaje, esto significa que usa procedimientos donde los aprendices trabajan en parejas o en grupos empleando recursos del lenguaje disponibles en la resolución de problemas asignados.” (Syllabuses for Primary Schools.1981, p. 195)
Entre los objetivos del enfoque comunicativo están el uso del lenguaje como medio de expresión de valores y juicios, y la expresión de funciones que satisfagan las necesidades comunicativas de los alumnos.
La enseñanza comunicativa usa toda actividad que coloque al alumno en una auténtica situación de comunicación. Estas actividades deben ejecutarse desde un inicio para que el alumno desarrolle confianza
en sí mismo y pueda comunicarse frecuentemente en situaciones que pueden ser reales o simuladas.
Se distinguen dos tipos de actividades; (1) actividades comunicativas funcionales, que desarrollan habilidades y funciones en un contexto comunicativo, y (2) actividades de interacción social, tales como sesiones de conversación, diálogos y juegos de roles.
En conclusión, el enfoque comunicativo encierra un conjunto de principios sobre la enseñanza de una lengua extranjera, priorizando el papel del lenguaje como un sistema de expresión de significados con la finalidad de que el alumno cumpla tareas utilizando el lenguaje, mas no estudiándolo.
3.4. . Comprensión de Textos Escritos
“La comprensión, tal y como se concibe actualmente, es un proceso a través del cual el lector elabora un significado en su interacción con el texto” (Anderson y Pearson ,1984)
La comprensión a la que el lector llega durante la lectura se deriva de sus experiencias acumuladas, experiencias que entran en juego a medida que decodifica las palabras, frases, párrafos e ideas del autor.
La interacción entre el lector y el texto es el fundamento de la comprensión. En este proceso de comprender, el lector relaciona la información almacenada en su mente; este proceso de relacionar la información nueva con la antigua, es el proceso e comprensión.
Para D. Kabalen y M. Sánchez la comprensión de textos escritos se define como un proceso interactivo entre un lector con un sistema cognitivo determinado y un texto escrito por un autor. Éste deja en su texto pistas o instrucciones acerca de cómo puede ser interpretado.
“No basta guiar al alumno para que ascienda a cada nivel de lectura propuesta, es necesario que desarrolle la capacidad de guiar su pensamiento mientras lee en cada nivel, y se de cuenta de que frase o párrafo no esta entendiendo y realiza correcciones que den solución a su problema.” (D. Kabalen y M. De Sánchez, 1995, p.22)
En la comprensión de textos escritos, la interacción entre el lector y el texto es el fundamento de la comprensión ya que en este proceso, el lector relaciona la información presentada con la que ya posee.
El lector aprende significativamente si los temas son de su interés y para esto, los docentes deben elaborar sus textos con temas que sean acordes con el contexto en el que los estudiantes se desenvuelven;
utilizando vocablos que manejan y en forma de textos recreativos, por ejemplo: cuentos, leyendas, etc.
3.4.1. Niveles que se desarrollan en la Comprensión de Textos Escritos según la propuesta de Donna Kabalen y Margarita Sánchez
Según esta propuesta la comprensión de textos escritos se puede clasificar en tres niveles, estos son:
Nivel de comprensión literal, donde se recupera la información explícitamente planteada en el texto y se la reorganiza mediante clasificaciones, resúmenes y síntesis.
En este nivel los estudiantes son capaces de identificar datos, hechos y sucesos.
Para evaluar el logro de este nivel el docente plantea preguntas como las de verdadero o falso, crucigramas, apareamiento, etcétera.
Nivel de comprensión Inferencial, que permite, utilizando los datos explícitos en el texto, más las experiencias y la intuición, realizar conjeturas o hipótesis.
Este nivel de lectura consiste en establecer relaciones entre lo que se esta leyendo para suponer o inferir datos que no se dan directamente en el texto. Además en este nivel se dan procesos de decodificación e inferencia, de razonamiento deductivo e inductivo y de adquisición de conocimientos; haciendo uso de organizadores visuales, tales como: mapas mentales, mapas conceptuales, etcétera.
Nivel comprensión Analógico-Crítico, mediante la cual se emiten juicios valorativos.
En este nivel se relaciona lo que se decodifica directamente del texto o lo que se infiere como información extraída de otro texto o de la realidad (pasado, presente o futuro), basándose en el Razonamiento Analógico. La lectura en este nivel aplica los niveles
de lectura literal e inferencial, para interpretar la temática de lo escrito.
El alumno es capaz de formular sus propias conclusiones gracias a que el docente plantea preguntas que permiten establecer la relación entre la temática del texto y hechos que ocurren en el contexto o experiencias previas del alumno.
En esta investigación los alumnos desarrollaron los niveles literal e inferencial en la comprensión de textos escritos en el Idioma Extranjero Inglés; debido al bajo nivel mostrado mediante la prueba pre-test “How much do we know?”.
3.4.2. Niveles de Comprensión de Textos Escritos que desarrolla el Cuaderno de trabajo “Free Expressions”
Nivel Literal
Se centra en las ideas e información que están explícitamente expuestas en el texto, por reconocimiento o evocación de hechos. El reconocimiento puede ser: de detalle: identifica nombres, personajes, tiempo y lugar de un relato; de ideas principales: la idea más importante de un párrafo o del relato; de secuencias: identifica el orden de las acciones; por comparación: identifica caracteres, tiempos y lugares explícitos; de causa o efecto: identifica razones explícitas de ciertos sucesos o acciones.
Nivel Inferencial
Efectuamos una lectura más profunda, ahondando en la comprensión del texto, reconociendo las ideas que se suceden y el tema principal, realizando cuadros sinópticos, mapas conceptuales, resúmenes y síntesis. La mayor parte de estas técnicas son más adecuadas para textos expositivos que para textos literarios.
Cabe mencionar que los alumnos que alcanzaron este nivel son capaces de inferir significados en un texto a partir del contexto dado, responder a preguntas específicas acerca del texto leído utilizando sus propias palabras, en su lengua materna y en un nivel básico en el Idioma Extranjero Inglés.
3.5. Importancia del Material Educativo en el proceso de enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés.
A medida que aumenta la importancia de la enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés en la vida diaria de los habitantes del planeta, es importante que esta generación llegue a entender su función, y sobre todo, la necesidad de aprenderlo.
En un sentido muy real, la importancia de un buen material educativo para la enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés es pertinente a la preparación de los jóvenes para la vida en un mundo cada vez más interdependiente y globalizado.
El uso de un material educativo para la enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés supone otra responsabilidad: permitir que todos desarrollen sus capacidades al máximo, de lo contrario se correría el riesgo de crear generaciones de ciudadanos despreocupados, de miras estrechas e indiferentes a los cambios.
El material educativo para la enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés se ha diseñado para poner al alcance de los estudiantes el conocimiento y comprensión, y también para darles la capacidad de realizar su potencial. Está basado en dos grandes capacidades:
comprensión y producción de textos.
“Los medios auxiliares en la enseñanza buscan presentar los contenidos en forma más clara, despertando el interés de los alumnos como base para el logro de un buen aprendizaje al satisfacer la curiosidad inmediata centrando su atención, facilitando la fijación del aprendizaje y la adquisición del mismo.”
(Valdez y otras, 2000, p. 78)
El uso del material educativo elaborado por el grupo investigador tiene un efecto positivo en la vida de las personas, ya que los beneficia a todos por igual, permitiéndoles de esta manera desarrollar su potencial, creatividad, y disposición para el aprendizaje de un idioma extranjero.
Esto lo vimos reflejado en las sesiones de aprendizaje, ya que los alumnos mostraron entusiasmo al utilizar un material educativo creado especialmente para ellos.
3.5.1. Material Educativo en el proceso de enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés
Es aquel que va a proporcionar material de consulta y apoyo adicional tanto para profesores como para los estudiantes. Dicho material debe presentar los contenidos de una materia como el Idioma Extranjero Inglés. Además las unidades deben tratar temas concretos y deben de estar intercaladas con las diferentes actividades que proponga dicho material, el tema debe estar indicado en la parte superior de cada unidad y los docentes deberán enseñar todas las unidades. “Los medios y materiales educativos no existen independientemente, ni por sí mismos son instructivos. En realidad son auxiliares de la instrucción” (Baluarte y otros, 1984, p. 8).
Cada unidad está dividida en un texto principal y actividades para desarrollar la habilidad de comprensión de textos escritos en el Idioma Extranjero Inglés. El tema y las actividades son la base de las unidades.
Estos textos estimulan el pensamiento crítico y creativo, la participación y la reflexión sobre las actitudes que los estudiantes desarrollan en clase. El uso de los mismos tiene por objetivo presentar ejemplos concretos de su propio contexto y vida diaria.
3.5.2. Características del Material Educativo
Un material didáctico para la enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés de calidad debe ser claro y preciso, responder a un
diseño pedagógico (estructura didáctica) y un diseño funcional (estética), de manera que ambos potencien y contribuyan a mejorar la calidad del aprendizaje de los alumnos.
Diseño del entorno
Es aquel que nos va a indicar los procesos que definirán las características y funciones del material de trabajo, el diseño del entorno se divide en dos partes: lógico y funcional.
Diseño Lógico:
Éste es un proceso en el cual se definen las características didácticas de la aplicación, como puede ser el tipo de enfoque que se utilizará.
Diseño Funcional:
Proceso en el que se define la función instructiva y pedagógica para el que está destinado el material educativo, es decir la selección de las estrategias o combinación de ellas. Este se divide en dos áreas : a) Área de conocimientos:
- Aprendizaje de conceptos.
b) Área competencias:
- Comprensión de textos - Análisis de resultado - Evaluación de método - Síntesis.
3.5.3. Uso del Material Educativo para la enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés
El uso de un buen material educativo para la enseñanza y aprendizaje del Idioma Extranjero Inglés, siempre ha sido un objetivo educacional concreto, dándole igual importancia al desarrollo de sus capacidades. Con este fin, las actividades que se han diseñado para mejorar las capacidades de los alumnos y también para que se dediquen a reflexionar sobre su entorno y medio ambiente.
Dentro de las condiciones para el uso de materiales educativos, podemos mencionar que éstos deben ser interesantes, de fácil comprensión y que incentiven al alumno a nuevas deducciones. Éste debe ser de fácil manejo y aplicable tanto para el trabajo personal como el grupal. Por otro lado tiene que estar acorde con a la edad, estilos de aprendizaje y experiencias de los alumnos, adaptándose al grado de desarrollo físico, psicológico, intelectual y social del grupo al que va a emplearse.
A su vez, este material debe ser manipulado directamente por el alumno y las actividades deben ser variadas para que no incurran en la monotonía.
Este material debe desarrollar distintas habilidades que hagan que los alumnos manipulen material de toda clase, que adquieran experiencia directa y que también les sirva como un vehículo que los lleve al aprendizaje directo.