• No se han encontrado resultados

CAPITULO 17.8 - Español - 2004

N/A
N/A

Academic year: 2023

Share "CAPITULO 17.8 - Español - 2004"

Copied!
28
0
0

Texto completo

(1)

La presente versión de la norma traducida al español, no reemplaza ni substituye a la versión en inglés la cual permanece como la norma oficial. API no será responsable por ninguna discrepancia o interpretación de esta traducción.

This translated version shall neither replace nor supersede the English-language version, which remains the official standard. API shall not be responsible for any discrepancies or interpretations of this translation.

Manual de Estándares de Medición de Petróleo

Capitulo 17—Mediciones Maritimas

Sección 8—Guías para la Inspección de

Tanques de Buques antes de la Carga

TRADUCCION AL ESPAÑOL DE LA PRIMERA EDICION, AGOSTO 1998 REAFIRMADO EN 2004

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

(2)

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(3)

Manual de Estándares de Medición de Petróleo

Capitulo 17—Mediciones Maritimas

Sección 8—Guías para la Inspección de Tanques de Buques antes de la Carga

Coordinactión de Mediciones

TRADUCCION AL ESPAÑOL DE LA PRIMERA EDICION, AGOSTO 1998

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(4)

PALABRAS INICIALES

Las publicaciones API solo se refieren a problemas de naturaleza general. En caso de circunstancias particulares, se deberían revisar las leyes y reglamentos locales, estatales y federales.

El API no se encarga de hacer cumplir las obligaciones de los patrones, fabricantes o proveedores de advertir, adiestrar y equipar correctamente a sus empleados ni a quienes estén expuestos a riesgos a su salud y seguridad, ni a dar información sobre precauciones. Así como tampoco de hacer cumplir sus obligaciones legales federales o estatales.

La información concerniente a riesgos a la salud y la seguridad y las precauciones adecuadas con respecto a materiales y condiciones particulares se debería obtener del empleador, del fabricante o del proveedor de dicho material o de la hoja de datos de seguridad del mismo.

Ningún contenido de las publicaciones API debe ser interpretado como el otorgamiento de algún derecho –por implicación o de cualquier otra manera– para la fabricación, venta o uso de cualquier método, aparato o producto cubierto por certificados de patente. Tampoco se debe interpretar el contenido en la publicación, como garantía a alguien contra obligaciones legales por infracción a certificados de patente.

Por lo general, los estándares API son repasados y revisados, reafirmados o retirados por lo menos cada cinco años. Aunque algunas veces se otorga una extensión única de hasta 2 años a este ciclo de revisión. La presente publicación ya no estará vigente cinco años después de su fecha de publicación como estándar operativo API, o bien cuando se haya otorgado una extensión, hasta el momento de su reimpresión. El estatus actual de la publicación puede ser determinado en el Departamento de Estándares del API, teléfono (202) 682-8000. El API publica anualmente un catálogo de sus publicaciones, programas y servicios, que actualiza cada dos años, mismo que está disponible a través de Global Engineering Documents, 15 Inverness Way East, M/S C303B, Englewood, CO 80112-5776.

Este documento fue producido bajo los procedimientos de estandarización API, los cuales aseguran notificación y participación apropiadas en el proceso de desarrollo y es designado como un estándar API. Las preguntas concernientes a la interpretación de su contenido o comentarios y preguntas referentes a los procedimientos bajo los cuales este estándar ha sido desarrollado se deberían dirigir, por escrito al Director del Departamento de Estándares, American Petroleum Institute, 1220 L Street, N.W., Washington, D. C. 20005. Las solicitudes de permiso para reproducir o traducir todo o alguna parte del material aquí publicado se deberían dirigir al Director de Servicios de Negocios.

Los estándares API se publican para facilitar una amplia disponibilidad de prácticas confiables y probadas, tanto operativas como de ingeniería. Estos estándares no pretenden evitar la necesidad de aplicar el buen juicio de ingeniería en cuanto a cuándo y dónde se deberían utilizar. La formulación y publicación de estándares API no pretende de ninguna manera impedirle a alguien el utilizar cualquier otra práctica.

Cualquier fabricante de equipos o materiales, conforme con los requerimientos de fabricación de un estándar API, es el único responsable de cumplir con todos los requisitos aplicables a dicho estándar. El API no representa, avala o garantiza que tales productos en realidad hayan sido fabricados de acuerdo con el estándar API aplicable

All rights reserved. No part of this work may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission

from the publisher. Contact the Publisher, API Publishing Services, 1220 L Street, N.W., Washington, D.C.

20005.

Copyright © 2005 American Petroleum Institute

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(5)

PRÓLOGO

Las publicaciones API pueden ser utilizadas por cualquiera que así lo desee. El Instituto ha realizado todos los esfuerzos a fin de asegurar la precisión y veracidad de los datos contenidos en ellas. Sin embargo, el Instituto no efectúa representación, garantía o aval en relación con esta publicación y por medio de la presente rechaza cualquier obligación legal o responsabilidad por la pérdida o daños ocasionados por su uso, o por la violación de cualquier reglamentación federal, estatal o municipal con la que esta publicación pudiera estar en conflicto.

Cualquier revisión propuesta será bienvenida y deberá presentarse al American Petroleum Institute, Departamento de Estándares, 1220 L Street, NW, Washington, D.C: 20005.

[email protected]

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(6)

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(7)

ÍNDICE

Página

1. INTRODUCCIÓN... 1

2. ALCANCE ... 1

3. PUBLICACIONES DE REFERENCIA... 1

4. DEFINICIONES ... 1

5. INFORMACIÓN GENERAL ... 2

6. CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD Y SALUD ... 2

6.1. Generalidades ... 2

6.2. Características Físicas y Riesgos de Incendio ... 2

6.3. Consideraciones Especiales de Seguridad... 3

7. PREVIO A LA REALIZACION DE LA INSPECCIÓN DE TANQUES ANTES DE LA CARGA ... 3

7.1. Responsabilidades del Buque... 3

7.2. Reunión Clave ... 3

8. PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN DESDE NIVEL DE CUBIERTA ... 4

9. INSPECCIÓN CON ENTRADA AL TANQUE ... 4

9.1. Precauciones para entrar al Tanque... 4

9.2. Procedimiento para la Inspección con entrada al Tanque ... 5

9.3. Prueba de Limpieza con Paño y Prueba de Lavado de Pared... 5

9.4. Informe de Resultados de Inspección con entrada al Tanque ... 5

9.5. Muestra de Línea... 5

9.6. Procedimiento para la Muestra del Primer Pie ... 5

APÉNDICE A – DIAGRAMAS DE FLUJO ... 7

APÉNDICE B – PROCEDIMIENTOS ... 13

APÉNDICE C – EJEMPLO DE FORMATOS DE PERMISO / INFORME ... 17

Figuras A-1 Diagrama de Flujo para Reunión Clave ... 7

A-2 Diagrama de Flujo para Inspección Desde Nivel de Cubierta ... 8

A-3 Diagrama de Flujo para Inspección con entrada al Tanque ... 9

A-4 Diagrama de Flujo de la Prueba de Lavado de Pared ... 10

B-1 Procedimiento de Lavado de Pared (Wall Wash) ... 15

Tablas B-1 Lavado de Pared en Tanques... 13

C-1 Permiso de Entrada a Espacio Confinado ... 17

C-2 Informe de Inspección de Tanque ... 18

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(8)

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(9)

1

Manual de Estándares de Medición de Petróleo Capitulo 17—Mediciones Maritimas Sección 8—Guías para la Inspección de Tanques de Buques antes de la Carga

1. Introducción

El embarque de petróleo crudo, productos de petróleo y petroquímicos requiere estrictos controles de calidad durante las operaciones de carga, transporte y descarga. Por lo tanto, es importante determinar si los tanques del buque y los equipos asociados con el manejo de la carga están suficientemente limpios de manera que no se contamine el producto que se intenta cargar.

Las cargas de petróleo crudo, los productos de petróleo y productos petroquímicos, tienen tolerancias diferentes con respecto a qué tanto les afecta la cantidad a bordo (OBQ) o los residuos que resultan de las operaciones de limpieza de tanque. Estas guías para la inspección de los tanques de un buque antes de la carga, intentan minimizar el riesgo de contaminación del producto que se va a embarcar.

Las actividades de inspección de tanques realizadas a bordo de un buque se deberían ejecutar en presencia de, o con el debido permiso, del Capitán del buque o de otra autoridad apropiada. Por razones de seguridad, solamente se deben utilizar equipos adecuados y aprobados.

2. Alcance

Estas guías especifican procedimientos para determinar si los tanques de carga y los equipos del buque asociados con la carga se encuentran en una condición de limpieza apta para recibir la carga prevista. Estos se aplican a los tanques del buque en los cuales se prevé la carga de petróleo crudo, productos del petróleo y petroquímicos. El alcance de la inspección de tanques antes de la carga variará dependiendo de la naturaleza del producto a ser cargado. Estas guías recomiendan el alcance de la inspección que se debería establecer para ciertos tipos generales de cargas y un ejemplo de formato que se podría utilizar para informar los resultados de la inspección de tanques. Debido a la amplia variedad de condiciones que podrían existir cuando se desarrolla la inspección de tanques antes de una carga, esta guía no pretende restringir el juicio de la persona que realiza la inspección.

3. Publicaciones de Referencia

En el texto de este capitulo se hace referencia a los siguientes documentos del API.

API

Manual of Petroleum Measurement Standard:

Chapter 8 “Sampling”

Chapter 17.1 “Guidelines for Marine Cargo Inspection”

Chapter 17.4 “Method for Quantification of Small Volumes on Marine Vessels (OBQ/ROB)”

Chapter 17.6 “Guidelines for Determining Fullness of Pipelines Between Vessels and Shore Tanks”

RP 1141 Guidelines for Confined Space Entry on Board Tank Ships in the Petroleum Industry RP 2003 Protection Against Ignitions Arising Out of Static, Lighting, and Stray Currents Publ.2217 A Guidelines for Work in Inert Confined Spaces in the Petroleum Industry ICS/OCIMF1

International Safety Guide for Oil Tankers and Terminals

4. Definiciones

4.1. Muestra de Primer Pie (también, muestra de porción de prueba o first-in sample) (First Foot Sample): muestra tomada después de que aproximadamente 1 ft. (0.3 m) de producto ha sido cargado dentro de un tanque.

1Oil Companies International Marine Forum, 15th Floor, 96, Vicria Street, London SW1E 5JW, U.K.

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(10)

2 CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS

4.2. Libre de Gas (Gas Free): Un tanque, compartimiento o contenedor esta libre de gas cuando se ha introducido suficiente aire fresco dentro del mismo para reducir el nivel de cualquier gas flamable, tóxico o inerte hasta el nivel requerido para un propósito específico, por ejemplo, trabajo en caliente, ingreso de personas, etc.

4.3. Prueba de Lavado de Pared (Wall Wash Test): Procedimiento para lavar áreas seleccionadas, tales como paredes o mamparas interiores, fondos de tanques y pozos de bombas de los tanques de carga, con un liquido de lavado apropiado; y posteriormente, analizar el líquido de lavado recuperado para determinar la presencia de material que pudiera contaminar el producto a cargar.

4.4. Prueba de Limpieza con Paño (Wipe Test): Procedimiento de limpiar físicamente cualquier superficie interior (pared, serpentín de vapor, etc.), de los tanques de un buque, frotando un paño absorbente blanco. Este procedimiento es usado para verificar las superficies por posible contaminación de color.

5. Información General

Los procedimientos indicados en esta guía deberían ser ejecutados sólo por personal adecuadamente entrenado y con experiencia, utilizando métodos y equipos apropiados y seguros.

Todos los procedimientos descritos y recomendados en esta publicación se deberían aplicar con estricto apego a los requisitos de seguridad especificados en la International Safety Guide for Oil Tankers & Terminals (ISGOTT) u otros requerimientos específicos del buque y operadores de terminal, y autoridades regulatorias.

6. Consideraciones de Seguridad y Salud

6.1. Generalidades

Siempre deben tomarse en consideración los procedimientos de seguridad y salud que sean aplicables. Lo que hay que considerar debería incluir –pero no limitarse a- posibles riesgos de fuego o explosión electrostática o de otros tipos, protección al personal ante peligros potenciales (por ejemplo, distintos requerimientos de ropa y equipo de protección y practicas de trabajo), y peligros potenciales de explosión, incendio, tóxicos y deficiencia de oxigeno que estén asociados con el ambiente de un tanque de carga. Las características físicas de la carga y las condiciones de operación existentes se deberían evaluar cuidadosamente, y se debería cumplir estrictamente con las regulaciones locales, estatales, federales e internacionales aplicables. También se debe cumplir con los procedimientos de seguridad establecidos por el empleador, el operador del buque, y otras partes involucradas. Para obtener información adicional de seguridad, deberían consultarse las publicaciones del ISGOTT y las apropiadas deí OCIMF y API..

Los vapores de petróleo y substancias asociadas –incluyendo vapores de sulfuro de hidrogeno provenientes de crudo “agrio” y combustible residual pesado también podrían involucrar toxicidad potencial. Los vapores de petróleo con altas concentraciones de sulfuro de hidrógeno podrían causar desmayos o hasta la muerte.

Durante y después de la apertura de la escotilla de inspección o medición, todo el personal debería permanecer lo suficientemente distante, para minimizar la inhalación de vapores.

Dado que los vapores tóxicos o la deficiencia de oxigeno no pueden ser detectados sin peligro por medio del olfato, la inspección visual o por el criterio personal, se deberían tomar las debidas precauciones para asegurar la protección. Se deberían establecer disposiciones para el monitoreo de la exposición, el equipo de protección para el personal y procedimientos de rescate de emergencia. De ser necesario, el personal debería tener protección respiratoria disponible antes de entrar al sitio de inspección o al tanque.

6.2. Características Físicas y Riesgos de Incendio

El personal que maneja petróleo y substancias relacionadas, así como otros materiales químicos, debería estar familiarizado con sus características físicas y químicas – incluyendo su potencial de fuego, explosión y reactividad – y con los peligros potenciales de toxicidad y daños a la salud, así como con los procedimientos de emergencia. El personal debería estar alerta para evitar fuentes potenciales de ignición y debería mantener cerrados los recipientes de materiales cuando no están en uso. La información relacionada con materiales y

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(11)

CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS 3

condiciones particulares se debería obtener del empleador, el fabricante, o en la hoja de datos de seguridad del material (MSDS)..

6.3. Consideraciones Especiales de Seguridad

Cuando la inspección de tanques requiera ingresar dentro de compartimientos a bordo de buques o de barcazas, se debería consultar la publicación API Recommended Practice 1141, la ISGOTT y cualquier regulación que sea aplicable.

PRECAUCIÓN: Se requiere atención especial mientras se toman las muestras asociadas con la inspección de tanques de buque. Se debe tener el cuidado de permitir un periodo de reposo adecuado antes de muestrear algunos productos para evitar la descarga de una chispa electrostática. Los equipos metálicos deben ser cuidadosamente conectados a tierra. Bajo ninguna circunstancia debe muestrearse un producto antes de que el bombeo haya sido detenido (Referencia ISGOTT, 4º edición 20.5.2 y 20.5.3, y API RP 2003).

7. Previo a la realización de la Inspección de Tanques Antes de la Carga

7.1. Responsabilidades del Buque

El personal del buque tiene las siguientes responsabilidades relacionadas con la limpieza de los tanques de carga nominados y el procedimiento de inspección de los tanques:

a. Asegurar que los tanques de carga designados estén en una condición de limpieza apta para comenzar a cargar al arribo al lugar de carga.

b. Discutir los procedimientos de inspección de tanques en la reunión clave (referencia API MPMS Cap.

17.1) y conocer los requerimientos de seguridad propios para el alcance de la inspección a ser realizada.

c. Facilitar el proceso de inspección y proveer la asistencia y el personal necesario para realizar la inspección en forma expedita y segura.

d. Proveer acceso seguro hacia las escotillas de medición u otros puntos de inspección.

e. Cargar sólo en aquellos tanques cuya superficie o recubrimiento sea compatible con el producto a cargarse.

f. Asegurarse, cuando se requiera el ingreso de personas al interior de los tanques, que los mismos se encuentren libre de gases

7.2. Reunión Clave

(Véase Diagrama de Flujo para Reunión Clave, Apéndice A1)

De ser aplicables, los siguientes aspectos de la inspección de tanques se deberían discutir en la reunión clave previa al cargamento.

a. Número y capacidad de cada tanque, así como el volumen que se pretende cargar en cada uno de ellos.

b. Identificación y naturaleza de al menos, las tres ultimas cargas en cada tanque.

c. Identidad y detallers del producto a ser cargado.

d. Composición y condición general de las superficies o recubrimientos de los tanques.

e. Contenido de compartimentos o tanques adyacentes.

f. Condición y compatibilidad del método de inertización.

g. Cantidad e identificación de las personas que ingresarán juntas al tanque.

h. Método usado para limpiar los tanques de carga, líneas y bombas.

i. La posible necesidad de reducir o detener el bombeo y los medios de comunicación para su control.

j. Procedimiento de bloqueo/rotulado de bloqueo para las válvulas que conducen a los tanques a los que se va a ingresar.

k. Medios de comunicación entre terminal y buque.

l. La necesidad de cargar los tanques en una cierta secuencia (plan de carga).

m. La condición de las bombas, coladeras o filtros, serpentines de calentamiento, intercambiadores de calor y tomas de mar.

n. La condición de llenado y limpieza de líneas de buque y terminal (Referencia API MPMS Cap. 17.6).

o. Requisitos especiales, tales como muestreo de primer pie, muestreo de línea o prueba de lavado de pared.

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(12)

4 CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS

p. Sellado de válvulas de tanques, interconexiones etc., para asegurar el aislamiento.

q. Tipo de equipo a ser utilizado por el personal que inspecciona los tanques.

r. Conformidad con los procedimientos de seguridad y emergencia a seguir.

s. La designación de personal calificado disponible en cubierta.

t. Si alguna carga a bordo será movida mientras que el personal ingresa a un tanque.

u. Tipo de inspección de tanques (desde nivel de cubierta o con entrada al tanque).

8. Procedimientos de Inspección Desde Nivel de Cubierta

(Véase Diagrama de Flujo para Inspección desde Nivel de Cubierta, Apéndice A-2)

El personal del buque debería abrir la válvula para cada uno de los tanques designados para recibir carga.

Solicitar que el personal del buque drene las líneas de cubierta hacia un tanque específico, por cada tipo de producto a cargar, si es factible, o a un tanque de Desecho. Medir la cantidad de material en el o los tanques receptores antes y después del drenado de líneas y tomar muestras del material, si existe una cantidad suficiente (Referencia: API MPMS Cap.17.4).

Si la cantidad y naturaleza del OBQ es considerada aceptable por las partes involucradas, el personal de inspección informará al representante del buque que el tanque ha pasado la inspección.

Si se sospecha que la presencia de OBQ u otros problemas de limpieza en el tanque podrían contaminar el producto a cargar, se deberían considerar una o más de las siguientes acciones:

a. Tomar una muestra del OBQ para un examen o análisis apropiado (Referencia: API MPMS Cap.17.4).

b. Realizar un procedimiento adicional de achique o limpieza del tanque.

c. Cargar y muestrear una porción de prueba de 1 ft. (0.3 m) en el tanque para su examen o análisis correspondiente..

d. Designar tanques alternos para recibir la carga.

e. Obtener una liberación de las partes y proceder con el cargamento.

f. Otras acciones apropiadas que sean acordadas por todas las partes.

Después de terminar la inspección de cada tanque, el personal de inspección informará de los resultados a las partes involucradas. Se debería registrar la hora de aceptación o rechazo del tanque.

El personal del buque es responsable de iniciar cualquier achique o actividad de limpieza adicional que sea necesaria, así como de notificar al personal de inspección cuando el buque esté listo para la re-inspección.

Si la re-inspección indica que la condición de limpieza de los tanques es aceptable, se debería emitir un Informe de OBQ (o un reporte escrito de inspección de tanque) indicando que el tanque tiene la limpieza adecuada para recibir el producto a cargar.

Nota: Una inspección desde el nivel de cubierta es la forma menos efectiva de realizar una inspección de tanque.

Cantidades significativas de OBQ pueden permanecer en las líneas del buque sin ser detectadas, en mamparas y en otras áreas que no son visibles o no son accesibles para los equipos de medición.

9. Inspección con Entrada al Tanque

9.1. Precauciones para Entrar al Tanque

Antes de entrar a un tanque de un buque se debería cumplir como mínimo con los requisitos indicados en API RP 1141, Guidelines for Confined Space Entry on Board Ships in the Petroleum Industry.

Una persona calificada debería permanecer en las inmediaciones de la escotilla del tanque todo el tiempo en que el personal de inspección esté en el interior del mismo.

Se recomienda enfáticamente utilizar uno o más formularios que contengan, a lo menos, la cantidad de información contenida en el ejemplo de formato que se muestra en el Apéndice C, Tabla C-1 (Permiso de Entrada a un Espacio Confinado).

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(13)

CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS 5

9.2. Procedimiento para la Inspección con entrada al Tanque

(Véase Diagrama de Flujo para Inspección con entrada al Tanque, Apéndice A-3)

Antes de cualquier inspección en el interior de un tanque, se debería verificar que todas las tuberías que conducen al tanque, en la medida de lo posible, estén vacías y libres de contaminantes potenciales, y se debería efectuar una inspección a las tuberías accesibles, incluyendo drenaje de bombas y múltiples. Toda válvula de un tanque que esté abierta se debería cerrar, bloquear y etiquetar. La atmósfera del tanque se debería analizar para un ingreso seguro después de cualquier cambio en la posición de válvulas (Referencia API RP 1141). Si es necesario, a los serpentines de calentamiento se les deberían ya sea drenar o soplar y vaciar completamente, o bien probárseles su hermeticidad antes del ingreso al tanque.

A medida que el inspector desciende por la escalera para entrar al tanque, todas las superficies del tanque se deberían inspeccionar visualmente para detectar posibles áreas de contaminación, perdida o deterioro del recubrimiento del tanque, y herrumbre descascarada o suelta.

Una vez dentro del tanque, se debería realizar y registrar el siguiente procedimiento de inspección:

a. Todas las superficies del tanque - incluyendo bombas internas, sumideros, serpentines de calentamiento y todas las tuberías superficiales - se deberían examinar para buscar la presencia de residuos, escamas de herrumbre o escombros

b. El recubrimiento del tanque se debería examinar para buscar signos de deterioro – como ampollas, desprendimiento o áreas donde el metal bajo el recubrimiento es visible.

c. Si es necesario, tomar muestras de los trozos de herrumbre descascarado de las paredes y colocarlos dentro de contenedores limpios, rotulados para indicar de qué parte del tanque se ha originado la muestra de herrumbre.

PRECAUCIÓN: Para evitar un posible desprendimiento de materiales peligrosos, las ampollas en el recubrimiento del tanque deberían ser investigadas con cuidado. Las acumulaciones de herrumbre o escombros en el piso del tanque se deberían dejar intactas. La remoción de dicha herrumbre, incrustaciones o recubrimiento suelto del tanque, debería ser hecha por personal del buque.

9.3. Prueba de Limpieza con Paño y Prueba de Lavado de Pared

La prueba de limpieza con paño (Wipe Testing) puede realizarse sobre cualquier superficie del tanque. Si se requiere la prueba de lavado de pared (Wall Wash Testing), seguir el procedimiento descrito en el Apéndice B.

9.4. Informe de Resultados de Inspección con entrada al Tanque

Después de terminar la inspección de cada tanque, el personal de inspección deberá informar los resultados a las partes involucradas. Se debería registrar la hora de aceptación o rechazo del tanque

Cuando se hayan terminado los procedimientos de inspección de tanques, el personal de inspección debería preparar un Informe escrito de Inspección de Tanques (Véase un ejemplo en el Apéndice C).

9.5. Muestra de Línea

Si se requiere una muestra de línea del buque antes que el producto ingrese a cualquier tanque, la muestra se debería obtener en el punto más cercano a la bajante de carga al tanque.

9.6. Procedimiento de Muestra de Primer Pie

Sí es necesaria una muestra de primer pie, ésta se debería tomar cuando se haya cargado aproximadamente 1 ft. (0.3 m) dentro del tanque de producto. En ese momento, se extrae una muestra del tanque (Véase 6.3 Consideraciones Especiales de Seguridad). La muestra debería ser examinada o analizada para determinar su conformidad con las especificaciones de la carga. Si la muestra indica una potencial contaminación, no se debe cargar producto adicional dentro del tanque hasta que el problema sea resuelto (Referencia ISGOTT 20.5.2 y 20.5.3).

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(14)

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(15)

7

APÉNDICE A—DIAGRAMAS DE FLUJO

Figura A-1: Diagrama de Flujo para Reunión Clave

Discutir lo siguiente con personal apropiado

del buque y del terminal

Información del Tanque:

Numero y Capacidad del tanque

Tres últimas cargas en el tanque

Volumen y detalles de la carga deseada

Composición de la superficie del tanque

Contenido de los compartimentos adyacentes

Gas inerte, si lo hay

Numero e identificación de las personas que entran al tanque

Método usado para limpiar los tanques

Procedimientos del Buque

Necesidad de parar o disminuir el bombeo

Movimientos de carga durante la inspección?

Bloqueo/rotulado de bloqueo de válvulas asociadas al tanque

Medios de comunicación entre terminal y buque

Procedimientos de seguridad y emergencia

Plan de carga

Personal disponible asignado

Datos de la Inspección

Número e identificación del personal que entra al tanque.

Condición de las bombas, filtros, serpentines, tomas de mar, etc.

Llenado y condiciones de líneas del buque y del terminal.

Muestreo del primer pies-Muestreo de líneass

Equipamiento del personal de inspección

Prueba de lavado de pareds.

Sellado de válvulas y líneas

Tipo de Inspección de Tanques

Inspección Dentro del Tanque

Inspección Desde Nivel

de Cubierta

Vease A-3 Diagrama de Flujo Inspección

Dentro del Tanque

Véase A2 Diagrama de Flujo Inspección

desde Nivel de Cubierta

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

(16)

8 CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS

Figura A-2: Diagrama de Flujo para Inspección Desde Nivel de Cubierta

Solicitar al personal del buque drenar líneas de cubierta hacia

un espacio designado

Medir y registrar el volumen en todos los tanques que reciben, antes y después del drenado de las

líneas de cubierta

Muestrear el material en los tanques si hay cantidad

suficiente

¿Todas las partes están de acuerdo en que la cantidad y naturaleza de la carga previa es

compatible con el producto a cargar?

Si se sospecha que pudiera ocurrir una contaminación, se

deben considerar las siguientes acciones

Obtener una carta de descargo de responsabilidades

de quien corresponda y continuar con el

cargamento

NO

El buque podría designar tanques alternos para recibir

la carga o ejecutar procedimientos adicionales

de limpieza/achique del tanque

Inspección completa.

Informar resultados

SI

Iniciar procedimiento de muestreo del primer pie de carga y examinar o analizar la muestra para determinar conformidad

Muestrear OBQ y examinar o analizar

para comprobar compatibilidad U otras acciones acordadas por todas las

partes

Informar al buque que los tanques están rechazados. La hora del rechazo debería

registrarse. (El buque es responsable de iniciar cualquier bombeo o limpieza

adicional que se requiera

SI

NO

Las operaciones de carga pueden comenzar

¿Análisis indica compatibilidad?

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(17)

CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS 9

|

Figura A-3: Diagrama de Flujo para Inspección con entrada al Tanque

CUMPLIR LAS CONSIDERACIONES PREVIAS A LA ENTRADA EN API RP 1141

Identificación de riesgos

• Aislamiento

Control atmosférico y ventilación

Prueba de la atmósfera antes de entrar

Personal de guardia

• Iluminación

Equipo de protección personal

Permiso de ingreso

Al descender por la escalera, revisar visualmente los mamparos del tanque buscando contaminación, recubrimiento

deteriorado y áreas con herrumbre descascarada o suelta

Verificar en el piso del tanque presencia de residuos, escamas de oxido y herrumbre en

todas las superficies, tuberías, succiones, serpentines y otras estructuras del tanque.

Aplicar prueba de limpieza con paño si es necesario

Verificar ampollas u otros deterioros en el recubrimiento. Muestrear óxido suelto si es

posible y guardar en un recipiente limpio

Precaución!

Para evitar posible liberación de materiales peligrosos:

Las ampollas en el recubrimiento del tanque se deberían investigar con cuidado

Las acumulaciones de herumbre o escombros no deben ser alteradas

La remoción de incrustaciones, herrumbre o recubrimiento desprendido debería ser realizada por personal del buque

¿Se requiere prueba de lavado de pared? (WW)

Salir del tanque y avisar al buque de los resultados de la

inspección

Ver Figura A-4.

Diagrama de Flujo de la Prueba de Lavado de

Pared

NO

NO SI

SI

• ¿Se tomaron precauciones de entrada?

• ¿Se revisaron los serpentines de calentamiento?

• ¿Válvulas bloqueadas/rotuladas de bloqueo?

• ¿Válvulas reinspeccionadas después de los cambios de ajuste?

PRECAUCION

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

(18)

10 CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS

Figura A-4: Diagrama de Flujo de la Prueba de Lavado de Pared (1 de 3)

¿Está el seco el tanques

Salir del tanque e instruir al personal del buque

para secar tanques

Nota: No realizar Prueba de Lavado de Pared en

tanques húmedos

NO

Verificar que se tiene el equipo apropiado. En general:

♦ Guantes de plástico

♦ Linterna antiexplosión

Piseta con liquido de lavado

Bolsas o sobres para muestras de herrumbre

Trapos limpios para frotar

Además, para el Método del Embudo:

♦ Embudo de Lavado de Pared

♦ Botellas de recolección con tapas

Además, para el Método del Papel Secante:

Papel Filtro de laboratorio

Botellas de muestreo de boca ancha con tapas

SI

1

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(19)

CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS 11

Figura A-4: Diagrama de Flujo de la Prueba de Lavado de Pared (2 de 3)

Determinar el número de áreas a lavar, en función de

la capacidad del tanque

<500 m3 (3000 Bbls) - 5 áreas

500 - 1000 m3 (3001- 6300 Bbls)

- 7 áreas

>1000 m3 (6300 Bbls) - 9 áreas

Nota: También muestrear cualquier área decolorada del tanque. Si es > 20% guardar en botella separada. Si < 20% incluir

con la muestra principal

Procedimiento

Colocarse guantes plásticos

Observar las precauciones de protección respiratoria

Lavar botellas de recolección de muestra, tapas, embudo, etc., con el líquido de lavado

Método del Embudo

Insertar el embudo dentro de la botella y presionar el lado plano contra la pared del mamparo

Método del Papel Secante

Presionar el papel filtro contra la pared

Rociar alrededor de 50 ml de liquido de lavado sobre la pared,

aproximadamente 3 ft (1mt) arriba del papel

Absorber él líquido de lavado que desciende con el papel secante

1

2

3

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(20)

12 CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS

Figura A-4: Diagrama de Flujo de la Prueba de Lavado de Pared (3 de 3)

Usando una piseta o frasco de lavado, rociar un chorro continuo (aprox. 50 ml) del

liquido de lavado sobre el mamparo, aproximadamente a

3 ft (1m) arriba del embudo, y dejar que descienda hasta recibir el líquido en la botella de

recolección

Doblar el papel filtro y colocarlo en la botella de boca ancha.

NOTA: NO FROTAR NI RESTREGAR LA PARED CON

EL PAPEL!

Repetir en otras áreas según se requiera. Tapar y rotular las muestras inmediatamente. Lavar

otras estructuras si es necesario

Preparar una muestra en blanco con líquido de lavado sin

usar. Si se está utilizando el método del papel secante, agregue papel(es) filtro no

usados

Nota: Normalmente no se requieren muestras del piso, pero de ser

necesarias, puede usarse el método del papel secante. No tomar muestras de lugares por donde se haya caminado.

Llevar muestras al laboratorio para su análisis

2

3

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(21)

13

APÉNDICE B—PROCEDIMIENTOS

B.1. Procedimientos para el Lavado de Pared.

B.1.1. Equipo

a. Guantes de plástico (para proteger la piel y evitar que la muestra se contamine con cloruros).

b. Linterna antiexplosión.

c. Botella de lavado de laboratorio (piseta) d. Embudo para Lavado de Pared

e. Botellas para recolección de lavados de pared con tapa multi-sello (para el método del embudo).

f. Botella o frasco de boca ancha con tapas de recubrimiento plástico (para el método del papel secante).

g. Bolsas de plástico pequeñas, limpias (o sobres de papel limpios) para muestras de herrumbre.

h. Papeles filtro de laboratorio.

PRECAUCIÓN: Dado que no necesariamente todos los papeles filtro de un mismo envase están libres de contaminantes, o podrían no tener el mismo nivel de contaminantes, el resultado del análisis de las muestras de lavado de pared podrían ser desfavorablemente afectados por los papeles filtro.

i. Líquido de lavado en cantidad suficiente (normalmente Metanol grado reactivo).

PRECAUCIÓN: Se debe verificar previamente que el líquido que se utilice para el lavado de pared se puede usar con seguridad en un espacio confinado.

j. Paños limpios.

Nota: Para manipular papeles filtro se deben usar guantes de plástico, pinzas o tenacillas limpias.

B.1.2. Procedimientos Generales

Antes de entrar a un tanque, el personal de inspección deberá estar equipado con el equipo de seguridad (guantes, máscaras y equipos de protección respiratoria) cuando el líquido utilizado para el lavado pueda afectar desfavorablemente la condición “libre de gases” del interior del tanque.

Usar la siguiente tabla para determinar el número mínimo de áreas a seleccionar para el lavado de pared en cada tanque.

Tabla B-1 – Lavado de Pared en Tanques

Capacidad del Tanque Nº Mínimo de Areas a Lavar

< 500 m3 (3000 Bbls) 5

500 – 1000 m3 (3000 – 6300 Bbls) 7

> 1000 m3 ( > 6300 bbls) 9

Se recomiendan los siguientes procedimientos para toda operación de lavado de pared en tanques:

a. No muestrear paredes o tanques húmedos. Solicitar al personal del buque secar los tanques.

b. Cada área lavada debe abarcar alrededor de 1 m (3 ft.) de ancho y 2 m (6 ft.) de alto desde el fondo de cada tanque. Las áreas más altas también podrían ser lavadas sólo si se tiene un acceso seguro a ellas.

c. Las zonas decoloradas o manchadas, con quebraduras del recubrimiento del tanque o con secciones descubiertas, y cualquier otra área con características no típicas en las paredes de los tanques y pisos, deben ser notados en el informe y examinarse como sigue:

1. En cualquier tanque donde el área no típica sea menor al 20% de la superficie total del tanque, incluir los lavados de estas áreas con las del resto de dicho tanque.

2. Cuando el área no típica exceda el 20% de la superficie del tanque, mantener los lavados de estas áreas en una botella por separado y realizar análisis separadamente.

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(22)

14 CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS

Nota: Si se tiene dudas sobre el tamaño total de las áreas no típicas en relación a la superficie total del tanque, mantener las muestras de lavado separadas e informar el tamaño aproximado del tanque y de las áreas no típicas representadas por la muestra.

d. El fondo del tanque (piso) normalmente no requiere muestreo. Sin embargo, si así fuera, aplicar método de papel secante.

e. El laboratorio debe ser informado con anticipación sobre los requerimientos de análisis de las muestras de lavado de pared. El laboratorio es responsable de comunicar oportunamente los resultados de los análisis al personal de inspección.

B.1.3. Procedimiento de Lavado de Pared con Embudo a. Ponerse guantes de plástico antes de iniciar el muestreo.

b. Enjuagar la botella de lavado (piseta), el embudo y la botella de muestra con una pequeña cantidad de líquido de lavado.

c. Poner el pico del embudo dentro de la botella y mantener firmemente el lado plano del embudo contra la pared a muestrear.

d. Precaución: Para evitar una posible contaminación de muestras con materia en suspensión, cuidar de no raspar recubrimientos de Zinc con el borde del embudo.

e. Usando la botella de lavado (piseta), rociar un chorro continuo de líquido de lavado sobre la superficie de la pared, a 1 m (3ft.) arriba del embudo, manteniendo la botella de lavado a una distancia aproximada de 0.5 m (18”) de la pared. Permitir que el líquido descienda por la pared hacia el embudo y entre a la botella de muestra. (ver Figura B-1).

f. Continuar rociando hasta completar cerca de 50 ml del líquido de lavado.

g. Repetir pasos c, d y e en otras áreas hasta que la cantidad suficiente de líquido de lavado haya sido recibida dentro de la botella de muestra para el tanque completo. Las muestras deben también tomarse de tuberías horizontales, deflectores, separadores y superestructuras.

h. Enjuagar el interior de la tapa de la botella con una pequeña cantidad del líquido de lavado y tapar firmemente la botella.

i. Preparar una muestra patrón (una porción sin usar del mismo líquido usado en el lavado de pared).

j. Etiquetar de inmediato cada muestra de lavado de pared y la muestra patrón para evitar perder la identidad de las muestras.

k. Entregar las muestras al laboratorio para realizar los análisis requeridos.

l. El informe de lavado de pared debería especificar de dónde fue tomada cada muestra de lavado en el tanque.

B.1.4. Procedimiento de Lavado de Pared con Papel Secante

Nota: Dado que los papeles secantes no son consistentes en su composición química, el procedimiento de lavado de pared con papel secante debería utilizarse sólo cuando no sea práctico hacer el procedimiento de lavado de pared con embudo.

a. Ponerse guantes de plástico antes de comenzar el muestreo.

b. Enjuagar la botella de boca ancha con una pequeña cantidad de líquido de lavado.

c. Sujetar un pedazo de papel filtro de laboratorio contra la superficie de la pared a pocas pulgadas sobre el piso. Usando la piseta, rociar aproximadamente 50 ml de líquido de lavado sobre el área de prueba, alrededor de 1m (3 pies) sobre el piso, creando un chorro de aproximadamente 0.1 m (4 pulgadas) de ancho. Permitir que el líquido descienda por la pared y sea absorbido por el papel absorbente que se encuentra sujeto cerca del piso. No frotar ni restregar el papel filtro sobre la pared del tanque.

Nota: Se deberían utilizar guantes, pinzas o tenacillas limpios para manipular los papeles filtro.

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(23)

CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS 15

App. 0.5m

Tamaño aproximado de cada

área seleccionada

Aprox. 1m (3 pies)

Figura B-1—Procedimiento de Lavado de Pared

d. Una vez que el papel filtro esté saturado, doblarlo cuidadosamente e introducirlo en la botella de boca ancha.

PRECAUCIÓN: El sudor contamina las muestras. No permitir que caigan gotas de sudor dentro de la botella de muestra o sobre los papeles filtro.

e. Si se requiere, lave el fondo del tanque colocando un papel filtro sobre un punto humedecido con el líquido de lavado. Luego levantar el papel filtro cuidadosamente, doblarlo e introducirlo en la botella de boca ancha.

No tomar muestras del fondo del tanque donde haya habido tráfico de pisadas.

f. Enjuagar el interior de la tapa con una pequeña cantidad de líquido de lavado y cerrar la botella que contiene los papeles filtro.

Nota: Los siguientes pasos pueden realizarse después de salir del tanque.

g. Preparar una muestra en blanco como sigue: Enjuagar una botella de boca ancha con una pequeña cantidad del líquido de lavado. Tomar de la caja un papel filtro sin usar e introducirlo dentro de la botella de boca ancha. Añadir líquido de lavado de la piseta. Enjuagar la tapa plástica con líquido de lavado y cerrar la botella que contiene la muestra en blanco y el papel filtro.

h. Identificar inmediatamente ambas muestras con sus etiquetas correspondientes y enviar con prontitud al laboratorio.

Aprox.. 1m (3 pies)

Aprox. 0.5 m (18 pulgadas)

Piso del Tanque Aprox. 2 m

(6 pies)

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

(24)

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(25)

17

APÉNDICE C—EJEMPLOS DE FORMATOS DE PERMISO/INFORME

Tabla C-1 – Permiso de Entrada a Espacio Confinado (Formato de ejemplo; se permiten otros formatos)

1 Buque Espacio a ingresar Fecha/hora

2 Contenido previo Propósito de entrada Permiso válido hasta

3 Contenido de Oxigeno (%) Medidor de Oxigeno: Marca, Nº

Serie Fecha calibración medidor

4 Gas combustible (% LEL) Medidor de Gas: marca, Nº Serie Fecha calibración medidor 5 Toxicidad (ppm, toxina, límite de exposición,

lectura)

Método de prueba de toxicidad Nº Serie

6 Toxicidad (ppm, toxina, límite de exposición,

lectura) Método de prueba de toxicidad Nº Serie

7 Toxicidad (ppm, toxina, límite de exposición, lectura)

Método de prueba de toxicidad Nº Serie

8 Toxicidad (ppm, toxina, límite de exposición, lectura)

Método de prueba de toxicidad Nº Serie

9 Fecha/Hora de pruebas (líneas 3 - 8) Observaciones:

10 Procedimiento de preparación del espacio confinado (por ejemplo, lavado)

11 Aislamiento del espacio confinado (ej. Brida ciega, Bloqueo/identificación de bloqueo) 12 Procedimientos de ventilación utilizados:

13 Fecha/Hora de inicio de ventilación de espacio confinado:

1. Debe ser continua cuando el personal se encuentre en el compartimiento.

2. Debe ser detenida para prueba de atmósfera 14 Provisto de iluminación (SI/NO):

15 Personal de guardia en la entrada del espacio confinado:

Nombre:__________________________________________________

1. Personal de guardia equipado con (encierre en círculo si es aplicable)

2 SCBAs Equipo de Comunicación Equipo de Rescate 16 Comunicación establecida entre el personal que entra al interior del espacio confinado y (Nombre) :

______________________________________________________

17 ESTE ESPACIO CONFINADO HA SIDO EVALUADO Y (ES) (NO ES) SEGURO PARA INGRESAR 18 Persona Calificada (nombre y firma) Capitán o Primer Oficial (nombre y firma)

19 Mi firma al calce hace constar que he leído y entendido el contenido de éste permiso, que he tenido el suficiente entrenamiento en relación al ingreso a espacios confinados, y que acepto usar la ropa y el equipo de protección que sea necesario.

20 Nombre (Con letra de molde): Firma:

21 Nombre (Con letra de molde): Firma:

22 Nombre (Con letra de molde): Firma:

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

(26)

18 CAPITULO 17–MEDICIONES MARÍTIMAS

Tabla C-2 – Informe de Inspección de Tanque (Formato de ejemplo; se permiten otros formatos)

Nombre del buque Terminal/Muelle Ubicación del puerto de carga

DATOS DEL TANQUE/BUQUE

1. El historial aquí indicado fue proporcionado por _____________________________________________________

y no verificado independientemente por el personal que inspeccionó el tanque.

2. No se puede garantizar la exactitud de la información obtenida de los oficiales o registros del buque, y por lo tanto no se puede asumir ninguna responsabilidad por errores resultantes del suministro de información no adecuada. Este informe, necesariamente, está basado en dicha información. La responsabilidad por información incorrecta debe corresponderle al Buque y sus Oficiales.

3. Para minimizar cualquier contaminación que pudiera ser causada por las líneas del buque o por condiciones que no puedan ser examinadas visualmente, se recomienda tomar y analizar muestras de “Primer Pie” (“First Foot”).

4. Cuando los tanques del buque tienen recubrimiento, este manifiesto de opinión cubre solamente la limpieza de los recubrimientos, mas no ofrece ningún juicio sobre la capacidad del recubrimiento de proteger o dañar la carga.

5. Todos los tanques inspeccionados están sujetos a una inspección final inmediatamente antes de la carga.

DATOS DE INSPECCION DE TANQUES

Compartimento del buque: Ultima Carga: 2º Ultima Carga: 3º Ultima Carga:

Nivel de Cubierta o Entrada al Tanque (encerrar uno)

Superficie o

Recubrimiento del Tanque: Método de limpieza: Muestras de Primer Pie tomadas:

SI NO Tanque aceptado

Tanque rechazado (encerrar uno)

Fecha y Hora: Ubicación del Buque para Inspección:

DATOS DE INSPECCION DE TANQUES

Compartimento del buque: Ultima Carga: 2º Ultima Carga: 3º Ultima Carga:

Nivel de Cubierta o Entrada al Tanque (encerrar uno)

Superficie o

Recubrimiento del Tanque:

Método de limpieza: Muestras de Primer Pie tomadas:

SI NO Tanque aceptado

Tanque rechazado (encerrar uno)

Fecha y Hora: Ubicación del Buque para Inspección:

DATOS DE INSPECCION DE TANQUES

Compartimento del buque: Ultima Carga: 2º Ultima Carga: 3º Ultima Carga:

Nivel de Cubierta o Entrada al Tanque (encerrar uno)

Superficie o

Recubrimiento del Tanque: Método de limpieza: Muestras de Primer Pie tomadas:

SI NO Tanque aceptado

Tanque rechazado (encerrar uno)

Fecha y Hora: Ubicación del Buque para Inspección:

Tanque inspeccionado por:

Nombre:_____________________________________________________ Firma:__________________________

Informe de inspección recibido para el buque por:

Nombre:_____________________________________________________ Firma:__________________________

Fecha y hora de recepción:______________________________________

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(27)

Copyright American Petroleum Institute

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`---

//^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

(28)

Additional copies are available through Global Engineering Documents at (800) 854-7179 or (303) 397-7956

Information about API Publications, Programs and Services is available on the World Wide Web at http://www.api.org

Product No: H1708SP

Copyright American Petroleum Institute Reproduced by IHS under license with API

Not for Resale No reproduction or networking permitted without license from IHS

--`,,```,,,,````-`-`,,`,,`,`,,`--- //^:^^#^~^^"~~:~"~$$"~$^"#:*~~:@:$~""*~~*:#*:^$:$~:*"\\

Referencias

Documento similar

A DQUISICIÓN DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA

2004/3 .- Audiencia Provincial de Guipúzcoa, Sección Primera, Sentencia de 17 de mayo de 2002. Transporte internacional de mercancías por carretera.- Daños por pérdida

El capitulo 8 tiene como propósito mostrar cual es la vida del cristiano que sirve a Dios.. También aprendemos como la victoria y la salvación final se encuentra en Cristo si

Entre todas estas institu- ciones privadas de enseñanza, el número total de estu- diantes de español durante el último curso académico 2004-2005 asciende a unos 200

Reunión en Español para los Padres de los Niñosas que van a hacer la “CONFIRMACION ” Este Sabado 17 de Noviembre, 2018 11:00am Cafetería Escuela Santa Rosa de Lima, Puerta #8

BICC, XXIII, 1 9 6 8 FORMAS EN " - R E " EN EL ESPAÑOL ATLÁNTICO 17 tar, como premisa implícita, que, hacia el fin del período antillano 1530 aproximadamente, las formas de futuro hi-

Base sus respuestas a las preguntas 17 y 18 en este afiche (póster) para efectos publicitarios?. 17 ¿Cuál ferrocarril utilizaba este afiche para

Teoría de la Constitución y el Derecho Constitucional Capitulo primero: Función, Clasificaciones, Origen y Formación del Derecho Constitucional.. 17