• No se han encontrado resultados

Textos Humanismo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Textos Humanismo"

Copied!
166
0
0

Texto completo

Anteriormente Simón Abril se hacía llamar Laminitanus, tomado de la cita de Plinio Laminitan con la que nombra a los habitantes de la zona de Laminium. Un ruidoso litigio entre Zaragoza y Huesca en el siglo XVI, por la línea de la universidad, de Aragón.

SIMON ABRIL EN TUDELA

Un año después publicó también en Tudela De lingua Latina ve¡ de Arte Grammatica libri quattuor, finalizado el 18 de marzo en el despacho de Porralis. El citado descontento de Abril en Zaragoza le motivó a viajar a Madrid para ofrecer a Felipe II la traducción que publicaría al año siguiente en Zaragoza, dedicada al Príncipe D.

SIMON ABRIL EN ALCARAZ

La importancia de la traducción de Terencio tanto en el panorama filológico, académico como literario ha sido interpretada de diversas maneras. El mérito o la calidad de la traducción simoniana, la única que hemos tenido hasta este siglo, ha sido juzgado de diversas maneras.

PEDRO SIMON ABRIL EN ZARAGOZA

MEDINA DE RIOSECO

A través de estos datos conocemos la actividad de nuestro dominó en Medina de Rioseco desde noviembre. O Libros con acuerdos de Justicia y Regimiento de la Villa de Medina de Medina de.

LOS APUNTAMIENTOS DE COMO SE DEBEN REFORMAR LAS

Como hombre (

EL. ARBITRIO PARA EL DESEMPEÑO DEL ESTADO REAL

Con esta argumentación y presentación de posibilidades, la supervivencia de su testamento es una consecuencia evidente para Simón Abril. En otros, Abril habla de sus ideas sobre la traducción y del propósito que cumplió con su ingenio.

BIBLIOGRAFIA DE

PEDRO SIMON ABRIL

Las seis comedias de Terencio escritas en latín y traducidas en vulgar castellano, Zaragoza, 1577

Los dos libros de la gramática latina escritos en

Los dos libros de las Epístolas selctas de M

Aphorismi siue breues sententiae de uitiis ora- tionis Barbarismo et solaecismo, Zaragoza

Los dieciséis libros de las Epístolas o cartas de M. Tulio Cicerón vulgarmente llamadas familia-

Instrucción para enseñar a los niños fácilmente

Los diez libros de las Eticas o Morales de Aris- tóteles, Madrid, 1918

BIBLIOGRAFIA ELEMENTAL SOBRE

Cañigral Cortés, L., "La Aphorismi de vitiis oratiofis: Enfoques bibliográficos ha dato peteî edición ndojekuaáiva Peter Simon Abril", Al-Basit. 34 ary; Pedro Simón Abril, teórico traducción rehegua", Actas de las Primeras Conferencias Nacionales sobre la Historia de la Traducción, León, 1988, (prensa-pe).

TEXTOS DE

HUMANISMO Y

DIDACTICA

APUNTAMIENTOS

SEÑOR

Pero a pesar de todo eso, la ley escrita es una forma de gobierno mucho mejor que la buena voluntad. Porque en las otras ciencias todo lo que rechace la verdad de ésta sería mentira y como rebelión de la criada contra la señora. La seriedad del asunto me hizo más alto de lo que quería ser, especialmente con V.

LIBRO DEL ACRECENTAMIENTO EN LAS VACANTES PARA EL

DESEMPEÑO DEL ESTADO REAL, POR EL CUAL SE MUESTRA

GRAVE Y PRUDENTE CONSULTA Y SE RESPONDE A TODAS LAS

ACERCA DE EL SE OFRECEN

Aquí nos ocuparemos de cómo esto es posible en la naturaleza, porque hablaremos de otro modo de posibilidad cuando nos ocupemos de su justicia. ¿Y cómo empezó a proteger los asuntos de la Iglesia en medio de estas penurias y dificultades? En cuanto a lo primero, digo, por tanto, que no se trata de convertir los ingresos de la Iglesia a fines seculares, sino de reparar mediante querellas eclesiásticas el daño y en que la defensa de la Iglesia ha puesto el estado y bienes de Su Majestad. .

A LOS MAESTROS QUE ENSEÑAN LAS PRIMERAS LETRAS

Viendo, pues, que esto es algo muy digno de consideración por el amor que tengo a mi nación y lengua con muchas razones, quise ayudar en algo en esta parte a los que quisieran hacer uso de esta obra mía. para lograr esto.bien tan grande sin errores y con más facilidad. Hay, pues, en esta Instrucción tres cosas por las que se resuelve toda esta dificultad: una es el nombre de cada letra, por la cual podéis hablar y tratarla según su uso. Lo que os pido en Cristo nuestro Señor es que veáis el beneficio que de ello resulta y no lo condenéis sin verlo, calumniándolo bajo el nombre de novedad, porque ni el ser nuevo lo empeora, ni el ser viejo no fecunda. (porque todo lo viejo alguna vez fue nuevo y todo lo nuevo eventualmente se volverá viejo), sino estar en forma o no estarlo.

SOBRE EL ORDEN QUE SE DEBE GUARDAR EN APRENDER LAS CIEN-

CIAS

En el conocimiento de estas ciencias está la perfección de la doctrina que se puede alcanzar en esta vida. Así, en la enseñanza, la comprensión debe seguir el orden de la naturaleza misma, ya que el arte no es más que una imitación de la naturaleza. Después de eso, comprenderá la naturaleza de las plantas, con todo lo que se ha escrito sobre la agricultura y con lo que Teofrasto escribió históricamente sobre ellas.

AL BENIGNO Y AHIDALGADO LECTOR

Pero a quien resultan especialmente más útiles y tranquilos es a la infancia, que de por sí se fascina con cuentos similares y, mezclada con ellos, empezará a gustar de la prudencia y a beber buenas opiniones sobre las cosas, porque los zorros, los pájaros y otros animales se lo enseñan. , cómo debe tratarse unos a otros en todas las conversaciones de su vida. Yo, pues, viendo cuán útiles son sus lecciones, y entendiendo que el aprendizaje del latín, y de cualquier otra lengua, consiste no tanto en la multiplicación de preceptos (aunque algunos son necesarios), cuanto en la conferencia de lenguas y la imitación de las buenas maneras de hablar, he resuelto, traducirlas originalmente de la lengua griega al latín y al español, conservando esta propiedad de decir que en ambas lenguas los que se tienen por verdaderos hablan más correctamente y con mayor fluidez, que los que aprender latín desde sus tiernos años habituados a una lengua que es verdaderamente latina (porque me he esforzado en todo por seguir el modo de hablar de Tulio, y de esa época suya, que fue aquella en la que el latín tuvo el toque final de su perfección), y no para que lo sean después, si quieren ser correctos en el lenguaje, tuvieron que irse con gran cansancio y disgusto. Por lo tanto, aquellos que aman el latín y no desean leer las comedias de Terencio a sus oyentes porque presentan algunos hechos que no son muy honestos o las buenas maneras de los niños apropiados, pueden aprovecharlo con este pequeño trabajo. y traducción de la nuestra. éstas, hechas con el mismo estilo y propiedad de lenguaje (como juzgará cualquiera que pueda dar su voz) que son comedias, admitirán el uso del lenguaje, y no quedarán sin menoscabo de la bondad y perfección de las costumbres.

AL P10 Y BENIGNO LECTOR SOBRE LA SEGUNDA EDICION DE TERENCIO

TRADUCIDO AL CASTELLANO

La ventaja del conjunto se debe al excelentísimo Faerno, que tanto se esforzó en entregar muy diversos originales antiguos, para sacar de todos ellos uno muy perfecto. Porque Plutarco en sus Paralelos, en el exordio de la vida de Demóstenes, afirma que era muy importante para él aprender la lengua latina, que necesitaba, por ser maestro de Trajano, leer libros en latín, cuyo argumento él ya lo sabía. ... sabía griego, porque de esta manera las mismas cosas que sabía le hacían comprender el poder y significado de las palabras: y Tulio enseñó a su hijo en el exordio de sus oficios (donde se puede pensar que realmente hablaría) le encomienda leer las mismas cosas escritas en griego y en latín, de modo que regalando una lengua con la otra se vuelve elocuente en ambas y dice lo mismo disfrazado en el primer Diálogo De Oratore personalmente por Lucio Craso. . Esto confirma que el intérprete ha intentado muchas veces por experiencia dar al oyente una escena de Terence sin traducción, de la que no había oído hablar y experimentar cómo la entendió y entregar al oyente muy lejos del objetivo: el después.

PARA SABER APROVECHARSE DE ESTE TRABAJO

Incluso si un hombre sabe todo en cuestiones morales, si no lo ha visto a través de la experiencia en los negocios, a través de la lectura de los acontecimientos de la historia o la filosofía, no se puede decir que sea perfectamente erudito en tales materias. Por lo tanto, para aprovechar el idioma latino y sacar algún fruto de estas traducciones, es útil que quien quiera practicarlo ya haya entendido bien y fielmente y así resuma la variación de las partes de la oración. También le ha ayudado haber leído la traducción de las fábulas de Esopo y de las cartas seleccionadas de Tulio y de la Primera Oración contra Verres que he divulgado a tal efecto, junto con otras obras que encontrará de otros hombres de gran saber como aquellas. en él han puesto su mano.

EL AUTOR AL LECTOR BENIGNO

SALUD

La gramática con el latín ha sido como instruir a uno en el camino a recorrerlo, porque así es. Después de esto, se le da la tabla y el regimiento sobre el nombre, el pronombre y las otras partes de la oración, y luego ciertas advertencias de que debe continuar vertiendo algo en latín. Allí los autores leídos son nombrados por sus propios nombres, para tomar de ellos las palabras y sus propios modos de hablar, y declarar la forma en que creemos que debe leerse.

DE LA UTILIDAD DE LOS LIBROS DE CARTAS FAMILIARES

El primer tipo de carta, y que primero comenzó a utilizarse, se cree que es la que se llama narrativa o narración, cuya finalidad es avisar a los ausentes de lo que sucede acerca de algún negocio. De ahí procedió la existencia de diferentes clases de cartas según estos diferentes fines, pues la que se escribe para dar noticia de algún acontecimiento se llama confesión o confesión: la de dar consuelo. Sólo en las cartas para violonchelo me pareció conveniente conservar este orden, que era poner primero el violonchelo y después el que le escribe Cicerón en su respuesta, porque así se entenderá mejor lo que se trata en cada una. uno. uno..

DEL MODO QUE SE HA DE TENER EN EL APRENDER A UNA LA LENGUA

LATINA Y GRIEGA EN LOS TIERNOS AÑOS CON LA CONFERENCIA Y

Y si el arte es el camino a seguir en el ejercicio de la historia y el conocimiento del lenguaje, No le prestes demasiada atención a esto: deja para más adelante lo más cercano a la elegancia y adecuación del lenguaje. Convendrá entonces comprender el artificio de la elocuencia, para el cual en latín tenemos cuatro Ad.

COMPARACION DE LA LENGUA LATINA CON LA GRIEGA

Este mal es casi irreparable, pues como los que han escrito en esa lengua deben ser leídos en las facultades, necesariamente deben usar los términos que han usado, y aunque uno salga de las escuelas de la humanidad algo le ha dado el gusto por el bien. . , necesariamente hay que criticar a los cretenses, como dice aquel antiguo proverbio de los griegos. Y lo que dije, que las palabras de estas lenguas son muy diferentes, no sólo no es perjudicial para ellas, sino su total conservación y su remedio y una de las cosas que he hecho que el latinismo pierda su elegancia y conveniencia fue . simbolizar y unir ambos con lenguajes comunes en el significado de las palabras. Lo que concierne a la facilidad en su enseñanza y la manera que yo, siguiendo el consejo y opinión de los antiguos, entiendo que debe haber, lo trataré ahora brevemente.

ANOTACIONES SOBRE ALGUNAS DE LAS MAS FACILES EPISTOLAS DE

TULIO

ESCRITAS EN LENGUA CASTELLANA PARA FACILITAR EL COMIENZO A

APRENDER LENGUA LATINA

¿De dónde viene la afición, el estudio y el trabajo que había que poner en leer e imitar el estilo de los grandes autores, en transmitir las maneras de hablar las lenguas, en notar los usos raros y exquisitos de las palabras y su uso en su época y Este lugar se utiliza para discutir prescripciones inútiles que impiden algo más que ayudar en el aprendizaje de idiomas. Hay otra dificultad por parte de los oyentes, no menos grave, a saber, el poco interés que muestran por sus estudios; el poco entusiasmo que muestran cuando intentan ir con ellos; la poca constancia en perseguirlo, del que las demás naciones notan el vicio español: atreverse a pasar a otras ciencias sin tener un conocimiento maduro de idiomas: tener tantas y tan dañinas vacaciones, bueno, si se suma la cuenta, los colegios están vacíos durante aproximadamente la mitad del año. Ponga también algunas buenas observaciones y preceptos útiles que se puedan adoptar, teniendo en cuenta el uso y experiencia de las cartas de Tulio, para que el oyente se acostumbre a hacer otras como éstas, con otras cosas de buenas obras que harán el discurso viendo la obra. .

INDICE DE LOS TEXTOS Y PROCEDENCIA

34;Sobre el orden que ha de observarse en la enseñanza de las ciencias», en la primera parte de la filosofía llamada Lógica, Alcalá. 34;Sobre la utilidad de los libros de Cartas de Familia», en los Dieciséis libros de Cartas o Cartas de Marco Tulio Cicerón, llamado habitualmente miembros de la familia. 34; Como debe ser en la enseñanza de las lenguas latina y griega junto a los tiernos años con la conferencia y la traducción del vulgar”, en La Gramática.

INDICE

Referencias

Documento similar

Previous articles have focused multiples valuation research on the selection of a peer group, establishing that firms in the same industry are expected to have similar