• No se han encontrado resultados

COMUNICATIVAS EN MATERIAL PARA INGLÉS CON FINES ESPECÍFICOS EN LA UNIVERSIDAD

Laura D. Mandatori [email protected]

Facultad de Tecnología y Ciencias Aplicadas Universidad Nacional de Catamarca

Catamarca – ARGENTINA

Resumen

Hablar, escribir y leer una lengua constituyen actividades con propósitos, competencias y habilidades diferentes. Es posible hablar y ser analfabeto, descifrar la pronunciación de un texto sin entenderlo, comprender un texto en una lengua extranjera sin conocer su pronunciación, y, para escribir de manera apropiada, no es suficiente con saber leer. La gramática del habla común y corriente, el contenido comunicativo de los diálogos informales y la estructura o género de esos discursos en el lenguaje cotidiano no implican la capacidad de abordar una lectocomprensión eficiente de textos técnicos académicos. En la lengua materna, estas características no son significativas ya que el dominio adquirido en situaciones prácticas y el estudio de disciplinas básicas permiten construir los prerrequisitos necesarios para leer textos de física, química, biología, matemáticas, entre otros. Sin embargo, los textos técnico-académicos en inglés que los estudiantes de Ingeniería y carreras afines necesitan abordar, presentan particularidades que los diferencian de los textos didácticos para enseñar Inglés como lengua extranjera y que con notable frecuencia obstaculizan una adecuada interpretación. Articulando los contenidos del análisis del género con los aportes de la Lingüística Sistémico Funcional (LSF) (Halliday 1985, 2004), en este trabajo se presenta una propuesta para acercar a los estudiantes a los textos específicos de su disciplina en las clases de Inglés con Fines Específicos (ESP) en la universidad, con el fin de proporcionar una herramienta de utilidad para que se familiaricen con las funciones comunicativas que se despliegan en el discurso por medio de la léxico gramática (Mandatori, 2010). Mediante el análisis del discurso en un corpus de material técnico-científico en inglés -de diferentes fuentes- se muestran los hallazgos de las funciones más frecuentes y sus marcadores lingüísticos como medio de ilustrar a los estudiantes en su reconocimiento y procurar el logro de una comprensión global apropiada de textos disciplinares.

Palabras clave:funciones comunicativas - textos técnico-científicos - Inglés

Introducción

Hablar, escribir y leer una lengua constituyen actividades con propósitos, competencias y habilidades diferentes. Es posible hablar y ser analfabeto, descifrar la pronunciación de un texto sin entenderlo, comprender un texto en una lengua extranjera sin conocer su pronunciación, y, para escribir de manera apropiada, no es suficiente con saber leer. La gramática del habla común y corriente, el contenido comunicativo de los diálogos informales y la estructura o género de esos discursos en el lenguaje cotidiano no implican la capacidad de abordar una lectocomprensión eficiente de textos técnicos académicos. En la lengua materna, estas características no son significativas ya que el dominio adquirido en situaciones prácticas y el estudio de disciplinas básicas permiten construir los prerrequisitos necesarios para leer textos de física, química, biología, matemáticas, entre otros. Sin embargo, los textos técnico-académicos en inglés

Recursos para el análisis de funciones comunicativas en material para Inglés con Fines Específicos en la universidad

que los estudiantes de Ingeniería y carreras afines necesitan abordar, presentan particularidades que los diferencian de los textos didácticos para enseñar Inglés como lengua extranjera y que con notable frecuencia obstaculizan una adecuada interpretación.

Entre esas particularidades y en este caso especialmente, las funciones comunicativas de los textos técnico-científicos y su reconocimiento, constituyen un aspecto que es necesario abordar. El Inglés con Fines Específicos (ESP), como una especialidad en la enseñanza del idioma, permite un acercamiento a textos disciplinares en inglés a través de estrategias y técnicas dirigidas a lograr una lectocomprensión eficiente.

Para desarrollar apropiadamente la habilidad lectora en ESP, los estudiantes deben dedicar tiempo para asimilar la importancia de características visuales, léxicas y sintácticas de una lengua que es diferente de la propia, y a manejarlas automáticamente (Mandatori, 2005).

Investigaciones en ESP

ESP con su orientación instrumental, implica un análisis minucioso de muestras genuinas de discurso que comprende tanto la identificación como la enseñanza del idioma y las habilidades que los estudiantes necesitan para desempeñarse exitosamente en sus contextos disciplinares.

Desde su surgimiento en los años 60, ESP ha ido evolucionando sostenidamente, en particular como consecuencia del cambio hacia una noción contextualizada del lenguaje, y ha ido ganando terreno como ‘el’ idioma para la comunicación internacional teniendo en cuenta los contextos sociales para relacionarlos con el lenguaje como medio de comunicación.

Si bien las primeras investigaciones en ESP se focalizaban en identificar las variedades funcionales especiales del lenguaje según los aspectos lexicales como un medio para diferenciarlas del lenguaje cotidiano, estudios más recientes determinan que esto no es suficiente ya que las diferencias operan no sólo a nivel lexical sino que involucran patrones morfosintácticos y organizacionales tanto a nivel textual como pragmático. Las diversas subdivisiones específicas de ESP -por ejemplo, Inglés con Propósitos Académicos; Inglés General para Propósitos Específicos; Inglés para Negocios y Economía; Inglés para la Ciencia y la Tecnología; Inglés con Fines Legales, entre otros, han comenzado a analizarse dentro del contexto social donde están insertos y de acuerdo con las opciones lingüísticas que despliegan, con el objetivo de hacer frente a las demandas particulares en los niveles funcionales y de situación. Dentro de estas opciones, Master y Brinton (1998) mencionan la densidad lexical, la complejidad y extensión de las estructuras de cláusulas, el grado de formalidad y el manejo de la información. Un destacado colaborador para el desarrollo de ESP es John Swales. Bloor (1998: 48) destaca que cuando la “competencia lingüística idealizada” era la principal preocupación para los lingüistas, Swales evidenció un marcado interés en el uso del lenguaje en el contexto social, y cuando la investigación se concentraba en el aprendizaje de la lengua y los aspectos relacionados con la teoría de la adquisición y temas psicolingüísticos, Swales continuó demostrando lealtad hacia los educadores y la enseñanza. La trayectoria de la investigación en ESP mantuvo un continuo avance en su alcance. En los años 80 se focalizaba en la competencia comunicativa y hacia finales de esa década, se comenzó a prestar más atención a la estructura del texto como medio para representar los propósitos comunicativos del escritor que a los elementos morfológicos y sintácticos a nivel de la oración. De este modo, los textos empezaron a analizarse en términos de sus dimensiones funcional, contextual y social.

Estudios del género

La identificación adecuada de la estructura esquemática de un género, implica la necesidad de explorar cuidadosamente las realizaciones de cada elemento de dicha estructura, o sea, cómo se revela a través de la léxico-gramática (Mandatori, 2009).

De acuerdo a los conceptos de la teoría del género, Swales (1990) caracteriza a los géneros por tres propiedades: como eventos comunicativos que están orientados a una meta, que se desdoblan en estructuras esquemáticas y que son autónomos de estilos o registros.

El propósito de un texto se identifica a través del género y en especial, a través de los diversos segmentos genéricos que van desarrollando ese género. Estos segmentos componen lo que se denomina

Recursos para el análisis de funciones comunicativas en material para Inglés con Fines Específicos en la universidad

unidad semántica que se relaciona con el propósito del autor” (Dudley-Evans, 1986: 131) y a una unidad estructural posicionada entre la oración y el párrafo. Autores como Swales (1990), Bhatia (1993) y Hasan (1977, 1984) se refieren a la estructura esquemática y la relacionan con el montaje que establece la macroestructura de los textos.

Por lo tanto, cada género se distingue según los propósitos comunicativos que cumple. A su vez, textos distintos -es decir, ejemplos de géneros- se pueden dividir en partes más pequeñas o segmentos que aportan para el logro de estas funciones (Flowerdew y Dudley-Evans, 2002). Swales (1990) en su mejorado modelo de estructura esquemática CARS (Create a Research Space) analizó los segmentos en la sección introducción de artículos de investigación. Bhatia (1993) realizó ese análisis en cartas de ventas empleadas en comunicaciones mercantiles. Otros investigadores exploraron la estructura esquemática de diversos géneros, entre otros, Flowerdew (2005) menciona a Thompson (2000) quien analizó las citas usadas por hablantes nativos en tesis de posgrado relacionadas con temas de agricultura, como así también alude a Upton (2002) que investigó la estructura retórica en cartas de organizaciones que usaron un “sistema de etiquetado por estructura de segmentos” en este tipo de discursos (Flowerdew, 2005: 326). Por otro lado, Connor y Mauranen (1999) estudiaron los segmentos que constituyen el texto en solicitudes de becas como parte significativa de la escritura profesional de varios investigadores y posgraduados que deben solicitar fondos para desarrollar investigaciones o encarar estudios académicos. También Nwogu (1991) condujo un estudio –basándose en el modelo de análisis del género de Swales- en el que exploró las estructuras esquemáticas para distinguir particularidades en artículos de investigación concernientes a la popularización de la ciencia, específicamente del campo de la Medicina. El análisis se realizó en un corpus de textos extraídos de reconocidas revistas y diarios editados en el Reino Unido.

No obstante algunos autores han propuesto moves fijos en ciertos textos, los analistas del género en

general enfatizan que las estructuras de los moves se deben considerar no como un grupo inflexible de

rótulos para analizar un texto, sino más bien como conjuntos de opciones que los diferentes géneros puedan admitir.

La Lingüística Sistémico Funcional

Los principios de la Lingüística Sistémico Funcional, (LSF) (Halliday, 1985, 2004; Halliday y Martin, 1993) en los que el presente trabajo se sustenta, están fundamentados en el estudio de la lengua en sus diferentes contextos de uso, analizando y sistematizando los recursos léxico gramaticales específicos que encierran las variables contextuales en un texto, al mismo tiempo que considera al texto como la unidad principal de análisis y revela la correlación entre forma y función en contexto en una formulación teóricamente completa. Limitando la perspectiva de la LSF a lo que concierne al lenguaje técnico y científico, Luke, en Halliday y Martin (1993: x), sostiene que estos lingüistas consideran a la ciencia concebida como una “práctica inter-organística, una práctica lingüística/semiótica que ha evolucionado funcionalmente para realizar tipos especializados de trabajo teórico y práctico en instituciones sociales”.

Trazando un paralelismo con los orígenes y la evolución de ESP, Luke explica que el crecimiento de las naciones occidentales después de la 2ª Guerra Mundial, ya sean ‘ganadores’ o ‘perdedores’ históricos en los dominios económico, estratégico y geopolítico, se calcula de acuerdo con los avances tecnológicos y científicos de esos países. La sociedad que emergió después de la guerra se fundó en las relaciones de cooperación desarrolladas entre los gobiernos, corporaciones y centros de investigación alrededor del mundo. Y a partir de allí el progreso en enfoques aplicados a la matemática, estadística, física, electrónica, computación, ingeniería y otros campos, se hizo evidente. Este autor también destaca que un “análisis lingüístico –basado en el aspecto social- de los textos y discursos del trabajo científico […] es una importante movida política y pedagógica” (Halliday y Martin, 1993: xii).

La LSF nos proporciona el encuadre adecuado para el análisis e interpretación de textos, ya que hace posible contar con “una lengua franca básica para los analistas del texto” (Martin, Matthiessen y Painter, 1997: 2) funcionando en contextos distintos, y a la vez emprender una profunda y minuciosa exploración y comprensión de textos.

Tomando como marco la LSF, el análisis del género (Swales, 1990) y los aportes de ESP, en este trabajo se presenta una propuesta para acercar a los estudiantes a los textos en inglés específicos de su disciplina y que se usan regularmente en las clases de ESP en la universidad, con el fin de aportar una herramienta de utilidad para que se familiaricen con las funciones comunicativas que se despliegan en el discurso por medio de la léxico gramática.

Recursos para el análisis de funciones comunicativas en material para Inglés con Fines Específicos en la universidad

Objetivos

El propósito de este trabajo es analizar las funciones comunicativas en un corpus de material en inglés de ingeniería en agrimensura e ilustrar sobre los marcadores lingüísticos que determinan la realización de esas funciones. El despertar de la conciencia de los estudiantes sobre este tema, proporcionará un recurso valioso para concretar los objetivos planteados en la cátedra y además, utilizarlo en sus experiencias futuras con textos de su especialidad en inglés.

Metodología

Tanto el registro como el género se realizan mediante el lenguaje y por ende, para la identificación del género se debe apelar a las dos dimensiones mediante las cuales se logra. La primera dimensión -estructura esquemática- constituye la organización de los géneros orientada a un fin y compaginada en etapas mediante una “estructura funcional constituyente en el texto”, mientras que la segunda corresponde a la de los “patrones realizacionales, es decir, las opciones lingüísticas que señalan los límites entre las etapas como también la “función de cada etapa del género” (Eggins, 1994: 36).

Para el propósito de este trabajo, la importancia de explicar estos conceptos reside en el hecho de que la descripción de la estructura esquemática de los textos, lograda por medio de las etapas que la componen, nos permite identificar los segmentos que constituyen el todo y de la misma manera, aclarar

cómo éstos segmentos se relacionan unos con otros para lograr el todo.De este modo, el uso del rotulado

funcional nos conduce a los resultados de la descripción genérica de un texto determinado.

El corpus seleccionado para el análisis en el presente trabajo, está compuesto por quince textos en inglés del área de agrimensura, y son característicos del material de trabajo que los alumnos de esta disciplina abordan habitualmente en los cursos de ESP. Fueron seleccionados de diferentes fuentes: manuales, revistas y libros especializados, ya sea en forma impresa o digital. Este material también es de utilidad para recabar información sobre temas específicos del campo disciplinar de la carrera. Cada texto posee una extensión aproximada de 500 palabras.

En la exploración llevada a cabo en este estudio, luego de seleccionar el material se contaron las palabras para establecer los límites de los textos a analizar y darle uniformidad a su extensión. Los textos se transcribieron y almacenaron en archivos digitales, cada uno con su identificación y con las líneas numeradas de a cinco para facilitar las referencias. En el paso siguiente, se exploró la estructura esquemática según los propósitos comunicativos de cada segmento, es decir, el texto en su totalidad se dividió en “moves” teniendo en cuenta la función de cada uno y los marcadores lingüísticos que la realizan.

Luego se rotularon los moves apropiadamente y se les asignaron sus respectivos códigos para una mejor

identificación. En virtud de ello se asigna “S” por Surveying (Agrimensura) y el número que le sigue

corresponde al número de texto. Al finalizar cada expresión transcripta como ejemplo, se encierran entre paréntesis las líneas donde se encuentran.

Resultados y Discusión Análisis de moves

En el corpus examinado correspondiente a la disciplina Agrimensura, se identificaron los moves que se detallan a continuación en orden decreciente de frecuencia de aparición, y se ilustran los fragmentos seleccionados donde se remarcan las expresiones lingüísticas que señalan cada una de las funciones: 1.- Descripción. Los segmentos de descripción proporcionan características de sitios, campo de acción, desarrollos, productos, perfiles profesionales, avances tecnológicos, condiciones laborales, herramientas y componentes. El rasgo lingüístico principal para señalar descripciones está constituido por verbos en tiempo presente simple, tanto en voz activa como pasiva. Otros marcadores incluyen formas verbales correspondientes a “ser” y “tener” (be-have).

Por ejemplo, en lo que concierne a campo de acción, en S1 se destacan las descripciones siguientes:

- Reclamation, which serves a vast geographic area from... is responsible for... projects... Reclamation... has five... offices. ... has built 600 dams and..., brings water to..., and provides... (l.9-15).

- The bureau is also... Its 58 power plants... provide... (l.16-17). En S4, las localizaciones de sitios se describen como sigue:

Recursos para el análisis de funciones comunicativas en material para Inglés con Fines Específicos en la universidad

En S5, los desarrollos se marcan como se ilustra:

- Even though... of... phones is relatively... (AMPS) technology... is the first generation... and is now referred to as... The ... generation... continues to be used today. There are several standards... They are... (l.18-26).

- The... standards have different... For... it is... When... is introduced... it is expected to... (l.31-33). Para la descripción de productos, en S8 encontramos las siguientes características:

- GMS supports both... models... (l.6-7). Y en S9 se remarcan:

- The... MLAEM differs from SLAEM... it supports... (l.5-6).

- MLAEM has been used... for a variety... (l.6-11).

En S10 y S11, las descripciones de perfiles profesionales muestran las siguientes opciones de verbos en tiempo presente simple, que en el primer caso incluyen:

- Several types of workers are responsible... Traditional 'land surveyors' establish... They write..., define..., and measure... sites. Other... provide...'Cartographers' compile... and prepare...'Photogrammetrists' measure and analyze ... (l.1-8). En S11 encontramos:

- 'Cartographers' measure, map and chart the earth's surface. Their work involves...'Cartographers' collect, analyze and interpret both... (l.1-3).

2.- Problema. Los segmentos que definen un problema se refieren a condiciones laborales desfavorables o desventajosas de los agrimensores, dificultades concernientes a tecnología de medición, obstáculos para proyectos de agrimensura e ingeniería. Los elementos lingüísticos que marcan estos segmentos incluyen expresiones lexicales específicas (hampering, complexity), expresiones con connotación negativa (lack of, isn't as simple as) y conectores adversativos (however, but).

Por ejemplo, en S1, se observan expresiones con connotación negativa como las extraídas:

- ... the lack of consistency... was slowing progress on projects,... (l.26-27).

- Our ... had to perform many additional steps... that we felt could be eliminated. (l.29-30)

- So,... the number of unnecessary steps... many hours that could be saved. (l.34-46) En S3:

- ... but... you realize that something has changed or the situation isn't as simple as you thought it would be. (l.2-4)

- So..., wasting precious time in... busy day. (l.6-7) En S4:

- Permitting is ...greatest risks that... (l.29); Unfortunately,... are abandoned because of... difficulties. (l.31-32)

- ... complicating the... process. (l.34). En S6:

- However... a logistical nightmare. (l.5-6) En S7:

- ... however, pose significant challenges for... (l.23-24).

3.- Evaluación. En estos segmentos, se realiza una evaluación referida a sitios, sistemas operativos, proyectos de tuberías, ventajas de herramientas y desempeño profesional, como también rendimiento de productos y empresas, entre otros. Como opciones lingüísticas señalando evaluación encontramos sustantivos, adjetivos y adverbios con connotación positiva (efficiency, lifesaving, well-established, readily) y formas verbales de ser, tener y hacer (supports, provides).

Por ejemplo, en S2, las evaluaciones de sitios aparecen como sigue:

- The United States is scientifically an outstanding and readily accessible place to study...evolution. Few places offer such a rich set of geological processes so accessible for study. The... offers,... the full spectrum of plate... processes. (l.32)

- Ancient structures..., provide a link for relating active processes to past processes. (l.35-37) Con respecto a herramientas, en S3 las evaluaciones se señalan como sigue:

- Continuous GPS... a well-established positioning tool... (l.50-51).

- ... provides improved temporal resolution, enhanced accuracy and reliability,... to better characterize... (l.56-57). En lo que atañe a sistemas operativos, en S3 se distinguen las evaluaciones por las siguientes expresiones:

- ... makes things easier,... there is less confusion... less difficulty matching... applications. (l.47-49) Para un proyecto de tuberías en S6, se destacan los marcadores lingüísticos siguientes:

- ... can be as integral... as having... (l.19-20).

- ... the right equipment... is of paramount importance to efficiently completing such a project. (l.19-22)