• No se han encontrado resultados

Cuáles son los tipos de incidencia y cómo se expresan?

Según Borillo (1985), el comentario introducido en la construcción pa- rentética puede tener por objeto el código empleado en el enunciado, las con- diciones de enunciación o bien la misma construcción formal y la progresión lógica del enunciado.

De esta manera, la incidencia se presenta de tres maneras que responden a cada tipo de comentario posible sobre el discurso:

• La incidencia metalingüística; • La incidencia comunicacional; • La incidencia de organización textual. (Las traducciones son nuestras).

Desarrollo

Como fue expuesto en la introducción, el corpus que hemos elegido está compuesto por un texto oral: el debate dado el 4 de octubre de 2014 en el programa de televisión francés “On n’est pas couché” entre el sociólogo fran- cés Éric Zemmour y el equipo de periodistas del programa sobre su libro Le

suicide français (“El suicidio francés”, la traducción es nuestra), publicado ese mismo año. Se trata de un documento de acceso libre sobre la plataforma Youtube, cuyo enlace aparece en la videografía.

Hemos traducido y transcripto los extractos que nos interesan para este trabajo. Las proposiciones incidentes aparecerán en negrita e itálicas, con una numeración acordada a cada una de ellas. El análisis de cada frase aparecerá luego del extracto. Hacia el final del trabajo, haremos apreciaciones que con- sideremos de interés.

Min 00:28 – Éric Zemmour

C’est très simple: dans les années ’60, y a eu tout un mouvement intel- lectuel français […] de grands intellectuels: Deleuze, Guattari, etc… qui ont, (1) c’est leur propre terme à eux, (2) c’est pas moi qui a inventé ce

mot, qui ont entamé la déconstruction de toutes les structures tradition-

nelles, c’est-à-dire la famille, la nation, l’État… les relations sociales… jusqu’au, (3) j’allais le dire, l’ultime avancée, (4) si j’ose dire, de cette histoire-là, c’est, évidemment, la déconstruction des identités sexuelles. (“Es muy simple: en los años ‘60, hubo todo un movimiento intelectual francés [...] de grandes intelectuales: Deleuze, Guattari, etc… que han, (1)

es el propio término de ellos, (2) no inventé yo esa palabra, que han

comenzado la deconstrucción de todas las estructuras tradicionales, es decir, la familia, la nación, el Estado… las relaciones sociales… hasta, (3)

iba a decirlo, el último avance, (4) si puede decirse/si ustedes quieren,

de esta historia, es, evidentemente, la deconstrucción de las identidades sexuales”. La traducción es nuestra).

Según la clasificación de Borillo (1985), las proposiciones (1) y (2) son claros ejemplos de incidentes metalingüísticas. Esto se ve en que ambas com- parten el referente “deconstrucción”, sujeto tácito de la (1) y retomado por el sintagma “esa palabra” en (2).

La proposición (3) es un comentario sobre un comentario hecho por uno de los interlocutores. Si bien el clítico “lo” retoma la totalidad del enunciado del interlocutor, en este caso se trata de una construcción comunicacional, puesto que no introduce un comentario sobre el enunciado del interlocutor sino que se apoya en él para continuar su propia enunciación.

La proposición (4) es un incidente metalingüístico que relativiza la carac- terización de “avance” de la deconstrucción de las identidades sexuales. Es decir, toma cierto recaudo sobre la carga semántica del propio término.

Min 20 :34 – Éric Zemmour

Quand vous avez un type comme Gilles Kelpel, (5) vous allez pas le

mettre en cause, qui dans ses derniers livres… qui est un spécialiste de

l’Islam et du monde arabe et musulman et des banlieues qui explique que les salafistes ont gagné dans les banlieues et qui sont dans une stratégie de rupture avec la France et avec la République, (6) c’est pas moi qui le

dit là, vous ne dites rien…

(“Cuando ven a un tipo como Gilles Kelpel, (5) no van a cuestionarlo

a él, que en sus últimos libros… que es un especialista del Islam y del

mundo árabe y musulmán y de los suburbios, que explica que los salafis- tas ganaron en los suburbios y que están en una estrategia de ruptura con Francia y la República, (6) no soy yo el que dice eso, ustedes no dicen nada…”. La traducción es nuestra).

Dentro de la clasificación de Borillo, la proposición (5) es un incidente de organización textual, puesto que el comentario aparece como una herramienta argumental para establecer una cita de autoridad.

La proposición (6) tiene el mismo objetivo y entra dentro de la misma categoría que la (5).

Min 20 :59 – Éric Zemmour

Quand Hugues Lagrange, un sociologue de gauche, (7) laissez-moi… quand Hugues Lagrange, un sociologue de gauche écrit «La Seine-Saint-Denis, ce n’est pas la France, c’est les faubourgs du Caire», (8) je vais citer entre guil-

lemets, dans un de ses livres, là, (9) vous êtes contents, y a des sources, donc,

là, ce n’est pas moi qui le dit, ce n’est pas moi qui le dit. Donc, (10) si vous

voulez, y a aujourd’hui… les Français se sont séparés. C’est ça la grande

histoire. On pourrait reprendre la phrase du Générale de Gaulle qui suivait et qui disait une phrase terrible: «Les Français et les Arabes, c’est comme l’huile et le vinaigre. Mettez-les dans la même bouteille et ils se sépareront». Donc, on en est là, on en est là… [La guerre civile] commence par la sépara- tion des gens. Mais c’est tragique ! Je trouve ça tragique».

(“Cuando Hugues Lagrange, un sociólogo de izquierda, (7) déjenme (ha-

blar)… cuando Hugues Lagrange, un sociólogo de izquierda escribe “La

Seine-Sainte-Denis no es Francia; son los suburbios de El Cairo”, (8) voy

a citar entre comillas, en uno de sus libros, ahí... (9) están contentos, ahí tienen fuentes… entonces, ahí, no soy yo quien lo dice. No soy yo

quien lo dice. Entonces, (10) si quieren, existe al día de hoy… los fran- ceses se han separado. Esa es la gran historia. Podríamos retomar la frase del General De Gaulle que seguís y que decía una frase terrible: “Los franceses y los árabes son como el aceite y el vinagre. Métanlos en la misma botella y se separarán”. Entonces, estamos ahí, estamos ahí… [La guerra civil] comienza por la separación de las personas. ¡Pero es trágico! ¡Me parece trágico!” La traducción es nuestra).

La proposición (7) es un claro ejemplo de construcción parentética co- municacional. El objetivo que persigue es el de retener la palabra, es decir, funciona como organizador de la situación comunicativa.

La proposición (8) es una proposición de organización textual. Ésta reto- ma la frase anterior para aclarar que se trata de una cita directa.

La proposición (9) corresponde también a la categoría de organización textual. En este caso, la frase retoma un comentario hecho por uno de los interlocutores que increpaba a Zemmour de no sustentar sus afirmaciones con fuentes reales.

La proposición (10), nuevamente una frase incidente de organización tex- tual, busca establecer un acuerdo en el plano de la progresión temática.

Min 21:55 – Éric Zemmour

De Gaulle dit: «ceux qui croient à l’intégration ont des cervelles de co- libri», (11) c’est à vous faire plaisir. […] Je plaisante, moi aussi; c’est pas un argument».

(“De Gaulle dice: “aquéllos que creen en la integración tienen cerebros de colibrí”, (11) es para darles un gusto (a ustedes). [...] Yo también bromeo; esto no es un argumento”. La traducción es nuestra).

La proposición (11) también entra en la categoría de organización textual. Su función como frase incidente es la de retomar el supuesto comentario de De Gaulle para aclarar que se trata de una broma.

Min 44 :48 – Léa Salamé

Là arrive, (12) vous me le concéderez, là arrive Paxton et son livre «La France de Vichy» qui, depuis, fait référence. Et là, il y a quand même quelque chose en ce livre qui passe en filigrane, en ce que vous faites. Vous tentez une réévaluation, voire une réhabilitation du régime de Vichy. Voilà ce que dit Paxton, (13) vous le citez, (14) si vous voulez je vous le

cite. Paxton dit à ce moment-là, en 1973, il dit «La malfaisance absolue

du régime de Vichy, reconnu à la fois responsable et coupable, l’action de Vichy est nuisible et tous ses chefs sont condamnables.

(“En ese momento llega, (12) usted estará de acuerdo, en ese momento llega Paxton con su libro “La Francia de Vichy” que, desde entonces, es un título de referencia. Y ahí, hay en ese libro alguna cosa que pasa en fi- ligrana, en lo que usted hace. Usted intenta una reevaluación, incluso una rehabilitación del régimen de Vichy. He ahí lo que dice Paxton, (13) usted

lo cita, (14) si usted quiere, yo se lo cito. Paxton dice en ese momento,

en 1973, dice “La maldad absoluta del régimen de Vichy, reconocido a la vez responsable y culpable, la acción de Vichy es nociva y todos sus líderes son condenables”. La traducción es nuestra).

La proposición (12) es un incidente de organización textual. Otra vez, el comentario refiere a la progresión argumental del texto.

Las proposiciones (13) y (14) son proposiciones de organización textual puesto que refieren a citas.