• No se han encontrado resultados

6.   CITACIÓN Y REFERÉNCIAS BIBLIOGRÀFICA 12

2.6   El ser humano como recurso de la empresa 140

2.6.1   Las dimensiones del trabajo 140

 

En  su  libro  Management.  Task,  Responsibilities,  Practices  de  1974  Drucker  hace  

una  diferenciación  entre  trabajar  como  acción  (working)  y  el  trabajo  como  acción  

realizada   (work).   Esta   diferenciación   no   existe   en   castellano   por   lo   que  

intentaremos  explicar  lo  que  hemos  entendido;;  a  qué  se  refiere  el  autor  con  esta   distinción  para  luego  enfocar  el  tema  del  título.  Haciéndonos  eco  directamente  de   sus   palabras   Drucker   dice:   “Work   is   done   by   a   human   being,   a   worker.   It   is   a   uniquely  human  activity.  Working,  therefore,  is  physiology  and  psychology,  society   and   community,   personality,   economics   and   power   (…)   Work   and   working,   therefore,   follow   different   rules.   Work   belongs   to   the   realm   of   objects.   It   has   its   own   impersonal   logic.   But   working   belongs   to   the   realm   of   human   beings.   It   has   dynamics.  Managers  always  have  to  manage  both  work  and  working.  They  have   to   make   work   productive   and   the   worker   achieving.   They   have   to   integrate   work   and  working”  (Drucker,  1974/1999:  161).    

 

En   este   sentido,   nuestra   interpretación   de   ambas   palabras   es   que  work   es   la  

acción  de  trabajar  que  realiza  el  trabajador  y  working  es  todo  lo  que  engloba  esa  

acción,  la  actitud  del  trabajador,  su  personalidad,  la  comunidad  que  se  forma  en  el   trabajo,  la  sociedad  en  la  que  la  empresa  se  integra,  los  juegos  de  poder  en  su   interior,   etc.   Más   adelante,   en   el   mismo   capítulo,   Drucker   vuelve   a   insistir   sobre   esta  diferencia  que  debe  tener  en  cuenta  el  management  al  tener  que  dirigir  a  los   trabajadores:   “The   most   important   thing   we   know   is   that   work   and   working   are   fundamentally  different.  What  is  needed  to  make  work  productive  is  quite  different   from  what  is  needed  to  make  the  worker  achieving.  The  worker  must  therefore,  be   managed   according   to   both   the   logic   of   the   work   and   the   dynamics   of   working.   Personal   satisfaction   of   the   worker   without   productive   work   is   failure;;   but   so   is   productive   work   that   destroys   the   worker’s   achievement”   (Drucker,   1974/1999:   171-­72).    

 

El  trabajo,  recuerda  Drucker  es  una  actividad  fundamental  en  la  vida  de  cualquier   ser   humano:   “Working   is   the   activity   of   the   worker;;   it   is   a   human   being’s   activity   and   an   essential   part   of   his   or   her   humanity.   It   does   not   have   a   logic.   It   has   dynamics  and  dimensions.  Working  has  at  least  five  dimensions.  The  worker  has  

to   be   achieving   in   each   of   them   in   order   to   be   productive”   (Drucker,   1974/1999:   197).  Esto  enlaza  con  las  dimensiones  del  trabajo  a  las  que  se  refiere  Drucker  que   son   la   fisiológica,   psicológica,   económica   y   las   relaciones   de   poder.   Daremos   preferencia   a   las   dos   primeras   porque   pueden   ser   relevantes   para   esta   investigación.   Dentro   de   la   dimensión   psicológica,   Drucker   desglosa   el   trabajo   como  vínculo  social  y  comunitario  como  algo  fundamental  en  el  acto  de  trabajar   del   hombre.   Así   describiremos   la   dimensión   fisiológica   y   después   la   dimensión   psicológica  en  sus  dos  vínculos.  

 

2.6.1.1  La  dimensión  fisiológica  del  trabajo  

 

La  dimensión  fisiológica  es  la  que  remarca  la  diferencia  que  hay  entre  la  máquina   y   el   ser   humano:   “The   human   being   is   not   a   machine   and   does   not   work   like   a   machine.  Machine  work  best  if  they  do  only  one  task,  if  they  do  it  repetitively,  and   if  they  do  the  simplest  possible  task  (…)  in  modern  computer-­controlled  machine   tools,   by   bringing   machines   and   tools   in   pre-­arranged   sequence   to   work   (…)   Machine   work   best   if   run   at   a   constant   speed   and   rhythm,   with   a   minimum   of   moving   parts   (Drucker,   1974/1999:   173).   Por   otro   lado,   haciendo   un   símil   con   la   máquina,   considera,   que   el   ser   humano   es   menos   eficiente,   se   cansa   más   y   necesita  variación  pero  también  provee  coordinación  al  trabajo:  “The  human  being   (…)   for   any   one   task   and   any   one   operation   is   ill-­suited.   He   lacks   strength.   He   lacks   stamina,   He   gets   fatigued.   Altogether   he   is   very   poorly   designed   machine   tool.   The   human   being   excels,   however,   in   coordination.   He   excels   in   relating   perception   to   action.   He   works   best   if   the   entire   human   being,   muscles,   senses,   and  mind,  is  engaged  by  the  work”  (Drucker,  1974/1999:  174).    

 

Drucker  cree  que  si  al  ser  humano  se  lo  confina  a  una  sola  actividad,  no  sólo  se   aburre   sino   que   puede   llegar   a   la   fatiga   física,   necesita   realizar   operaciones   grupales,   a   velocidades   y   ritmos   variadas:   “Speed,   rhythm,   and   attention   span   vary  greatly  among  individuals.  To  be  productive  the  individual  has  to  have  a  good   deal   of   control   over   the   speed,   rhythm,   and   attention   spans   with   which   he   is   working”  (Ibídem).  Concluye  que,  la  acción  que  realiza  el  hombre  al  trabajar,  y  que  

en  inglés  define  como  work,  necesita  diversidad,  libertad  para  decidir  el  ritmo,  la  

is  good  industrial  engineering  for  work  is  exceedingly  poor  human  engineering  for   the  worker”  (Drucker,  1974/1999:  174).  

 

2.6.1.2  La  dimensión  psicológica  del  trabajo  

 

Drucker  manifiesta  en  muchos  de  sus  escritos  que  el  trabajo  es  parte  esencial  de   la   vida   del   ser   humano.   Lo   demuestra   el   hecho   de   que   el   desempleo   llega   a   destruir  psicológicamente  al  hombre,  como  argumenta,  especialmente,  en  su  libro   The  Future  of  Industrial  Man,  de  1942.  Allí,  explica  los  estragos  causados  por  la   gran   depresión   en   todos   los   países   industrializados   de   Occidente:   “[The   unemployment]   (…)   is   not   just   a   sign   of   economic   dislocation.   It   is   a   serious   symptom   of   social   disruption.   For   unemployment   is   not   only   an   economic   catastrophe.  It  is  a  social  disfranchisement.  The  unemployed  has  lost  his  livelihood   as  well  as  his  status  and  function  in  society  (…)  unemployed  disintegrate  socially.   He  has  lost  his  skills,  he  lost  his  morale,  he  became  apathetic  and  asocial  (…)  he   may  be  bitter  at  first;;  resentment  is  still  a  form  of  participation  in  society,  if  only  in   protest.   But   soon   society   becomes   too   irrational,   too   incomprehensible   to   the   unemployed  even  for  rebellion.  He  becomes  bewildered,  frightened,  resigned,  and   sinks   finally   into   an   apathy   which   is   alms   a   living   social   death”   (Drucker,   1942/1993:  82).    

   

En  efecto,  Drucker  ya  pre-­anuncia  las  consecuencias  psicológicas  del  trabajo  pero   se   centra   en   los   devastadores   efectos   del   desempleo,   físicamente   aunque   los   perores  efectos  en  su  visión  son  los  psicológico.  El  desempleo,  es  decir,  la  falta   de   trabajo   mina   el   respeto   del   hombre   hacia   sí   mismo   y   a   vista   de   los   demás:   “Work,  we  know,  is  both  a  burden  and  a  need,  both  a  curse  and  a  blessing  (…)   We   long   ago   learned   that   unemployment   creates   severe   psychological   disturbances,   not   because   of   economy   deprivation,   but   primarily   because   it   undermines  self-­respect.  Work  is  an  extension  of  personality.  It  is  achievement.  It   is  one  of  the  ways  in  which  a  person  defines  himself,  measures  his  worth,  and  his   humanity”  (Drucker,  1974/2007:  174-­175).  

 

 

Como  hemos  descrito  en  el  párrafo  anterior,  el  trabajo,  tal  como  es  concebido  en   la   sociedad   industrial   occidental,   a   la   que   Drucker   define   como   sociedad   de   los   empleados,   tiene   importante   consecuencias   psicológicas   para   el   ser   humano.   El   trabajo  se  concibe  también  como  vínculo  social  y  como  vínculo  de  comunidad:  “In   the  employee  society  it  becomes  the  primary  access  to  society  and  community.  It   largely   determines   status.   Saying,   ‘I   am   a   doctor?   or   ‘I   am   a   plumber’   makes   a   meaningful  statement  about  the  speaker,  about  her  or  his  position  in  society  and   role  in  the  community”  (Drucker,  1974/2007:  176).    

 

Así   el   trabajo   se   configure   como   una   manera   de   satisfacer   la   necesidad   del   ser   humano   de   pertenencia   a   una   comunidad.   En   el   siglo   XX,   después   del   ligamen   familiar,  el  trabajo  se  ha  convertido  en  el  principal  vínculo  de  pertenencia  del  ser   humano:  “Work  is  for  most  people  the  one  bond  outside  of  their  own  family  –and   often  more  important  than  the  family  especially  for  the  young  not-­yet  married  and   for   older   people   whose   children   have   grown   up   (Ibídem).   También   el   trabajo   se   convierte   en   un   lugar   muy   especial   para   la   gente   mayor,   que   puede   trabajar   a   media   jornada   y   se   convierten   en   los   empleados   más   leales   que   se   puedan   encontrar:   “The   work   becomes   their   community,   their   social   club,   their   escape   from  loneliness”  (Drucker,  1974/2007:  177).    

 

En   este   caso,   se   puede   llegar   a   trabajar   bien   incluso   con   gente   con   la   que   la   persona   no   tiene   contacto   fuera   del   trabajo,   o   con   gente   difícil   siempre   y   que   respete   su   modo   de   trabajar;;   pero   otras   veces   dentro   del   trabajo   se   forman   amistades   que   duran   toda   la   vida.   En   este   sentido,   dice   Drucker,   se   forman   vínculos   sociales   y   comunitarios   que   es   difícil   que   se   formen   con   otras   actividades:  “The  work  relationship  has  an  objective,  outside  focus,  the  work  itself,   but  it  makes  possible  strong  social  and  community  bonds  that  are  as  personal  or   as  impersonal  as  one  desires”  (Ibídem).