kai. o` lo,goj tou/ qeou/ evn u`mi/n me,nei
kai. nenikh,kate to.n ponhro,nÅ
Os he escrito a vosotros, hijos míos, porque conocéis al Padre. Os he escrito, Padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os he escrito, jóvenes, porque sois fuertes y la palabra de
Dios permanece en vosotros y habéis vencido al maligno.
37
Acción: Os he escrito, jóvenes, porque sois fuertes y la Palabra de Dios permanece en vosotros80Campo semántico: escritura -
gra,fw
(escribir) Campo semántico: jóvenes -neani,skoj
(jóvenes) Campo semántico: fuerza -ivscuro,j
(fuerte, firme, resuelto, seguro)Campo semántico: palabra -
Lo,goj
(palabra, orden, mandato, tratado, desarrollo, razón) Campo semántico: Dios -qeo,j
(Dios)Campo semántico: permanecer -
me,nw
(permanecer, mantener, resistir, aguardar) Expresiones afines: Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os heescrito, jóvenes porque sois fuertes y habéis vencido al Maligno. Os escribo a vosotros, hijos, porque se os han perdonado los pecados por su nombre. Os escribo a vosotros, padres, porque
conocéis al que es desde el principio. Os he escrito, niñitos, porque conocéis al Padre. Os he escrito, Padres, porque conocéis al que es desde el principio.
Expresiones opuestas: Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él. Puesto que todo lo que hay en el mundo –la concupiscencia de la carne, la concupiscencia de los ojos y la jactancia
de los medios de vida – no viene del Padre sino del mundo. Otras determinaciones: No améis al mundo ni lo que hayen el mundo. Relación con el testigo: agente. Y con la Comunidad: agente / comunión
Relación con Cristo (la Palabra de Dios): comunión Beneficiarios: jóvenes
Contexto inmediato: guardarse del mundo.
80 „o` lo,goj tou/ qeou/‟ también podría traducirse como „el Verbo de Dios‟; en cierto sentido, son equivalentes las expresiones „la Palabra de Dios permanece en vosotros‟ y „el Verbo de Dios permanece en vosotros‟.
73
1Jn 2,14e;graya u`mi/n( paidi,a(
o[ti evgnw,kate to.n pate,raÅ
e;graya u`mi/n( pate,rej(
o[ti evgnw,kate to.n avpV avrch/jÅ
e;graya u`mi/n( neani,skoi(
o[ti ivscuroi, evste
kai. o` lo,goj tou/ qeou/ evn u`mi/n me,nei
kai. nenikh,kate to.n ponhro,nÅ
Os he escrito a vosotros, hijos míos, porque conocéis al Padre. Os he escrito, Padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os he escrito, jóvenes, porque sois fuertes y la palabra de
Dios permanece en vosotros y habéis vencido al maligno.
38
Acción: y hábeis vencido al malignoCampo semántico: victoria –
nika,w
(vencer, triunfar) Campo semántico: maligno -ponhro,j
(diablo, mal, vicio)Expresiones afines: Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os he escrito, jóvenes porque sois fuertes y la Palabra de Dios permanece en vosotros. Os escribo a vosotros, hijos, porque se os han perdonado los pecados por su nombre. Os escribo a vosotros,
padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os he escrito, niñitos, porque conocéis al Padre. Os he escrito, Padres, porque conocéis al que es desde el principio.
Expresiones opuestas: Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él. Puesto que todo lo que hay en el mundo –la concupiscencia de la carne, la concupiscencia de los ojos y la jactancia
de los medios de vida – no viene del Padre sino del mundo. Otras determinaciones: No améis al mundo ni lo que hayen el mundo.
Relación con la Comunidad: agente Beneficiarios: jóvenes
Contexto inmediato: guardarse del mundo.
1Jn 2,15-16
mh. avgapa/te to.n ko,smon
mhde. ta. evn tw/| ko,smw|Å
eva,n tij avgapa/| to.n ko,smon(
ouvk e;stin h` avga,ph tou/ patro.j evn auvtw/|\
o[ti pa/n to. evn tw/| ko,smw|(
h` evpiqumi,a th/j sarko.j
kai. h` evpiqumi,a tw/n ovfqalmw/n
kai. h` avlazonei,a tou/ bi,ou(
ouvk e;stin evk tou/ patro.j
avllV evk tou/ ko,smou evsti,nÅ
No améis al mundo ni lo que hayen el mundo. Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él. Puesto que todo lo que hay en el mundo, - la concupiscencia de la carne, la concupiscencia
74
de los ojos y la jactancia de las riquezas -, no viene del Padre, sino del mundo.
39
Acción: No améis el mundo, ni lo que hay en el mundoCampo semántico: amor -
avgapa,w
(amar)Campo semántico: mundo -
ko,smoj
(orden, conveniencia, las cosas terrestres, mundo) Expresiones opuestas: Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él. Otras determinaciones: todo lo que hay en el mundo –la concupiscencia de la carne, la concupiscencia de los ojos y la jactancia de los medios de vida – no viene del Padre sino del mundo.El mundo y sus concupiscencias pasan; pero quien cumple la voluntad de Dios permanece para siempre
Relación con la Comunidad: agente Beneficiarios: la Comunidad Contexto inmediato: guardarse del mundo.
1Jn 2,17
kai. o` ko,smoj para,getai kai. h` evpiqumi,a auvtou/(
o` de. poiw/n to. qe,lhma tou/ qeou/ me,nei eivj to.n aivw/naÅ
El mundo y sus concupiscencias pasan; pero quien cumple la voluntad de Dios permanece para siempre.
40
Acción: quien obra la voluntad de Dios permanece para siempreCampo semántico: obrar -
poie,w
(obrar, causar, producir, dar a luz)Campo semántico: voluntad de Dios -
qe,lhma tou/ qeou/
(voluntad de Dios, deseo de Dios) Campo semántico: vida -me,nw eivj to.n aivw/na
(permanecer para siempre) 81Expresiones afines: quien ama a su hermano permanece en la luz Expresiones opuestas: El mundo y sus concupiscencias pasan
Otras determinaciones: Si alguien ama al mundo el amor del Padre no está en él. Relación con la Comunidad: agente
Beneficiarios: la Comunidad Contexto inmediato: guardarse del mundo.
82
1Jn 2,20
kai. u`mei/j cri/sma e;cete avpo. tou/ a`gi,ou
kai. oi;date pa,ntejÅ
En cuanto a vosotros, estáis ungidos por el Santo, y todos vosotros lo sabéis.
81 „Permanecer para siempre‟ y „no morir para siempre‟ son, en cierto sentido, expresiones equivalentes. Ambas expresiones aluden a la misma realidad referida por la expresión „Vida Eterna‟.
82 En 1Jn 2,18-19 no sólo se nota la ausencia de fragmentos que explícita y directamente expresen
el dinamismo soteriológico, sino que se evidencia la ruptura de la comunión: no todos los que están en la comunidad lo son; muchos anticristos han aparecido entre sus miembros; surgieron de ella pero no son de ella.
75
41
Acción: estáis ungidos por el Santo y todos vosotros lo sabéisCampo semántico: unción -
cri/sma
(unción, perfume) Campo semántico: santidad -a[gioj
(santo, puro, consagrado)Campo semántico: conocimiento -
oi=da
(saber, conocer)Expresiones afines: La unción que de él habéis recibido permanece en vosotros y no necesitáis que nadie os enseñe
Expresiones opuestas: muchos anticristos han aparecido / salieron de entre nosotros Otras determinaciones: su unción os enseña acerca de todas las cosas, - y es verdadera y no mentirosa – según os enseñó, permaneced en Él / quien confiesa al Hijo también posee al Padre
Relación con la Comunidad: agente Beneficiarios: la Comunidad
Contexto inmediato: guardarse de los anticristos 1Jn 2,21