Los kawésqar, kawéskar, kawashkar, alacalufes o alakalufes, son indígenas, nómades canoeros que recorrían los canales de la Patagonia chilena, entre el Golfo de Penas y el Estrecho de Magallanes; también se desplazaban por los canales que forman las islas que quedan al oeste de la Tierra del Fuego y al sur del estrecho.
Su idioma es el kawésqar, nombre con el que ellos se autodenominan. En su idioma, esta palabra significa "de piel y hueso" y era el nombre con que ellos se autodenominaban. Alacalufe fue el nombre que les dio, al parecer, el marino inglés Robert Fitz Roy, nombre que perduró hasta mediados del siglo XX en que el gobierno de Chile comenzó a emplear oficialmente la denomina- ción kawésqar para referirse a esta etnia.
La unidad base de los Kawashkar era la familia, la que se desplazaba sola en su canoa en búsqueda de su alimento, ocasionalmente se agrupaban dos o tres familias para tareas específicas. Cuando estaban en tierra hacían una choza muy liviana con armadura de madera, roble o canelo la que era cubierta con pieles de foca o nutria. La canoa era además de un medio de transporte una verdadera vivienda flotante.
Se vestían con una capa de pieles de nutria o de foca que les cubría los hombros y la espalda y la amarraban al cuello con tiras de cuero o fibra.
Eran eminentemente carnívoros. Se alimentaban de lobos marinos, focas y nutrias. Eventual- mente de ballenas que encontraban varadas en una playa, lo que daba ocasión para que se reunieran por varias semanas y a veces meses, varias familias a disfrutar del festín.
Los europeos, desde su primer contacto, consideraron a los indígenas patagónicos como salvajes dignos de estudio. A partir de 1871 comenzó la exhibición de indígenas vivos en ciudades europeas y norteamericanas, costumbre que cesó a comienzos del siglo XX. Familias completas de la etnia kawésqar fueron exhibidas en Francia, Inglaterra, Bélgica y Alemania. Llegaban por en- cargo de sociedades científicas y por comerciantes que lucraban con su exhibición al público. Los viajes duraban entre cuatro y seis meses y en ellos los indígenas solían enfermar y morir.
Existen unas quince personas que se consideran pertenecientes a este pueblo. A lo largo del tiempo han experimentado una profunda transformación cultural y social. Actualmente, su lengua y sus tradiciones han disminuido mucho, llegando a temerse su desaparición definitiva.
3º Básico
Unidad Nº 1: ¿Quién soy yo? Mi historia y mi familia
Texto utilizable única y exclusivamente para fines de enseñanza - Aptus Chile
47
3º Básico
Unidad Nº 1: ¿Quién soy yo? Mi historia y mi familia
Texto utilizable única y exclusivamente para fines de enseñanza - Aptus Chile
Unidad Nº 1: ¿Quién soy yo? Mi historia y mi familia
Actividad
3º Básico
Información importante
sugerencias
49
Clase 8
(90 minutos) Inicio:1) Revise la tarea (opiniones personales). Felicite a aquellos que la hicieron y escoja a alumnos según criterios de lectura para que lean sus res- puestas.
2) Muestre un sobre escrito con destinatario y remitente (puede proyectar el Anexo 1 o escribirlo en un sobre real) y pregunte a sus alumnos ¿qué es?, ¿para qué sirve?, ¿qué llevan dentro?, ¿qué significan los datos tanto del frente como del reverso?, etc. Luego, invite a sus alumnos a predecir, en base a lo conversado qué tipo de texto creen que leerán a continuación.
3) Señale a sus alumnos que en esta clase leerán y trabajarán sobre diversas familias en el mundo, sus costumbres y características. Escriba la fecha del día y el título: “Cartas de todo el mundo”.
Desarrollo:
1) Comente a sus alumnos que recibió tres cartas de niños de diferentes partes del mundo que nos hablan acerca de sus vidas, sus costumbres y familias (SL pág. 15). Escoja a un niño, según criterio de selección de lectura para que lea la primera carta (Jorge de Perú).
Comente acerca de la vida de Jorge, dónde vive, con quién vive, qué cosas le gusta hacer, etc. Ubique en el planisferio dónde queda Perú. 2) Escoja a un segundo alumno, para leer la segunda carta (Ari de Finlandia). Ubique en el planisferio dónde queda Finlandia. Comente con sus
alumnos ¿cómo vive?, ¿con quién vive?, ¿qué le gusta?, ¿qué creen que significa la frase “sin apenas ver el sol”?, etc.
3) Finalmente pida a un tercer niño que lea la última carta y coméntela con el curso. Ubique en el planisferio dónde queda Japón. Y realice un cuadro comparativo de lo que cuentan los tres textos:
Recalque el clima de respeto y escucha que debe haber en la sala mientras alguien lee y la importancia de seguir la lectura con la vista.
Preguntas sugeridas para la conversación sobre las familias:
- ¿Qué caracteriza a mi familia?, - ¿Qué cosas diferentes hacemos? - ¿En qué se parece tu familia y la de tus primos?
- ¿Qué cosas podrían ser iguales o similares a todas las familias? Definiciones.
- Sustantivos comunes: palabras que nombran personas, animales o cosas. Por ejemplo: hombre, mujer, león, casa.
- Sustantivos propios: nombre de una persona, animal o lugares. Por ejemplo: Luis, la perra llamada Polita, Perú.
Atención
Texto 1 Texto 2 texto 3 Tipo de texto
Quién lo escribe Dónde vive Con quién vive Cosas que le gusta hacer A quién lo dirige
Objetivos de la clase:
- Leer cartas informales reconociendo información que entregan para establecer comparaciones. - Reconocer sustantivos propios y comunes.
3º Básico
Información importante
sugerencias
Unidad Nº 1: ¿Quién soy yo? Mi historia y mi familia
Clase 8
- Preparar palabras de Dictado N° 2. - Cuento Contigo Tomo I.
4) Realice preguntas a sus alumnos como las sugeridas para que lleguen a la conclusión de que en todo el mundo existen familias que realizan actividades similares y diferentes. Por ejemplo, en todas las cartas leídas salían de paseo en familia, les gustaba jugar entre los hermanos, pasaban buenos momentos juntos, se ayudaban y compartían las tareas de la casa. También hágales ver la diferencia en cómo se conforman las familias:
5) Comente con sus alumnos:
6) Ponga a sus alumnos en la situación hipotética de que fueron de paseo escolar al zoológico y deben escribir una carta contando todo lo que vieron. Pregúnteles qué creen que podría haber en el zoológico y escriban las respuestas en el pizarrón. Luego pregunte cómo se llaman todas las palabras que nombra los animales, cosas, personas y lugares que vieron. Recuerde el concepto de sustantivo común y sustantivo propio. 7) Señale a sus alumnos que en parejas deben buscar en las cartas diez sustantivos comunes con su correspondiente artículo y seis sustantivos
propios y escribirlos en sus cuadernos. Dé un plazo de cinco minutos, luego escoja a alumnos para que nombren los sustantivos encontrados mientras usted los escribe en el pizarrón (a un lado los comunes y al otro lado los propios). Recuerde el significado de cada uno, si lo cree necesario dicte las definiciones para que las escriban en el cuaderno.
Cierre:
1) Pida a sus alumnos que observen ambas columnas y que nombren las diferencias y semejanzas que encuentren. En base a ello, construyan la definición de sustantivo propio y sustantivo común y pídales que la copien en sus cuadernos.
2) Juegue a la “mímica” con sus alumnos. Asigne un movimiento para los sustantivos propios y otro para los sustantivos comunes (por ejemplo: saltar para los propios y agacharse para los comunes). Invítelos a pararse de forma ordenada junto a su escritorio y al escuchar una palabra que usted nombrará realizar la mímica correspondiente a su clasificación.
Ejercicio de sustantivos en el TE.
Invite a sus alumnos a disfrutar de la lectura del cuento “El saame bobalicón” de Camila Gavin (Anexo 1). Explique a sus alumnos que este cuento se refiere al pueblo saame (el pueblo de Ari, de Finlandia), pero sucede hace muchos años.
No olvidar para la próxima clase Tarea
Regalo lector
Jorge tiene sus padres, hermanos y abuelos; Ari vive con sus padres y su herma- no Toni; finalmente Yun tiene a sus padres, a su abuela, pero no tiene hermanos. Cada familia es diferente, pero especial e importante para la vida de cada uno.
Las cartas leídas son informales, es decir, son coloquiales, “familiares”, que se dirigen al otro como un “tú”. En cambio la carta formal requiere de un lenguaje apegado a las normas y al correcto vocabulario. No expresan sentimientos sino que informan y solicitan algo.