• No se han encontrado resultados

S EGUNDA PARTE

Documento 6 Bloque de preguntas de leyes (26-35).

4.5. Desarrollo del método

4.5.2. La recogida del corpus

4.5.2.1. Los entrevistadores

En la recogida de los datos conté con la colaboración de dos colaboradores que entrevistaron a los hombres, uno por cada distrito. Enrique Menéndez Alba trabajó en Villa de Vallecas y Mario Martínez Zauner, en Chamberí. La decisión de hacer entrevistas a personas del mismo sexo se tomó para limitar el efecto del tabú por interferencia. Por mi experiencia personal en las entrevistas piloto, sabía que hablar de sexualidad con una persona del mismo sexo resulta menos incómodo para los informantes. Al ser hombres los entrevistadores que recogen el corpus masculino, se equipara la situación de comunicación en este aspecto y se evita introducir un elemento añadido que, sin duda, interferiría en la variación de los conceptos sexuales.

La carga de trabajo que les suponían las entrevistas me llevó a contar con dos personas en lugar de una, lo que habría sido la opción más homogénea. Para igualar al máximo sus entrevistas con las mías en el corpus de mujeres, establecí un protocolo de trabajo para el contacto con los informantes, las citas, las entrevistas y el almacenamiento de los datos y los documentos adjuntos. Formé a mis colaboradores en los objetivos de la investigación y en la justificación del cuestionario, los conceptos que debían obtener y el seguimiento de la metodología. Ambos realizaron entrevistas piloto y recibieron comentarios acerca de ellas, hasta que los resultados fueron homogéneos. La colaboración de estos dos entrevistadores es un pilar fundamental del éxito del método desarrollado.

4.5.2.2. Cuestiones técnicas y protocolos

Recogimos las entrevistas con dos grabadoras digitales y un ordenador portátil, para garantizar la calidad del sonido y el almacenamiento de los datos en formatos similares. Posteriormente, recopilé los archivos de audio en tres soportes: discos compactos (CD-ROM), un disco duro externo y un servidor de almacenamiento en red. Cuando la calidad del sonido estaba distorsionada, edité los archivos de audio con el programa especializado Garage Band132.

A cada archivo de audio le acompañan una serie de documentos. En la entrevista se cumplimenta una ficha del informante a medida que responde a las primeras preguntas. La ficha se completa posteriormente con un breve informe sobre la entrevista y las posibles incidencias o comentarios del entrevistador. Al final de la entrevista, el informante y el entrevistador firman dos modelos de consentimiento y protección de datos, uno para cada parte. (Estos documentos están adjuntos en el Apéndice 2).

Todos los archivos relacionados con un mismo informante (ficha, audio, transcripción) están almacenados con un mismo código que se compone de las iniciales del distrito, el sexo, la edad y el nivel de educación del informante, y el número de entrevista (por ej.: V-M602-RT01 equivale a Villa de Vallecas, mujer, 60 años, nivel de educación secundario, informante RT, número 1). No obstante, para referirme a los informantes en el análisis, me refiero a ellos abreviadamente por sus iniciales y número de entrevista (por ejemplo RT01), puesto que ninguno coincide.

4.5.2.3. Las entrevistas

Recogimos las entrevistas entre el otoño de 2010 y la primavera de 2012. Las primeras entrevistas de mujeres fueron las de Villa de Vallecas, ya que allí el trabajo de campo dio resultados más rápidos que en Chamberí. Los entrevistas de hombres se realizaron con posterioridad, una vez que el corpus de mujeres estaba completo, lo que me permitió identificar las dificultades del cuestionario y sistematizar los protocolos de trabajo. Grabamos mayoritariamente en dos de los centros culturales colaboradores, que ofrecieron sus salas para este fin, y en alguna ocasión aislada en casa de los informantes, aunque tratamos de evitarlo puesto que el marco puede condicionar los

132

Garage Band es el programa instalado por defecto en los ordenadores Mac. Aunque su función básica es editar música permite trabajar con pistas de voz.

resultados. Las entrevistas se realizaron a solas y sin interrupciones, excepto en algún caso excepcional donde alguien irrumpió en el lugar o sonó un teléfono móvil. En las entrevistas en los domicilios, mantener el control sobre esto es más complicado, por lo que insistimos a los informantes en este punto, mayoritariamente con éxito.

En varios casos, las informantes contactadas a través de instituciones, no se presentaron a la cita o la cancelaron en el último momento, a pesar de confirmar con ellas el día anterior a la entrevista. No obstante, el desarrollo general de las entrevistas fue muy satisfactorio y los informantes afirmaron haber disfrutado, en la gran mayoría de los casos. Algunos incluso agradecieron la posibilidad de hablar de temas que no se habían planteado y de haber tenido la ocasión de ser escuchados.

La empatía

Existe abundante bibliografía sobre cómo conducir la entrevista sociolingüística, aunque no existe un método válido para todas (Tagliamonte, 2006: 46). La mayor dificultad es crear una situación cómoda, más para hablar sobre sexualidad. Las diferencias básicas con respecto al habla espontánea pueden entorpecer el proceso: la finalidad práctica de la entrevista, la distancia social entre los participantes, en la que el entrevistador tiene un rol de autoridad (Labov, 1984: 40), la pregunta directa puede ser percibida como una forma de control social (Goody, 1978), etc.

El desarrollo adecuado de una entrevista de este tipo requiere de la creación in situ de un vínculo empático con el entrevistado, que varía tanto entre personas como entre entrevistadores133. La empatía se basa en un acercamiento entre los participantes que elimine la distancia social inicial. En otras disciplinas, como el periodismo, el acercamiento puede conseguirse a través de cierta acomodación lingüística al entrevistado. Aunque también algunos lingüistas lo recomiendan (Tagliamonte, 2006: 46), resulta imposible determinar las consecuencias que puede tener sobre el habla del informante, por lo que conviene ser comedido. Para ello, dejar hablar al informante parece ser la opción más adecuada (“rol de aprendiz”, Labov, 1984: 40), aunque sin dejar de reconducir las digresiones de los informantes. La escucha en la entrevista debe ser activa, para entender las reacciones de los informantes a las preguntas y amoldarse a ellas. La sexualidad está vinculada a aspectos positivos de la vida emocional, como la

133

La selección de mis dos colaboradores se basó en gran medida en sus cualidades personales a este respecto.

   

pareja, el amor, el placer o la familia, pero también a las relaciones perdidas, las frustraciones o los miedos134. En ocasiones, los temas tratados pueden llevar a anécdotas personales sobre las que se puede incidir, pero también pueden remitir a momentos personales dolorosos para los informantes. El compromiso ético en la investigación es respetar al informante que está dando acceso a una parte de su intimidad, evitándole pasar un momento desagradable.

Además de lo anterior, el dinamismo es fundamental en la entrevista. El cuestionario debe conocerse a la perfección, puesto que la lectura de las preguntas resta fluidez a la situación. En este estudio, el diseño del cuestionario contribuye a ello: los bloques de preguntas son coherentes y están cohesionados, de forma que en muchas ocasiones las transiciones de una pregunta a otra surgen de forma natural en las respuestas. Este grado de planificación es, sin embargo, un arma de doble filo. Aunque los informantes no son conscientes de la preparación que conlleva la entrevista, la anticipación a veces grande del cara a cara con el informante, puede condicionar a los entrevistadores y dificultar la creación de una situación espontánea.

Realizar entrevistas es una de las tareas más costosas del trabajo de investigación, pero a la luz de la experiencia, sin duda la más gratificante. Aunque los archivos de audio son mucho más reveladores, en las transcripciones del corpus se verá la abundancia de momentos graciosos, fácilmente localizables con la marca [risas] (consultar muestra del corpus en CD adjunto, Apéndice 6). A continuación, explico esta y otras normas de transcripción utilizadas aquí.

4.6. Transcripción

Los métodos de transcripción deben ajustarse a los objetivos del estudio concretos135. Dentro de la Sociolingüística, se ha trabajado con transcripción fonética

       

134

Varios de mis informantes habían pasado por separaciones o muertes de sus parejas. Otros, sobre todo algunas mujeres mayores, sienten frustración por las limitaciones que les impuso la represión sexual del Franquismo en su juventud.

135

Las herramientas relacionadas con la transcripción han evolucionado considerablemente en los últimos años con el desarrollo de programas informáticos diseñados para facilitar tanto la tarea de transcribir como la de anotar. Si bien hay cierta multiplicación, lo que en ocasiones puede dificultar la elección, los más conocidos trabajan con formatos que son compatibles entre sí y que a su vez son exportables a programas de cálculo estadístico, lo cual facilita la fase de procesamiento de los datos. Para una comparación detallada, ver Schmidt, Elenius, y Trilsbeek (2010).

basada en el AFI, ya que los orígenes de la disciplina, y parte de sus estudios posteriores, son fonéticos. También se ha utilizado ampliamente el método de Jefferson (2004) para estudios enmarcados dentro del análisis del discurso, la pragmática, y otras disciplinas afines.

A pesar de lo que pueda pensarse, la transcripción más detallada no siempre es la más adecuada, como pudo comprobarse en las primeras etapas de la Sociolingüística (hasta seis niveles de transcripción). Los objetivos esenciales para una transcripción adecuada son que sea lo suficientemente detallada para el análisis, pero lo bastante simple para que sea legible (Tagliamonte, 2006: 54). En este caso, al tratarse de un estudio centrado en el plano semántico, la mayor parte de los símbolos que componen los métodos mencionados no son necesarios, y su inclusión complicaría la extracción y el procesamiento.

He optado por adoptar un método ortográfico sin signos de puntuación convencionales, con información muy simplificada de pausas y entonaciones, así como de elementos extralingüísticos. Al haber recogido el material con grabadora de audio, no dispongo de los elementos quinésicos que, sin ninguna duda, complementarían el análisis de los datos. Los criterios que he seguido han sido la fidelidad al contenido léxico de las entrevistas en la representación gráfica y la claridad en la transcripción. En lo que se refiere a la fidelidad al contenido léxico de las entrevistas, opté por transcribirlas en su totalidad, y no solo las variables, ni las partes del discurso pertinentes para el estudio. En cuanto a la claridad, como ya he mencionado, he simplificado al máximo la información reflejada. Esto se basa, por un lado, en la intención de crear un corpus completo, inteligible, en el que la información léxico- semántica sea fácilmente extraíble; y por otro, en la asunción de que no se trata de un corpus terminado y que, por tanto, es susceptible de ser completado en el futuro con información relevante, como la prosódica. La Tabla 10 resume las normas de transcripción básicas, que se pueden ver ejemplificadas en el Apéndice 4.

Tabla 10. Normas de transcripción

Situación Norma de transcripción

Ortografía Convencional, minúsculas

Mayúsculas Nombres propios de persona, lugar, institución, etc. Turnos de palabra Encabezado por iniciales del interlocutor y dos puntos Interrogaciones Entre puntos de interrogación

Exclamaciones Entre puntos de exclamación

Pausas Barra lateral

Frases suspendidas Puntos suspensivos

Palabras interrumpidas Guión corto tras la palabra interrumpida Frases solapadas Entre corchetes, en cada turno de palabra

Citas Entre comillas

Otros sonidos Entre corchetes [risas], [chasquidos], [carraspeos] Onomatopeyas, interjecciones Convencionales: ay, uf…

Palabras incomprensibles Entre dobles paréntesis

La velocidad de transcripción máxima alcanzada en este trabajo es de 10 horas de transcripción por cada hora de audio para la primera versión. He contado con ayuda en la primera versión de algunas transcripciones, aproximadamente la mitad, para agilizar el trabajo136. Las segundas versiones y la edición final fueron realizadas por mí, para corregir y homogeneizar los textos.