• No se han encontrado resultados

ŠkodaAuto SISTEMA DE RADIONAVEGACIÓN DX SIMPLY CLEVER

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ŠkodaAuto SISTEMA DE RADIONAVEGACIÓN DX SIMPLY CLEVER"

Copied!
71
0
0

Texto completo

(1)

SISTEMA DE RADIONAVEGACIÓN DX

Škoda Auto španělsky 05.06

S00.5610.43.60

6Y0 012 151 M

DX_22-06.indd 1

(2)

Introducción

Usted ha elegido un vehículo Škoda, equipado con un sistema de radio y navegación DX (a conti-nuación solamente titulado como RNS DX) - gracias por su confianza.

Por ello, le recomendamos que lea estas instrucciones con atención para que pueda conocer su RNS DX rápidamente en su totalidad.

Para cualquier consulta o problema con su RNS DX, dirígase a su servicio oficial Škoda o su concesionario. Las disposiciones legales nacionales tienen preferencia con respecto a la información incluida en el presente manual de instrucciones.

Esperamos que disfrute con su RNS DX y le deseamos buen viaje. El equipo Škoda Auto

(3)

Índice

Estructura de este manual de

instrucciones (aclaraciones)

.

Generalidades

. . . .

Cuadro general . . . .

Sistema de radio y navegación DX . . . .

Indicaciones de importancia . . . .

Cambio del CD de navegación . . . .

Representación en forma de mapas y símbolos . . . .

Audio

. . . .

Sinopsis del menú de audio. . . .

Sinopsis del menú de sonido . . . .

Servicio de radio. . . .

Navegación

. . . .

Sinopsis del menú básico de navegación Entrar destino . . . .

Entrar destino - Ciudad . . . .

Introducir un destino - Calle y cruce . . . . .

Entrar destino - Centro . . . .

Introducir un destino - Destino especial . .

Seleccionar destinos supraregionales . . .

Introducción de un destino - desde la memoria de destinos . . .

Introducción de un destino - a destino bandera . . .

Introducción de un destino - seleccionar un destino en el mapa . . .

Opciones de ruta . . .

Iniciar la guía al destino . . .

Realizar ajustes en el menú de mapas. . .

Seleccionar el campo de menú “Detalle mapa” . . .

Modo INFO . . .

Memoria de destinos . . .

Función de atasco automática (para equipos con navegación dinámica) . . .

Función de atasco manual (para equipos con navegación dinámica) . . .

Guía turística . . .

Realizar los ajustes . . .

Codificación antirrobo . . .

Sintonizador de TV*

. . . . . .

Índice alfabético

. . . 4 5 5 7 8 10 11 14 14 16 18 26 26 27 29 30 31 32 34 35 37 39 41 42 44 45 48 48 52 55 56 56 58 60 60 64

(4)
(5)

Estructura de este manual de instrucciones (aclaraciones)

El presente manual ha sido elaborado sistemáticamente para facilitarle la localización y la lectura de la información necesaria.

Capítulos, índice de contenidos e índice alfabético

El contenido de este manual está dividido en apartados cortos que están agrupados en capítulos esquemáticos.

El índice de contenidos, ordenado por capítulos, y el extenso índice alfabético incluido al final del manual le ayudan a encontrar rápidamente la información deseada.

Información breve e instrucciones

Cada apartado tiene un título.

A cada figura le sigue una instrucción (en letra grande) informándole sobre los pasos necesarios. Los pasos de trabajo a realizar comienzan con una raya.

Equipo especial

Los equipos marcados con * pertenecen de serie sólo a determinadas versiones de modelo o sólo se suministran en determinados modelos como equipo opcional.

Indicaciones

Las tres clases de indicaciones que aparecen en el texto se describen al final del apartado correspondiente.

¡ATENCIÓN!

Las indicaciones más importantes están señaladas con el encabe-zamiento ¡Atención!. Estas indicaciones de atención hacen refe-rencia a un peligro grave de accidente y lesión. En el texto puede verse a menudo una doble flecha seguida de un pequeño triángulo con un signo de admiración. Este símbolo hace referencia a una indicación de atención situada al final del apartado, la que Vd. deberá respetar incondicionalmente.

¡Cuidado!

Un aviso de Atención le informa sobre posibles deterioramientos en su vehículo o alerta sobre un peligro de accidente general.

Nota

Una Nota normal hace referencia sobre información importante relacio-nada con la gestión de su vehículos.

(6)

Generalidades

Cuadro general

La tecla es para consultar hasta nueve boletines de tráfico memorizados automáticamente, con una duración de grabación de

hasta cuatro minutos como máximo, y para activar la función de grabación al igual que para cancelar un boletín de tráfico. Servicio de radio:

Fig. 1 Descripción del funcionamiento de las teclas para el manejo de las funciones de audio y navegación

A

1 TIM

(7)

− Balancín para la búsqueda automática y manual

− Balancín para seleccionar y repetir los boletines de tráfico memo-rizados

La tecla sirve para reproducir la dirección de destino completa y para repetir la última recomendación acústica actual con la guía al destino activada

Tecla de expulsión del CD Pantalla

Cajetín de CD

La tecla sirve para activar el menú básico de navegación y cancelar la guía al destino

Tecla de pantalla para la conmutación manual entre pantalla de día o de noche

Tecla para activar el menú anterior o básico y para cancelar pasos de mando

Tecla giratoria / pulsador para conectar y desconectar el sistema (pulsar), regulador del volumen (girar)

Tecla AS para memorizar automáticamente y activar las seis emisoras más potentes deTP, FM y AM a nivel de memoria dos Teclas de emisoras - para memorizar y activar doce emisoras por cada emisora de TP, FM y AM, cada una a dos niveles de memoria

Tecla para memorizar un destino con bandera (posición del vehículo) Tecla para la breve sintonización (diez segundos) de todas las emisoras memorizadas (TP, FM y AM)

Tecla para activar el menú “Seleccionar fuente” (selec-cionar fuente acústica - TP, FM, AM, CD, TV) o conmutar a la pantalla de audio

Tecla para activar función de atasco, cálculo de vía alternativa Tecla sonido :

− para activar el menú ajuste tono (para ajustar graves, agudos, balance y Fader) y el ajuste volumen

− en un sistema con equipo de sonido digital (DSP), ajustar adicio-nalmente las tonalidades

Tecla de menú:

− para marca (girar) y activar (pulsar) los campos de menú indivi-duales

− ajuste básico de sonido, campo de sonido y volumen sonoro en el menú de sonido

A

3 INFO

A

4

A

5

A

6

A

7 NAVI

A

8

A

9

A

10

A

11

A

12 1 6

A

13

A

14 SCAN

A

15 AUDIO

A

16

A

17

A

18

(8)

Sistema de radio y navegación DX

Equipo especial

El sistema de radio y navegación DX le ofrece un manejo fácil de los equipos de confort radio y navegación de su vehículo. El sistema puede equiparse adicionalmente con un cambiador de CD séxtuplo original, equipo de sonido digital, un equipo de navegación dinámica y un módulo de TV/vídeo.

(9)

Navegación

El sistema de navegación es su “acompañante inteligente”. Con él puede alcanzar su destino a partir de su punto de salida de modo rápido, seguro y cómodo sin tener que estudiar anteriormente los mapas. En lugares desconocidos le guiará, por ejemplo, de modo rápido a la próxima gasolinera. En camino podrá hacer una pausa, para, por ejemplo, comer en un restaurante o visitar una curiosidad. El sistema utiliza para calcular el trayecto al destino los datos que vienen en el CD de navegación. Durante la guía al destino dispondrá a través de las distintas pantallas sobre información con respecto a posición del vehículo, giros (dirección y distancia hasta el giro) y sobre la hora de llegada al destino.

Registrar el sistema de radio y navegación de ŠkodaAuto

Bajo determinadas condiciones previas hay que registrar el sistema, ya que dispone de una radio.

¿Cómo opera el sistema de navegación?

La posición actual del vehículo se determina a través de satélites. El ABS mide el trayecto recorrido. Un giróscopo determina la dirección de marcha. Esta información se le transmite al sistema de navegación y se compara con los datos memorizados.

En las afueras de los centros urbanísticos es posible que este método de localización no dé una posición correcta. En tal caso se realiza la locali-zación a través de satélites. Este método de localilocali-zación se llama Global Positioning System (GPS) - sistema global de localización por satélite.

Indicaciones de importancia

Garantía

Para el aparato valen las mismas condiciones de garantía que para los vehículos nuevos.

Nota

Una avería conforme con la garantía, no debe ser causa de un trata-miento indebido de la instalación o de un intento de repararla de modo inexperto. Además no debe presentar deterioramientos exteriores.

Posibilidad de cambio

Una vez transcurrida la garantía podrá cambiar un aparato defectuoso contra un precio económico por un aparato repasados completamente, como nuevo, con garantía de pieza de recambio. Condición previa es que la caja no presente daños y nadie no autorizado haya intentado una repa-ración.

Nota

¡En caso de una garantía o del servicio de cambio habrá que entregar la tarjeta de aparato con el código y el número de serie al concesionario Škoda!

(10)

Aparatos de audio/vídeo

A través de un cable adaptador podrá conectar otros aparatos de audio a su sistema de navegación, que podrá activar en el menú “Seleccionar fuente” mediante “AUX”. Información más detallada al respecto se la dará su concesionario Škoda.

Manejo del sistema de radio y navegación durante la

conducción

El tráfico exige hoy en día que el conductor se concentre siempre en la conducción.

Los detalles de equipado, numerosos y exigentes, de su sistema ofrecen, además de entretener, múltiple información con el objetivo a alcanzar su destino de modo rápido y seguro.

Pero sólo si la situación vial se lo permite deberá utilizar el sistema de radio y navegación con todas sus posibilidades.

El ajuste del volumen sonoro deberá permitir en cualquier momento oír las señales acústicas del exterior, como por ejemplo la sirena de un vehí-culo especial (policía, ambulancia y bomberos).

¡ATENCIÓN!

¡Dedique su atención preferentemente a la conducción! Como conductor tiene toda la responsabilidad respecto a la seguridad vial. ¡Utilice las funciones de modo que tenga su vehículo en cual-quier situación vial bajo control!

Codificación antirrobo

La codificación antirrobo evita electrónicamente que una persona no autorizada pueda reiniciar el aparato tras haberlo desmontado. Si después de conectar el aparato aparece en la pantalla el mensaje “SAFE”, entonces sólo podrá iniciar el aparato tras haber introducido el código correcto.

Antes de que use el sistema de navegación y el

visualizador de mapas

Por favor, respete las reglas de tráfico al conducir.

Se pueden modificar los nombres de las calles y lugares. Por ello, en casos excepcionales, puede que no coincidan los nombres memorizados en el CD con los modificados.

La ruta calculada por el sistema de navegación es una recomendación para alcanzar su destino. Al conducir, preste atención prohibidos las paradas, semáforos, calles de vía única, prohibidos los cambios de carriles, canales y ferries.

¡ATENCIÓN!

El código de circulación tiene siempre preferencia, aunque contra-diga la recomendación de conducción del código de circulación.

(11)

Cambio del CD de navegación

Descripción

Para cambiar el CD, presionar la tecla de expulsión del CD . El CD de navegación sale.

Poner el CD de navegación con el lado impreso hacia arriba e introducirlo con cuidado en el cajetín de CD hasta que éste entre por sí mismo.

¡Cuidado!

Para garantizar la función perfecta de la navegación, sólo deberán utili-zarse CDs limpios sin rascaduras y desperfectos.

Los CDs que no se usen deben guardarse en la cajetilla original prevista para ello.

¡Jamás se deben exponer los CD a la radiación solar directa!

¡Jamás se debe escribir o pegar algo en los CDs!

Pantalla

En la pantalla se reproducen informaciones (en este caso el indicador de radio), menús o el mapa (navegación). El indicador de radio reproduce las teclas de emisoras con las emisoras memorizadas. Encima de ello se visualiza la emisora actual.

Conmutación a pantalla de noche

La conmutación de pantalla se realiza manualmente o presionando la tecla pantalla o automáticamente al encender la luz del vehículo.

Cuidado con la pantalla

Trate la pantalla con cuidado, ya que la presión de los dedos o el contacto con un objeto puntiagudo puede crear abolladuras y rascaduras.

Limpiar la pantalla

La pantalla puede limpiarse con un trapo blando; las huellas dactilares puede en limpia base con alcohol.

A

4

Fig. 3 Pantalla

(12)

¡Cuidado!

No utilice disolventes como gasolina o trementina, ya que éstos atacan el material.

Estructura de los menús

Los menús reproducidos en la pantalla se componen de los campos estándar siguientes

Estando la navegación activada, en la línea de estado se repro-duce el estado de las funciones a radio o cambiador de CD. En servicio de radio o CD se reproduce la función activa de la navegación (p. ej. “Entrada de destinos activada”).

El campo de destino sirve para la reproducción del destino actual, disponiendo para ello de cuatro líneas, con la navegación activada. En el indicador de radio se visualiza en esta zona el campo de información. Reproduce el nombre de la emisora sintonizada (junto con su distintivo “TP” tratándose de una emisora de boletines de tráfico) y la fuente acús-tica.

Los campos de menú sirven para activar menús inferiores o selec-cionar las funciones visualizadas.

Seleccionar y confirmar campos de menú

Para activar y utilizar las funciones de menú se utiliza la tecla de menú :

Seleccionar los campos de menú: Girar el botón

Activar los campos de menú: Presionar el botón

Representación en forma de mapas y

símbolos

Representación en forma de mapa

La representación en forma de mapa puede utilizar para Entrar destino

y durante la guía al destino. Fig. 4 Estructura de los

menús

A

A

A

B

A

C

A

18 Fig. 5 Mapa

(13)

La selección de un destino a través de un mapa se puede facilitar mediante la cruz reticular con casilla de selección y los campos de menú. El mapa le visualiza el tiempo de conducción o bien la hora de llegada , la distancia al destino , la dirección norte , el estado de la función de atasco , la escala del mapa actual , la posición actual del vehículo

, símbolos e información del mapa .

Los símbolos para gasolineras en las autovías, estaciones ferroviarias, concesionarios Škoda y centros de ciudades se visualizan automática-mente en el mapa. Adicionalautomática-mente puede elegir más símbolos para apar-camientos, etc.

Durante la guía al destino puede pasar de la representación en forma de mapa al menú de mapas presionando la tecla de menú . Este menú permite la orientación automática del mapa en dirección de conducción, norte o destino. A través del tipo de mapa puede decidir si, por ejemplo, desea visualizar la posición actual del vehículo junto con el destino. El modo de desplazamiento facilita ver los fragmentos de mapa contiguos. A través del contenido del mapa puede elegir más símbolos. A través de los campos de segmentos cambia la escala del mapa. Con el campo de menú “Símbolo” cambia de la representación en forma de mapa a la representación en forma de símbolos.

Representación en forma de símbolos

Para la guía del destino puede elegir entre la representación en forma de símbolos o la representación en forma de mapa.

La visualización depende de la representación que estuvo activada durante la última guía al destino.

La representación en forma de símbolos le indica el número de satélites GPS recibidos y el estado de la función de atasco, hora de llegada aproxi-mada o bien el tiempo de conducción y la distancia al destino, la repre-sentación de la dirección de conducción, la barra distanciadora con

respecto al cruce/desvío con la distancia y un nombre de la calle por la que se conduce actualmente. Si es necesario girar, el indicador de la dirección de marcha indicara en la dirección a girar. Adicionalmente se indicará encima de ello el nombre de la calle donde hay que girar.

Entre ambos modos de reproducciónconmutar en cualquier momento. La activación del mapa de la representación en forma de símbolos se realiza presionando la tecla de menú . Podrá volver a la representación en forma de símbolos presionando la tecla .

Conectar y desconectar el aparato

– Presionando la tecla giratoria / pulsador se conecta y

desconecta el sistema.

– Si con el sistema activado se saca la llave de la cerradura de encendido, el sistema se desactiva automáticamente.

Con la llave de encendido extraída, el sistema podrá activarse a través de la tecla giratoria / pulsador por aproximadamente una hora. El aparato se desconectara entonces automáticamente. Esta operación podrá repetirse las veces que desee.

Con el aparato desconectado y la llave de encendido extraída, un diodo luminiscente que parpadea (por debajo de la tecla de pantalla ) avisa que se trata de un aparato con codificación antirrobo activada. Primero se visualiza una pantalla de inicio con el logotipo de Škoda. A continuación se visualiza en la pantalla un menú o una indicación (en este caso indicador de radio), lo último que estaba visualizado al desco-nectar el sistema.

Adicionalmente se visualiza en la pantalla el mensaje: “Activando sistema de navegación. ¡Por favor, respete el código de circulación!

A

A

A

B

A

C

A

D

A

E

A

F

A

G

A

H

A

18

A

18

A

9

A

10

A

10

A

8

(14)

Nota

Si tras la colección del aparato el mismo permanece mudo y se visua-liza la indicación “SAFE”, entonces tenga las instrucciones de uso en cuenta.

(15)

Audio

Sinopsis del menú de audio

Representación de las funciones de audio

– Con la tecla cambia de la representación de

nave-gación a la representación de audio.

– Pulse, con la representación de audio puesta, la tecla para activar el menú “Seleccionar fuente”. La barra selectora indica la fuente acústica actual.

Menú “Seleccionar fuente”

Las siguientes fuentes acústicas están a disposición:

TP1 y TP2 - emisora de boletines de tráfico con dos niveles de memoria

CD

TV/VIDEO - vehículos con sintonizador de TV o

AUX (off) - vehículos sin sintonizador de TV ⇒página 14

Gamas de la radio

Radio desc. - desconectar la radio

Nota

Se activa el campo de menú “radio off”, entonces se conmuta la radio a sintonía silenciosa Se visualizará un mensaje correspondiente.

Menú “Ajustes de audio”

AUDIO

A

15

AUDIO

A

15

Fig. 6 Menú - Selec-cionar fuente

Fig. 7 Menú - Ajustes de audio

(16)

En este menú se pueden realizar ajustes adicionales ⇒página 14, fig. 7.

Nombre RDS

Ajuste del nombres de emisoras RDS como “fijo” o “variable” (se visua-liza una indicación alternante en la pantalla, p. ej., mensajes meteoroló-gicos o textos de publicidad).

RDS REG

Los programas de algunas emisoras de radio se convierten a determi-nada hora en programas regionales. De ahí que el contenido de los programas regionales de una emisora pueden diferenciarse en distintas regiones.

Las siguientes posibilidades están a disposición: “auto” para la recepción automática y “off” para la desconexión de la función.

Recomendamos desactivar esta función, si en la región que está viajando se interferencian varias emisoras regionales y la emisora regional puesta empeora cada vez más.

Música/oral

Algunas emisoras de radio de RDS diferencian entre emisoras musicales y orales.

Las siguientes posibilidades están a disposición: “auto” para la optimiza-ción automática de la reproducoptimiza-ción y “off” para la desconexión de la función.

CD Shuffle

Breve sintonización de un título de un CD o de los CDs en el cargador por orden casual.

Entrada AUX

Selección de los aparatos de audio/vídeo empalmados. Marcar y confirmar el campo de menú “Entrada AUX”.

Presionando la tecla de menú puede cambiar entre las funciones siguientes: Off, audio, vídeo y vídeo + audio; en función de las señales de los aparatos conectados.

Ajuste volumen

Activación del menú para el ajuste de los volúmenes sonoros básicos

⇒página 17.

TIM-Standby

Ajuste de la hora de TIM-Standby.

Marcar y confirmar el campo de menú “TIM-Standby”.

presionar tecla de menú entre estándar-tiempo conmutación: Desco-nexión, 30, 60, 90 y 120 minutos. Para más información ⇒página 22.

A

18

(17)

Sinopsis del menú de sonido

Equipado del sistema sin equipo de sonido digital

(DSP)

Activación del menú “Ajuste tono”

– Pulse la tecla sonido .

Cambiar el valor de escala

– Puede marcar el campo de menú deseado (p. ej. “Agudos”)

y activarlo ⇒fig. 8. A continuación cambia la barra selectora

a la columna derecha. El ajuste actual se visualiza a través de un rectángulo que resalta. Elija el nuevo valor girando la tecla

de menú y presione ésta.

Activación del menú“Ajuste volumen”

– Marcar y confirmar el campo de menú “Ajuste volumen” ⇒fig. 9.

Cambiar el volumen

– Puede marcar el campo de menú deseado (p. ej. “GALA”) y activarlo. A continuación cambia la barra selectora a la columna derecha. El ajuste actual se visualiza a través de un rectángulo que resalta. Elija el nuevo valor girando la tecla de

menú y presione ésta.

Fig. 8 Menú - ajuste tono

Fig. 9 Menú - ajuste volumen

A

17

A

18

(18)

Equipado del sistema con DSP

Si dispone de un sistema con equipo de sonido digital (DSP), se visuali-zará, tras presionar la tecla de sonido , un menú ⇒fig. 10 con el que podrá ajustar la tonalidad. Integrantes de él son los campos de menú “Lineal”, “Pop”, “Rock”, “Jazz” o “Clásico”. Elija el campo de menú correspondiente (p. ej. Rock) y confirmelo. La tonalidad seleccionada se visualiza mediante un triángulo y una letra resaltante. Se desactiva la tonalidad que anteriormente fue seleccionada.

Conductor - el sonido se optimiza a la posición del conductor. Eligiendo “OFF” se desactiva la función.

Din. - aumentando la velocidad de marcha aumenta también el nivel de ruido en el vehículo. Estando en servicio audio, el volumen sonoro (radio, CD) se adapta automáticamente a la velocidad de marcha. Eligiendo “OFF” se desactiva la función adaptación del volumen sonoro.

Ajustar el tono y el campo de sonido (menú “Ajuste

tono”)

En este menú ⇒página 16, fig. 8 puede ajustar los valores siguientes:

Graves

Agudos

Balance - se ajusta la relación del volumen sonoro de los altavoces derechos/izquierdos.

Fader - se ajusta la relación del volumen sonoro delantera/posterior.

Ajuste volumen

Ajustar los volúmenes (campo de menú “Ajuste

volumen”)

Volumen sonoro al conectar⇒página 16, fig. 9 - volumen sonoro al conectar la radio.

En el volumen sonoro al “conectar” se elige a través de “Último ” el último volumen sonoro que al desconectar estaba activado. A través de “Cambiar” puede cambiarse el volumen sonoro al “conectar”.

TA-Min - ajuste del volumen sonoro para boletines de tráfico. El boletín de tráfico se emitirá al volumen anteriormente fijado, aunque la radio esté puesta muy baja.

Teléfono - ajuste del volumen de recepción del teléfono conectado. Teniendo un teléfono conectado, se establecerá una llamada también estando desconectado el sistema de radio y navegación o cuando al encender el aparato se indique “SAFE”.

Navegación min (volumen sonoro mínimo de la navegación) - ajuste del volumen sonoro para la recomendación acústica durante la guía. Fig. 10 Menú -ajuste de

la tonalidad

(19)

Mute” hace que se desactive el volumen sonoro mínimo de la nave-gación durante la recomendación acústica.

GALA - adaptación del volumen sonoro en función de la velocidad; aumentando la velocidad de marcha aumenta también el nivel de ruido en el vehículo. GALA regula automáticamente el volumen sonoro durante el servicio audio (radio, CD).

Servicio de radio

manual

Búsqueda automática

– Pulse la tecla balancín , la búsqueda arranca en la

direc-ción deseada, elige la primera emisora de buena recepdirec-ción y empieza a sintonizarla.

Búsqueda manual

– A través de la búsqueda manual pueden sintonizarse emisoras flojas que la búsqueda automática ha ignorado.

Activar la función

– Presionar el balancín por más de dos segundos - suena

una señal acústica y en el campo de información se visualiza “manual”.

– Si se sigue manteniendo el balancín presionado se inicia

la búsqueda automática, quiere decir, la frecuencia cambia rápidamente mientras que el sonido sigue mudo. La búsqueda automática para en cuanto se suelta el balancín. Pulsar brevemente el balancín para realizar la sintonización exacta (véase el siguiente apartado).

– Pulsar brevemente el balancín - la frecuencia indicada

cambia en pasos individuales (FM: 0,1 MHz, AM: 9 KHz).

La función queda nuevamente desactivado, si en el campo de informa-ción no se sigue visualizando “Manual”.

Memorización automática de emisoras de radio

(función AS)

Las seis emisoras RDS mejores de la región pueden memori-zarse automáticamente (Radio Data System; sistema que facilita la transmisión adicional de información junto con un programa de

radio). Se memorizan en las teclas de emisoras . Esta función

es muy útil en viajes.

Con servicio FM adaptado

– Pulse la tecla AS por más de dos segundos - el sistema

buscara las seis emisoras RDS más potentes y las memori-zara. En la pantalla se visualiza “Autostore”. Tras finalizar el proceso se sintoniza la emisora más potente.

– A través de las teclas de emisoras puede activar las

emisoras memorizadas.

A

2

A

2

A

2

A

2

A

12

A

11

A

12

(20)

Nota

En caso de ser menos de seis emisoras RDS, en las teclas de emisoras se memorizarán emisoras sin RDS según su potencia. Caso de menos de seis emisoras de boletines de tráfico (TP) no se tocarán las restantes teclas de emisoras.

Memorización de emisoras de radio

En las teclas de emisoras - se pueden memorizar para

tres gamas - FM (onda ulturacorta), TP (Traffic Program = emisora de boletines de tráfico) y AM (onda media) - seis emisoras en dos nivel de memoria (p. ej. niveles de memoria FM1 y FM2).

– Sintonizar la emisora deseada a través del balancín .

– Mientras se está escuchando la emisora deseada deberá

mantenerse la tecla de emisora presionada, hasta que una

breve señal acústica confirma la memorización.

– Una vez realizada la memorización, el nombre de emisora (emisoras RDS) o bien la frecuencia de emisora se visualizará en el campo de información.

Nota

En caso de las emisoras RDS se memoriza junto con él nombre de emisora la frecuencia regional.

La memoria sigue guardada también después de desembornar de las la batería.

En el indicador de radio se marca el campo para tecla de emisora seleccionada.

Poner emisora RDS

para poner la emisora memorizada sólo tiene que pulsar

lige-ramente la correspondiente tecla de emisora . El nombre de

emisora correspondiente o la frecuencia se visualizan en el campo de información. Si la calidad de la frecuencia memorizada no es lo suficientemente buena, el equipo buscará una frecuencia alternativa mejor (Best-Station-Function = función mejor estación) de la emisora memorizada.

Nota

La tecla sólo debe pulsarse ligeramente, de lo contrario se memori-zara la frecuencia actual indicada.

Breve sintonización de una emisora de radio (Scan)

Las emisoras de una gama (TP, FM y AM) pueden sintonizarse de modo breve (por diez segundos) una tras otra.

– Elegir a través del menú “Seleccionar fuente” la gama deseada.

– Pulse la tecla ; en el campo de información se

visualiza la función Scan y el nombre de emisora (o la frecuencia). 1 6

A

12

A

2

A

12

A

12

A

12 SCAN

A

14

(21)

– Si desea elegir la emisora sintonizada, vuelva a pulsar la tecla . Con esto termina la función Scan.

Nota

Si no elige una emisora, la función Scan se vuelve a repetir después de haber pasado todas las frecuencias.

Servicio de radio con RDS y RDS regional

¿Cómo funciona RDS?

La función RDS (Radio Data System) está en el sistema de radio y nave-gación siempre activada. Para ello emiten las emisoras de radio adicio-nalmente al programa información RDS, que el receptor RDS recibe de modo codificado.

Los códigos transmitidos controlan las funciones siguientes:

Identificación de programa (código PI); A través del código PI reco-noce en la radio la emisora actual.

Nombre de servicio de programa (código PS) El código PS transmite el nombre de emisora RDS que se visualiza en el indicador de radio, p. ej. Radio 21. Ya que algunas emisoras modifican la nombre de emisora RDS a través del código PS (p. ej. por razón de publicidad), existe la posi-bilidad de fijar el nombre RDS a través del menú “Ajustes de audio” (activar mediante el campo de menú “Ajustes”).

Frecuencias alternativas (código AF); El programa de una emisora, por ejemplo, Radio 21, se emite a razón del alcance limitado de la onda ultra-corta a través de varias emisoras y de distintas frecuencias. El código AF informa el equipo sobre otras las frecuencias posibles para la emisora es RDS es responsable de elegir la frecuencia de mejor sintonización de la

emisora elegido y ajustarla de modo automático y prácticamente no audible.

Distintivo de boletines de tráfico (código TP = Traffic Program); Esta información informa al receptor de que esta sintonizando actualmente una emisora de boletines de tráfico.

Distintivo de boletín (código TA = Traffic Announcement); A través del código TA o reconoce el equipo un boletín de tráfico. Estando la radio o el CD a un volumen inferior y de emitirse un boletín de tráfico, el equipo cambiará para la duración del boletín el volumen sonoro al nivel progra-mado. Al mismo tiempo conmuta el equipo a a reproducción en mono.

EON (Enhanced Information Concerning Other Networks); EON es una función RDS que garantiza que, en servicio TP, se puedan escuchar todos los boletines de tráfico de una emisora de radio. Grandes emisoras de radio (p. ej. NDR) emiten por lo general varios programas al mismo tiempo, por ejemplo, NDR 1, NDR 2, NDR 3 etc. Independiente de la emisora actualmente sintonizada también se pueden escuchar los bole-tines de tráfico de los otros programas de esta emisora de radio.

Boletines sobre catástrofes;Boletines sobre catástrofes tienen prefe-rencia sobre todas las funciones. En la pantalla se visualiza el mensaje “Alarma”.

RDS regional

Los programas de algunas emisoras de radio se convierten a determi-nada hora en programas regionales. Por ejemplo transmite NDR 1 a determinadas horas unos programas regionales con distinto contenido, p. ej. Schleswig-Holstein y Hamburgo.

El equipo intentará primero sintonizar frecuencias alternativas de la emisora actual.

Pero si la calidad empeora de tal manera que hay que contar con la “pérdida del programa”, entonces acepta el equipo también frecuencias “familiares” a la de la emisora NDR 1. Ya que este emisora transmite a SCAN

(22)

veces distintos programas, puede que con semejante cambio de frecuencia se sintonice el programa de una emisora familiar. Básicamente sólo está previsto el cambio de emisora a emisoras con código PI exacto. Si la sintonización es mala, puede que se realice cambio automático a una emisora “familiar” regional.

En el menú “Ajustes de audio” se puede poner la función RDS regional a través del campo de menú “RDS REG” en “auto” o “off”. Si se elige “auto”, el cambio a una emisora “familiar” regional sólo se realizará en caso de que se pueda perder la emisora.

Fijación del nombre de emisora RDS

Ya que algunas emisoras modifican la nombre de emisora RDS a través del código PS (p. ej. por razón de publicidad), existe la posibilidad de fijar el nombre RDS a través del menú “Ajustes de audio”:

fijo - el nombre de emisora RDS queda fijo, quiere decir que las emisoras de FM y TP memorizadas a través de las teclas de emisoras se visualizan con sus nombres de emisoras RDS (p. ej. Radio 21).

variable - permite mostrar textos de publicidad y boletines meteoroló-gicos en el campo de información.

Nota

Tras la conexión busca el equipo la mejor frecuencia de la emisora elegida para la posición actual. Según el lugar de recepción y el número de frecuencias alternativas puede que el equipo permanezca durante unos segundos de modo mudo.

La evaluación de informaciones RDS puede durar según la potencia de la señal recibida varios minutos.

No puede haber una evaluación RDS si la señal es de poca potencia. En tal caso se visualiza en tres del nombre de emisora RDS la frecuencia en la línea de estado o bien en el campo de información.

En caso de condiciones de recepción desfavorables (p. ej., en la montaña) el equipo comprueba a menudo frecuencias alternativas. En tal caso puede haber breves momentos de sintonía silenciosa.

Si en lugares de recepción extremamente malos hay sintonía silen-ciosa e interferencias, la función RDS se desactivara de modo transitoria.

Recepción del boletín de tráfico

Muchas emisoras en la gama FM emiten boletines de tráfico actuales para su región.

Tras seleccionar un emisora se controla si ésta emite boletines de tráfico. Si la emisora seleccionada es una emisora TP (emisora con recepción del boletín de tráfico), en el campo de información del menú básico de radio se visualiza adicionalmente al nombre de emisora el distintivo “TP”. Se sintoniza la emisora. Las funciones “Disponibilidad para recibir noti-cias de tráfico” y “EON” están activadas.

Si la emisora puesta no es una emisora de boletines de tráfico o no se puede sintonizar, el equipo buscará automáticamente otra emisora de boletines de tráfico que pueda sintonizarse (inicio de búsqueda). En el indicador de radio aparece el mensaje “TP SEEK” (se busca una emisora de boletines de tráfico).

Escuchar un boletín de tráfico

El equipo reconoce un boletín de tráfico a través del distintivo de boletín. Así podrá escuchar un boletín de tráfico también teniendo la radio o el CD a un volumen muy bajo. La reproducción se realiza en mono En el indi-cador de radio se visualiza el mensaje “Info”. Al mismo tiempo se graba el mensaje en la memoria de boletines de tráfico (TIM) ⇒página 22.

(23)

Interrumpir el boletín de tráfico

Si desea interrumpir un mensaje, pulse la tecla . Se vuelve a escuchar un nuevo boletín de tráfico.

Desactivar la disponibilidad para recibir noticias de tráfico

Al conmutar a un nivel de FM o AM en el menú “Seleccionar fuente” se desactiva la disponibilidad para recibir noticias de tráfico.

Memoria de boletines de tráfico - Traffic Memo (TIM)

El sistema de radio y navegación dispone de una memoria fónica digital; puede memorizar hasta el nueve boletines de tráfico con un tiempo total de grabación automática de hasta cuatro minutos.

Con la radio conectada se graba cada boletín de tráfico de la emisora sintonizada, siempre que se visualice “TP” en el campo de información.

Con el equipo desconectado se graban los boletines de tráfico, siempre que se haya seleccionado en el menú “Ajustes de audio” bajo “ TIM-Standby”⇒página 15. Ahí también se puede desactivar esta función.

Reproducción de los boletines de tráfico

Se pulsa la tecla empieza la reproducción de los boletines de tráfico con boletín de tráfico que se ha grabado como último y sigue hasta el mensaje más antiguo. En el campo de información se visualiza, p. ej., “TIM Track 4 Time 14:10 TP”:

TIM - reproducción de los boletín de tráfico grabados

Track 4 - hay cuatro boletines el tráfico. La reproducción empiezan con el mensaje más actual.

Time 14:10 - hora de grabación

TP - emisora TP

Reproducción de cualquier boletín de tráfico

Los boletines de tráfico se pueden reproducir en cualquier orden.

reproducir boletines de tráfico antiguos - Pulse el balancín izquierdo por dos segundos.

reproducir boletines de tráfico actual - Pulse el balancín derecho por dos segundos.

Reproducción rápida de boletines de tráfico

Si se mantiene el balancín derecho presionado, se reproducen los mensajes de modo rápido (3 5 veces más rápido) indicando la hora

Repetir el boletín de tráfico

Un boletín de tráfico se repite, si se vuelve a pulsar el balancín izquierdo (la última activación ya hace más de dos segundos que se realizó).

Finalizar la función TIM

Pulsar de nuevo la tecla finaliza la función y activa el menú básico de la radio.

Borrar los boletines de tráfico

Los boletines de tráfico se borran automáticamente a las seis horas de finalizar la disponibilidad de memoria, que es de 24 horas.

Nota

Elija antes de apagar el aparato una emisora de boletines de tráfico, ya que de lo contrario no se grabaran los boletines de tráfico.

Puede activar la grabación para 24 horas o bien hasta la muestra próxima conexión presionando la tecla estando el equipo desco-nectado. Al mismo tiempo se sintoniza automáticamente una emisora de boletines de tráfico, siempre que sea necesario.

Si la memoria de boletines de tráfico está llena, se sobrescribe el boletín más antiguo. TIM

A

1 TIM

A

1

A

2

A

2

A

2

A

2 TIM

A

1 TIM

A

1

(24)

En caso de un mensaje de más de cuatro minutos de largo, se sobreescribe el principio. Una señal acústica avisa de que no se ha podido grabar todo el boletín.

Si al activar el equipo se está grabando boletín de tráfico, esta acción seguirá hasta terminar. Después se activará el último ajuste que se eligió.

Si no se grabaron boletines de tráfico, tras pulsar la tecla se visualizará en el indicador de radio el mensaje “No Messages” (= no hay mensajes) y se oirá una señal acústica.

Servicio de CD

Conmutar a servicio de CD

– A través de la tecla se activa el menú

“Selec-cionar fuente”⇒fig. 11.

– Marcar y confirmar el campo de menú “CD”. El cambiador de CD controla el cargador; se visualiza el mensaje “Check Magazine” (= controlando el cargador).

– A continuación se inició la reproducción por el orden de los CDs en el cargador.

Interrupción de la reproducción de CD

La reproducción de un CD se interrumpe en caso de un boletín de tráfico. Al mismo tiempo se visualiza en el campo de información del menú de CD el distintivo “Info”.

Finalizar la reproducción de CD

La reproducción de CD se finaliza al elegir una nueva fuente acústica en el menú “Seleccionar fuente”. El equipo cambia a servicio de radio.

Nota

Si no hay un CD de música puesto o al conducir por terreno de difícil

⇒página 24, se visualiza en el campo de información el mensaje de avería “CD ERROR” o “CD1 ERROR”.

En el indicador de información de CD se visualiza el CD seleccionado junto con el título actual (“Track”). Los campos de menú al lado de las teclas de emisoras visualizan la ocupación del cargador de CDs.

Estando la navegación activada se visualiza en la línea de estado el mensaje “CD1 Track1 Play”.

Funciones del CD

Elegir un CD

– Elija el CD deseado a través de la tecla de emisora correspon-diente .

TIM

A

1

Fig. 11 Menú - Selec-cionar fuente

AUDIO

A

15

A

12 1

(25)

Elegir un título

– Para elegir un título, pulse el balancín . Si presiona el lado

derecho del balancín empieza la reproducción del título siguiente. Al presionar el lado izquierdo del balancín se inicia de nuevo el título actual. Presiona dos veces brevemente el lado izquierdo del balancín para pasar al título anterior.

Scan

– Para la breve sintonización de títulos (diez segundos) de un

CD debe pulsar la tecla . Para cancelar esta

función, vuelva a pulsar la tecla.

Sintonización de títulos por orden casual

– Para sintonizar los títulos de un CD por orden casual, pulse la

tecla . Para cancelar esta función, vuelva a pulsar

la tecla.

CD-MIX

– Con esta función puede sintonizar por orden casual los títulos de un CD al igual que los CDs que se encuentren en el cambiador de CD. Para ello, marcar y confirmar en el menú “Ajustes audio” el campo de menú “CD Shuffle”. Se conmuta entre las opciones “Disc” y “Cargador” presionando

la tecla de menú .

Indicaciones con respecto al cambiador de CD

Saltos en la reproducción

Al conducir sobre carreteras malas y con una alta intensidad de vibra-ciones puede haber saltos en la reproducción. En tal caso debe esperar con el servicio de CD hasta poder conducir por una carretera mejor.

Creación de condensado

Con fríos y lluvia puede encontrarse humedad en la carcasa del cambiador de CD (condensación). Esto puede crear saltos en la repro-ducción o impedir la reprorepro-ducción. En tal caso tendrá que esperar hasta que la humedad se haya fugado.

Indicaciones respecto al cuidado de CDs

De estar un CD sucio, no lo limpie en dirección circular, sino con un trapo blando sin hilachos moviéndolo de dentro hacia fuera. Si la suciedad es grave, le recomendamos limpiar el CD con un detergente de CD habitual en el comercio. Pero también en tal caso no debe limpiar el CD en direc-ción circular, sino moviéndolo de dentro hacia fuera y dejándolo secar a continuación.

¡Cuidado!

¡Jamás deberán utilizarse líquidos como gasolina, disolvente o deter-gente para discos; de lo contrario, la superficie del CD podría dañarse!

¡Jamás se deben exponer los CD a la radiación solar directa!

¡Jamás se debe escribir o pegar algo en el CD!

Nota

Cualquier suciedad o de daño en un CD puede dificultar la “lectura” de la información. La gravedad del error de lectura depende de la suciedad o bien del grado de daño mecánico. Graves rascaduras crean errores de lectura, que pueden hacer saltar el CD o que se quede “colgado”. Todos

A

2

SCAN

A

14

CD MIX

A

11

(26)

los CDs han de tratarse con cuidado y guardarse siempre en su envoltura protectora.

(27)

Navegación

Sinopsis del menú básico de navegación

Activar el menú básico de navegación

Mediante la tecla cambia a la representación de

nave-gación.

– Pulse, con la representación de navegación puesta, la tecla para activar el menú básico de navegación. Con ello se cancelaran los pasos de mando aún no terminados o la guía al destino activa.

Puede activar los menús siguientes:

Inicio guía dest.⇒página 42

Entrar destino⇒página 27

Memoria destino⇒página 48

Modo INFO⇒página 48

Opciones de ruta⇒página 41

Ajustes⇒página 44

Guía turística⇒página 56

Nota

Si durante la guía al destino se presiona la tecla , aparece en el menú básico de navegación el campo de menú “Inicio guía dest.”.

Si el CD de navegación no dispone de esta información, no se ofrecen las funciones de guía turística.

Fig. 12 Menú básico de navegación

NAVI

A

7

NAVI

A

7

(28)

Entrar destino

Sinopsis

El menú “Entrar destino” podrá activar directamente en el menú básico de navegación a través del campo de menú “Entrar destino”⇒fig. 13.

A través de los campos de menú podrán elegir entre las siguientes posi-bilidades de “Entrar destino”:

Desde mem. dest ⇒fig. 14

Destino en el mapa ⇒página 39

Destinos especiales ⇒página 32

A destino bandera ⇒página 37

Ciudad (y menú inferior de ciudad) ⇒página 29

Calle (y cruce) ⇒página 30

Centro ⇒página 31

Dest. en mapa

La función “Dest. en mapa” pondrá activar a través de los menús siguientes:

Menú - Entrar destino

Menú inferior - Ciudad

Menú inferior - Calle

Mediante la función de mapa puede cambiar la escala del mapa (zoom), desplazar el contenido del mapa en dirección horizontal o vertical y elegir el destino deseado.

La introducción de un destino se realiza a una escala mínima de 1 : 10 000 (se visualiza 100 m). Después podrá darle al destino mediante el menú de edición un nombre breve.

Nota

Antes de elegir un punto en el mapa (por ejemplo, una estación de servicio), prestara atención a que en la parte inferior de la pantalla se pueda reconocer algo (p. ej., el nombre de una calle). Eso garantiza que Fig. 13 Entrar destino

(29)

el sistema de navegación reconozca el destino y se pueda calcular una ruta.

Menú de edición

A través de este menú puede realizar apuntes alfanuméricos (que contengan letras y cifras) necesarios para la navegación. Esos son:

Introducción de un destino, por ejemplo, nombre de la ciudad o calle

Introducción de un nombre breve al guardar un destino en la memoria de destinos

Introducción de un nombre de posición para un destino bandera

El menú de edición se compone de:

un guión de fichero con letras, caracteres y cifras

cinco campos de mando

casilla de edición con nombre estándar (resaltado) o el cursor (aún no se ha elegido un destino)

campo de lista con cuatro destinos

Símbolos de los campos de mando :

- Símbolo para un espacio y borrar los caracteres marcados - Conmutación del guión de fichero (para caracteres específicos de otros idiomas)

- Desplazar el cursor hacia la izquierda - Desplazar el cursor hacia la derecha

- Activación de listas Nota

La marca en el guión de fichero está a principio en la letra “M”. En la casilla de edición se visualiza el nombre estándar (resaltado).

Guión de fichero ASF inteligente

(Automatic Speller Function)

El guión de fichero inteligente sólo visualiza aquellas letras que, en combinación con las letras ya introducidas, forman un nombre que viene memorizado en el CD de navegación.

Fig. 15 Menú de edición

A

A

A

B

A

C

A

D

A

B    

(30)

Entrar destino - Ciudad

Elegir una ciudad como destino

A través del campo de menú “Ciudad” ⇒fig. 16 puede seleccionar primero la ciudad o el barrio deseado y, a continuación, el destino con más exactitud.

Para ello debe utilizar en el menú inferior “Ciudad” las posibilidades siguientes:

Introducción del destino a través del campo de menú “Calle

Introducción del destino a través del campo de menú “Centro

Introducción del destino a través del campo de menú “Alrededores dest.

Introducción del destino a través del campo de menú “Dest. en mapa

Introducir el nombre de ciudad

– Introduzca en la casilla de edición del nombre completo de la ciudad o solamente sus letras iniciales. Con la introducción del primer carácter se borra un registro existente. Al mismo tiempo se abre una nueva línea en la lista de edición. – Para ello, marcar el carácter deseado a través de la tecla de

menú .

– Confirme el carácter presionando brevemente la tecla de

menú . El carácter se apunta en la casilla de edición. Al

mismo tiempo pasa el cursor un dígito a la derecha.

Seleccionar los últimos destinos

Con esta función puede seleccionar directamente entre los últimos diez destinos, para los que ya se calculó una ruta.

Seleccionar un destino

– Marcar y confirmar el campo de menú “Entrar destino” en el menú básico de navegación. Aparece el menú inferior “Desde mem. dest.”.

– Marcar y confirmar el campo de menú “Desde mem. dest.”. Aparece el menú inferior “Desde mem. dest.”.

Menú inferior “Desde mem. dest.”:

– Marcar y confirmar el campo de menú “Últimos”. Aparece una lista con los últimos diez destinos.

Fig. 16 Campo de menú - Ciudad

A

18

A

18

(31)

Introducir un destino - Calle y cruce

Elegir una calle como destino

Seleccionar el campo de menú “Calle”

– Marcar y confirmar en el menú de introducción del destino el

campo de menú “Calle” ⇒fig. 17.

Introducir el nombre de calle en el menú de edición – Introduzca en el menú de edición el nombre de calle en la

casilla de edición.

– A continuación, active la lista presionando la tecla de menú (por más de dos segundos).

Seleccionar el nombre de calle de la lista

– Marcar y confirmar el registro deseado. Se activa el menú inferior de calles.

– Hojee en la lista pasando la barra selectora más allá del último registro (hojear hacia delante) o del primer registro (hojear hacia atrás).

Con ayuda de las posibilidades en el menú “Calle” podrá seleccionar la calle deseada y, a continuación, determinar la dirección de destino de modos detallados en el menú inferior de calles. Para ello debe utilizar en el menú inferior de calles las posibilidades siguientes:

Introducir un destino con ayuda del menú “Cruce

Introducir un destino con ayuda del menú “No. de vivienda

Introducir un destino con ayuda del menú “Dest. en mapa

Nota

Si el nombre de calles seleccionado se repite en una ciudad, se abrirá un menú inferior en el que podrá seleccionar la entrada deseada.

Un nombre de calle largo puede memorizarse varias veces para faci-litar su búsqueda.

Fig. 17 Elegir una calle como destino

(32)

Elegir un cruce como destino

En el menú inferior de calles podrá precisar la dirección de destino:

Posibilidad “Cruce” - activa el menú de edición / la lista para selec-cionar un cruce

Posibilidad “No. de vivienda” - activa el menú de edición / la lista para seleccionar un No. de vivienda

Posibilidad “Dest. en mapa” - activa el mapa. Adicionalmente puede determinarse el destino a través del mapa ⇒página 39.

Posibilidad “Continuar” - se cierra el menú y se activa el menú básico de navegación.

Tras la introducción completa del destino puede comenzar con la guía al destino ⇒página 42.

Nota

Si no puede activar este campo de menú, es que en el CD de navegación no se encuentran datos correspondientes.

Entrar destino - Centro

Seleccionar un centro de ciudad (barrio) como

destino

A través del campo de menú “Centro” ⇒fig. 19 puede elegir en

ciudades grandes el centro de un barrio como destino. En ciudades pequeñas y pueblos sirve este campo de menú para introducir el centro de ciudad, ya que la entrada de un destino a través del campo de menú “Calle” sólo en parte es posible.

Seleccionar el campo de menú “Centro”

– Marcar y confirmar en el menú de introducción del destino el campo de menú “Centro”. A continuación se abre una lista (en caso de un máximo de 14 entradas) o el menú de edición (en caso de más de 14 entradas).

Fig. 18 Definición deta-llada de la dirección de destino

Fig. 19 Campo de menú - Centro

(33)

Seleccionar el centro

– Escriba el nombre del centro de ciudad en la casilla de edición o confirme un registro existente.

– Seleccione una lista.

– Marcar y activar en la lista en la centro de ciudad deseado. A continuación se activa el menú básico de navegación.

– Puede comenzar con la guía al destino ⇒página 42.

Nota

En ciudades grandes se reproducen en la lista de también los barrios.

Si el nombre de ciudad (o nombre de barrio) seleccionado se repite, se abrirá un menú inferior en el que podrá seleccionar la entrada deseada.

Introducir un destino - Destino especial

Introducir destinos especiales

Elegir el campo de menú “Dest. especial” en el menú de intro-ducción del destino permite la introintro-ducción de otros destinos.

Seleccionar el campo de menú “Dest. especial”

– Marcar y confirmar en el menú de introducción del destino el campo de menú “Dest. especial” Se activa el menú “Dest. especial”.

Destinos especiales son:

Alrededores dest. - destinos en los alrededores de la dirección de destino (p. ej., aparcamientos, gasolineras, concesionario Škoda etc.)

Dest. supraregionales - destinos, quien no se pueden asignar a un lugar determinado (p. ej., puertos fronterizos, aeropuertos etc.)

Fig. 20 Campo de menú - Dest. especial

(34)

Alrededores - destinos en los alrededores de la posición actual del vehículo (esta función es muy práctica al buscar, p. ej., gasolineras o un concesionario Škoda)

La introducción de de un destino se realiza a través de temas, memori-zados por orden alfabético. Para cada uno de los “destinos especiales” se le ponen en parte distintos títulos a disposición.

Títulos son, p. ej.:

Exposiciones

Servicio en autovías

Parking/garaje

Concesionario Škoda

Si uno de los títulos no contienen datos, entonces pasa la barra selectora al título siguiente con contenido.

Tras haber seleccionado un título podrá determinar el destino a través del menú de edición y la lista.

Seleccionar el destino en los alrededores de la

dirección

– Marcar y confirmar en el menú “Dest. especial” el campo de menú “Alrededores dest.”. A continuación se activa la lista de títulos.

– Marcar y confirmar el registro deseado. Con cada título selec-cionado (p. ej., “Parking/garaje”) se activa la lista de destinos en los alrededores.

– Marcar y confirmar el registro deseado. Se activa el menú básico de navegación y en el campo de destino se visualiza el destino.

– Puede comenzar con la guía al destino ⇒página 42.

Este destino especial hace referencia a un destino seleccionado anterior-mente (está en el campo de destino). Esta función puede utilizar para, por ejemplo, facilitarse la búsqueda de una plaza de aparcamiento en una

Fig. 21 Seleccionar el destino en los alrede-dores de la dirección

(35)

ciudad desconocida. Primero elija el destino a través de los títulos. Confirma un título para pasar a la lista que contenga los datos correspon-dientes a las direcciones de destinos y las distancias a los destinos. En la lista se encuentran destinos en los alrededores de la dirección actual para el título seleccionado. Además se informa sobre la distancia entre la dirección y el destino. Las entradas de destinos en la lista están puestas por el orden de su distancia.

Seleccionar destinos supraregionales

Campo de menú“Seleccionar destinos

supraregionales”

Este destino especial no está asignado a ningún destino anterior-mente calculado. Hace referencia a la posición actual del vehí-culo. Con esta función puede, por ejemplo, dirigirse al próximo servicio en autovías o al próximo aeropuerto.

– Marcar y confirmar el campo de menú “Dest. supraregio-nales” ⇒fig. 22. Se activa la lista de títulos.

– Marcar y confirmar el registro deseado en la lista de títulos. Se activa el menú básico de navegación y en el campo de destino se visualiza el destino.

– Puede comenzar con la guía al destino ⇒página 42.

Nota

En caso de haber más de 14 entradas en un título se activará primero el menú de edición. Introduzca aquí el nombre deseado o su letra inicial y active a continuación la lista.

Seleccionar un destino en los alrededores de la

posición actual del vehículo

Fig. 22 Destinos supra-regionales

Fig. 23 Seleccionar los alrededores

(36)

Este destino especial no está asignado a ningún destino anterior-mente seleccionado. Hace referencia a los alrededores cercanos de la posición actual del vehículo. Por ello, la función es muy útil para planear una parada intermedia como, por ejemplo, para comer en un restaurante o pasar por la próxima gasolinera. – Marcar y confirmar el campo de menú “Alrededores”

⇒página 34, fig. 23. Se activa la lista de títulos.

– Marcar y confirmar el registro deseado en la lista de títulos. Con el título seleccionado se visualiza adicionalmente la lista de destinos en los alrededores.

– Marcar y confirmar el destino deseado. Se activa el menú básico de navegación y en el campo de destino se visualiza el destino.

– Puede comenzar con la guía al destino ⇒página 42.

Se visualiza adicionalmente la lista de destinos en los alrededores. Contiene destinos en los alrededores de la posición actual del vehículo para el título seleccionado. Además se informa sobre la distancia entre la posición del vehículo y el destino. Las entradas de destinos en la lista están puestas por el orden de su distancia.

Introducción de un destino - desde la

memoria de destinos

Guardar un destino en la memoria de destinos

Fig. 24 Menú - Guardar destino

Fig. 25 Introducir un nombre breve

(37)

Seleccionar el campo de menú “Guardar destino” – Active el campo de menú (al activar el menú del campo de

menú “Guardar destino” ya está marcado) ⇒página 35,

fig. 24. A continuación se activa el menú de edición para intro-ducir un nombre breve.

Introducir un nombre breve

– Ponga en la casilla de edición el nombre breve (p. ej., PUNTO

DE ENCUENTRO 1 ⇒página 35, fig. 25) marcando los

caracteres primero uno tras otro a través de la tecla de menú y confirmándolos.

– Pulse la tecla de menú por más de dos segundos para

confirmar el nombre en breve introducido.

– Como confirmación se visualiza delante del nombre breve un triángulo.

Primero hay que guardar un destino en la memoria de destinos para poderlo utilizar para la introducción de un destino.

Un destino se guarda primero por orden alfabético en la memoria de destinos. Aquí se encuentran los destinos por orden alfabético, según el nombre breve (siempre que haya puesto uno), nombre de ciudad, nombre de calle, cruce o número de casa.

A continuación puede guardar el destino en la memoria en que los Top 10. Aquí decide el usuario sobre el orden de los destinos. Se pueden guardar, como máximo, diez entradas. Esta memoria sirve para activar destinos de uso a menudo.

Puede designarle un nombre breve a un destino (p. ej., nombre de pila). Eso le hará más fácil la búsqueda de un destino en la memoria de destinos.

Nota

Al cambiar un nombre breve ya existente (éste resalta) se borrará este al introducir el primer carácter.

Cuando la memoria de destinos esté llena, tendrá que sobrescribe uno o varios destinos. En tal caso se activará, tras introducir el nombre breve, un menú que contiene el campo de menú “Sobresc. dest.”. Tras confirmar el campo de menú se visualiza la memoria de destinos por orden alfabético. Aquí podrá elegir a través de la tecla de menú el destino a sobrescribir.

Si desea guardar como destino un barrio en la memoria, entonces se memorizara al mismo tiempo la ciudad correspondiente.

Leer un destino de la memoria de destinos

– Activar el menú de introducción del destino marcando el campo de menú “Entrar destino” en el menú básico de nave-gación y confirmándolo.

– La barra selectora está por defecto en el campo de menú “Desde mem. dest.”. Confirmar el campo de menú. Se activa un menú inferior.

– Marcar y confirmar la memoria deseada en en menú inferior. – En el renglón del menú pone el nombre de la memoria selec-cionada (en tal caso: Top 10). Al seleccionar la memoria de destino alfabética se visualiza la denominación “Memoria alfab.”.

– Confirme su selección; a continuación se activa el menú básico de navegación.

A

18

A

18

(38)

– Puede comenzar con la guía al destino ⇒página 42. Nota

Las posiciones de memoria libres se denominan en la memoria Top 10 con “libre”.

También puede iniciar la guía al destino directamente desde la memoria.

Marcar la entrada deseada y confirmarla manteniendo la tecla de menú por más de dos segundos presionada. El sistema le guiará hacia su destino seleccionado.

Introducción de un destino - a destino

bandera

Poner la posición actual del vehículo como destino

bandera

A través de la tecla puede fijar la posición actual del vehículo como destino bandera y guardarla en la memoria de distintos. Este destino puede ser, por ejemplo, un lugar interesante que desea visitar más tarde. La fijación de un destino bandera se confirma a través de una breve señal acústica.

Si se fijan varios destinos con bandera, entonces sólo se guardará el último en la memoria.

Una vez que un destino bandera esté guardado en la memoria de destinos, éste podrá utilizarse para la introducción de un destino.

Nota

Compruebe que el sistema visualice del nombre de calle. De lo contrario, podría ser que no se condujese al destino, ya que no se ubicaba en una calle conocida.

Memorizar destino bandera

En la próxima parada podrá memorizar el destino bandera de modo permanente en la memoria de destinos.

– Activar el menú de memorización del destino marcando el campo de menú “Memoria dest.” en el menú básico de nave-gación y confirmándolo.

– Marcar y confirmar el campo de menú “Guardar bandera” ⇒fig. 26. Se activa el menú de edición para introducir un nombre de posición.

A

18

A

13

Fig. 26 Memorizar un destino bandera

(39)

Darle un nombre al destino bandera

En el menú de edición otra quedarse con el nombre estándar “A destino bandera (hh:mm)” o elegir un propio nombre de posi-ción.

Guardar el nombre estándar

– Confirmar la entrada “A destino bandera (hh:mm)”

mante-niendo la tecla de menú por más de dos segundos

presio-nada.

Guardar un propio nombre de posición

– Introduzca a través del guión de fichero un nombre de posi-ción. El nombre estándar se borra al introducir el primer carácter.

– Confirmar la entrada manteniendo la tecla de menú por

más de dos segundos presionada.

Elegir el destino bandera como destino

– Activar el menú de introducción del destino marcando el campo de menú “Entrar destino” en el menú básico de nave-gación y confirmándolo.

– Marcar y confirmar en el menú de introducción del destino el

campo de menú “A destino bandera” ⇒fig. 27. Se activa el

menú básico de navegación. En el campo de destino pone el nombre “A destino bandera (hh:mm)”.

– Puede comenzar con la guía al destino ⇒página 42.

A

18

A

18

Fig. 27 Introducir un destino

(40)

Introducción de un destino - seleccionar

un destino en el mapa

Mapa

A través del campo de menú “Dest. en mapa” activa el mapa en el menú de introducción del destino.

El mapa reproduce la posición actual y el destino. El destino se encuentra en la cruz reticular.

Puede elegir entre las escalas siguientes:

El mapa está orientado en dirección norte. En el mapa se reproduce la escala del mapa actual, al igual que el estado GPS y la flecha norte.

Activar el mapa en el menú de introducción del

destino

– Marcar y confirmar en el menú de introducción del destino el

campo de menú “Dest. en mapa” ⇒fig. 28. Se activa el

mapa.

Nota

Para introducir un destino, el mapa también se puede activar desde el menú inferior de ciudad ⇒página 29 o del menú inferior de calles

⇒página 30.

Seleccionar funciones

El mapa se reproduce con una cruz reticular y una casilla de selección. La casilla de selección informa de que la escala del mapa actual aún no es adecuada para la introducción de un

100 m 1 : 10 000 200 m 1 : 20 000 500 m 1 : 50 000 1 km 1 : 100 000 2 km 1 : 200 000 5 km 1 : 500 000 10 km 1 : 1 000 000 20 km 1 : 2 000 000 50 km 1 : 5 000 000 100 km 1 : 10 000 000 200 km 1 : 20 000 000 500 km 1 : 50 000 000 Fig. 28 Introducir un destino

Referencias

Documento similar

"No porque las dos, que vinieron de Valencia, no merecieran ese favor, pues eran entrambas de tan grande espíritu […] La razón porque no vió Coronas para ellas, sería

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de

Para denegación hegeliana del mal: «Así como no existe lo fal- so, no existe el mal, es objetada primero por Sade y luego por la subjetividad romántica: en la mé- dula de la

Porcentaje de radiación solar interceptada (RSI; 0,35 - 2,5 µm) y de radiación fotosintéticamente activa interceptada (RFAI) a lo largo del ciclo de cultivo para las