• No se han encontrado resultados

SIPROTEC 5 Servicio. Prefacio Software de código abierto (Open Source Software) Contenido. Primeros pasos 1. Ampliación de los equipos 2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "SIPROTEC 5 Servicio. Prefacio Software de código abierto (Open Source Software) Contenido. Primeros pasos 1. Ampliación de los equipos 2"

Copied!
238
0
0

Texto completo

(1)

SIPROTEC 5

Servicio

a partir de V7.00

Manual

C53000-G5078-C003-6

Prefacio

Software de código abierto (Open Source

Software)

Contenido

Primeros pasos

1

Ampliación de los equipos

2

Montaje de los equipos

3

Manejo de los módulos insertables

4

Operar con el panel de operación local

5

Operaciones con DIGSI 5

6

Puesta en marcha

7

Operaciones durante el funcionamiento

8

Mantenimiento, ayuda inmediata y

funciones de prueba

9

Ajuste de seguridad en el equipo

10

Glosario

Índice

(2)

i

i

NOTA

Por favor, observe las indicaciones de advertencia y seguridad de este manual para su propia seguridad.

Exclusión de responsabilidad

Este documento ha sido sometido a una prueba técnica exigente antes de su publicación. El documento se revisa de forma periódica y las modificaciones y suplementos respectivos se incluyen en las ediciones futuras. El conte-nido de este documento ha sido elaborado exclusivamente a título informativo. Si bien la empresa Siemens AG se ha esforzado por obtener un documento tan preciso y actual como fuera posible, la empresa Siemens AG no asume ninguna responsabilidad por los defectos y daños que puedan resultar de la utilización de las informaciones contenidas en este manual.

El contenido no es parte de un contrato o de una relación comercial ni tampoco puede modificarlos. Todas las obliga-ciones de la empresa Siemens AG resultan de las condi-ciones contractuales correspondientes.

La Siemens AG se reserva el derecho de aportar modifica-ciones a este documento en cualquier momento sin previo aviso.

Versión del documento: C53000-G5078-C003-6.01

Copyright

Copyright © Siemens AG 2015. Todos los derechos reser-vados.

La transmisión así como la reproducción, la distribución y la modificación de esta documentación, el uso y la comunica-ción de su contenido no son permitidos sin consentimiento explícito escrito. Quedan reservados todos los derechos para el caso de concesión de patente, inscripción de modelo de utilidad o de modelo artístico de aplicación industrial.

Marcas registradas

SIPROTEC®, DIGSI®, SIGUARD®, SIMEAS® y SICAM® son marcas registradas de la Siemens AG. Cualquier uso no autorizado es inadmisible. Todas las demás denomina-ciones en este documento pueden ser marcas cuyo uso por terceros puede afectar, para sus objetivos, los derechos del propietario.

(3)

Prefacio

Objetivo del manual documento

Este documento describe sólo una función de protección, automatización, control y supervisión de los equipos SIPROTEC 5. Este documento es considerado como parte del manual del equipo.

Este manual describe el servicio del equipo y da informaciones respecto a la seguridad, la puesta en marcha y el manejo así como para comprobaciones y pruebas.

Grupo destinatario

Ingenieros de protecciones, ingenieros de puesta en servicio, personal responsable del ajuste, verificación y mantenimiento de equipos de automatización, protección selectiva y control, así como personal técnico de instalaciones eléctricas y plantas de generación.

Validez del manual

Este manual es válido para la gama de equipos SIPROTEC 5. Documentación adicional

[dwprefom-221012-01.tif, 3, es_ES]

Manuales de equipo

Los manuales de equipo describen las funciones y las aplicaciones de un equipo SIPROTEC 5 específico. El manual impreso y la ayuda Online del equipo tienen la misma estructura de información.

Manual de Hardware

El manual de Hardware describe los módulos de Hardware y las combinaciones de equipos de la gama SIPROTEC 5.

(4)

Manual de servicio

El manual de servicio describe los principios y procedimientos básicos funcionales del equipo así como el montaje de los equipos de la gama SIPROTEC 5.

Manual de protocolo de comunicación

El manual de protocolo de comunicación contiene una descripción de los protocolos para la comunica-ción dentro de la gama de equipos SIPROTEC 5 y a los sistemas de control de nivel superior.

Información del producto

La información del producto contiene informaciones generales respecto a las condiciones preparativas de servicio. Este documento se adjunta a cada equipo SIPROTEC 5.

Engineering Guide

La Guía de Ingeniería describe los pasos esenciales para las tareas de ingeniería con DIGSI 5. Además, en la Guía de Ingeniería se da información de cómo integrar una configuración elaborada en un equipo SIPROTEC 5 y cómo actualizar la funcionalidad del equipo SIPROTEC 5.

Ayuda Online DIGSI 5

La ayuda Online DIGSI 5 contiene un paquete de soporte para DIGSI 5 y CFC.

El paquete de soporte para DIGSI 5 contiene la descripción del funcionamiento básico del Software, de los principios de DIGSI y de los editores. El paquete de soporte para CFC contiene la introducción a la progra-mación de CFC, ejemplos básicos para el manejo de CFC y un capítulo de referencia con todos los módulos CFC disponibles para la gama de equipos SIPROTEC 5.

SIPROTEC 5/DIGSI 5 Tutorial

El Tutorial en el DVD contiene una breve información sobre las características importantes del producto, informaciones detalladas sobre los diferentes campos de especialización técnica así como secuencias operacionales con tareas orientadas a la práctica y una breve explicación.

Catálogo SIPROTEC 5

Este catálogo describe las propiedades de sistema de SIPROTEC 5.

Vista general de la función SIPROTEC y Reyrolle

La vista general de la función proporciona un compendio de los equipos de protección de Siemens así como una tabla para la selección de equipos.

Indicaciones de conformidad

Este producto corresponde a las reglamentaciones del Consejo de la Comunidad Europea para la adecuación de las normas legales de los Estados Miembros respecto a la compatibilidad electromagnética (Norma CEM 2004/108/EEC – válida hasta el 19 de abril de 2016, Norma CEM 2014/30/EU – válida a partir del 20 de abril de 2016) y las relativas a equipos eléctricos para aplicaciones dentro de unos límites de tensión especificados (Directiva de baja tensión 2006/95 EEC – válida hasta el 19 de abril de 2016, Directiva sobre baja tensión 2014/35/EU – válida a partir del 20 de abril de 2016).

Esta conformidad es el resultado de las pruebas realizadas por Siemens AG según las directivas de acuerdo con la norma de producto EN 60255-26 para la directiva CEM, y con la norma de producto EN 60255-27 para la directiva sobre baja tensión. El equipo está diseñado y fabricado para una aplicación en el campo industrial. El equipo está diseñado de acuerdo con el estándar internacional IEC 60255 y con la norma alemana VDE 0435.

Otras normas

(5)

IND. CONT. EQ. 69CA

[ul_listed_c_us, 1, --_--]

Soporte adicional

Para más información respecto al sistema diríjase al representante local de Siemens. Soporte

Nuestro Centro de Soporte al Cliente le atiende las 24 horas del día. Tel.: +49 (180) 524-7000

Fax: +49 (180) 524-2471

E-mail: [email protected]

Cursos

Para las ofertas de cursos individuales contacte nuestro Centro de Formación: Siemens AG

Siemens Power Academy TD Humboldtstraße 59 90459 Nürnberg Alemania Tel.: +49 (911) 433-7415 Fax: +49 (911) 433-7929 E-mail: [email protected] Internet: www.siemens.com/poweracademy

Indicaciones para su seguridad

Este documento no ofrece ningún compendio completo de las medidas de seguridad necesarias para el servicio del producto. Sin embargo, se dan indicaciones que deben ser observadas para la seguridad personal así como para evitar daños materiales. Las indicaciones se representan según la clasificación de peligro de la manera siguiente:

!

PELIGRO

PELIGRO significa que ocurrirán graves daños personales (muerte, lesiones) si no se cumplen con las medidas de precaución indicadas.

² Tenga en cuenta todas las indicaciones para evitar graves daños personales (muerte, lesiones).

!

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA significa que pueden ocurrir graves daños personales (muerte, lesiones) si no se cumplen con las medidas de precaución indicadas.

² Tenga en cuenta todas las indicaciones para evitar graves daños personales (muerte, lesiones).

(6)

!

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN significa que pueden ocurrir daños personales de menor o leve gravedad si no se cumplen con las medidas de precaución indicadas.

² Tenga en cuenta todas las indicaciones para evitar daños personales de menor o leve gravedad.

AVISO

AVISO significa que pueden ocurrir daños materiales si no se cumplen con las medidas de precaución indi-cadas.

² Tenga en cuenta todas las indicaciones para evitar daños materiales.

i

i

NOTA

es una información importante sobre el producto, el manejo del producto o la parte del manual correspon-diente que debe ser observada especialmente.

Personal cualificado en instalaciones eléctricas

Sólo un personal cualificado en instalaciones eléctricas puede poner en marcha y operar los componentes de planta (módulos, equipos) descritos en este documento. Como personal cualificado en instalaciones eléctricas, en sentido de las indicaciones de seguridad técnica de este manual, se consideran las personas con calificación técnica profesional en electricidad. Estas personas deben estar autorizadas para poner en servicio, efectuar desconexiones, poner a tierra e identificar los equipos, sistemas y circuitos según los estándares técnicos de seguridad.

Utilización según la aplicación determinada

El componente de planta (equipo, módulo) sólo puede ser utilizado conforme a las aplicaciones previstas en los catálogos y en la descripción técnica y solamente en combinación con equipos y componentes de otros fabricantes recomendados y autorizados por Siemens.

El funcionamiento correcto y seguro de este producto requiere lo siguiente:

Un transporte adecuado

Almacenamiento, instalación y montaje adecuados

Un servicio y mantenimiento técnico adecuado

En estado de servicio los componentes eléctricos producen inevitablemente en determinadas partes de la planta valores de tensión peligrosos. Por esta razón, pueden ocurrir graves daños personales o materiales si no se trabaja de forma adecuada.

Antes de efectuar las conexiones, los componentes de planta deben estar correctamente puestos a tierra por sus terminales previstos.

En todos los sectores de los circuitos conectados a la tensión de alimentación pueden producirse valores de tensión peligrosos.

Incluso después de desconectar la tensión de alimentación pueden mantenerse en el componente valores de tensión peligrosos (condensador acumulador).

Los componentes con circuitos de transformador de intensidad no deben estar abiertos en servicio. Antes

(7)

Software de código abierto (Open Source Software)

Este producto contiene, aparte de otros componentes, también un Software de código abierto que ha sido desarrollado por terceros. El Software de código abierto utilizado en este producto y las condiciones de licencia correspondientes para el Software de código abierto se encuentran en el fichero Readme_OSS. Los programas con Software de código abierto están protegidos por los derechos de autor (copyright). Usted está autorizado para utilizar el Software de código abierto de acuerdo a las condiciones de licencia correspon-dientes para el Software de código abierto. En caso de disconformidad entre las condiciones de licencia para el Software de código abierto y las condiciones de licencia de Siemens válidas para el producto, serán válidas, en relación al Software de código abierto, en primer lugar las condiciones de licencia para el Software de código abierto. El derecho a utilizar el Software de código abierto se concede gratuitamente. El código fuente del Software puede ser solicitado a su contacto comercial en Siemens, siempre que las condiciones de licencia del Software de código abierto lo permitan – a cambio de pago por derechos de envío y gestión – dentro del plazo de 3 años después de la compra del producto. Asumimos la responsabilidad para el producto, incluyendo el Software de código abierto contenido en éste, de acuerdo a las condiciones de licencia válidas para el producto. Por otro lado, se excluye cualquier responsabilidad respecto al uso del Software de código abierto fuera del flujo del programa previsto por nosotros para este producto. Igualmente se excluye cualquier respon-sabilidad debido a los defectos producidos por cambios en el Software de código abierto hecho por el usuario o terceros. No damos ningún soporte técnico para el producto, si éste ha sido alterado.

En el modo Online con DIGSI 5, se ofrece la posibilidad de leer y visualizar mediante el menú principal Mostrar la información de Software de código abierto el fichero Readme_OSS con los textos de licencia originales y las indicaciones de Copyright del equipo.

Para esto se requieren los siguientes pasos:

Cambie al modo Online.

Seleccione el equipo.

Seleccione Online en la barra de menús.

Haga clic en Mostrar la información de Software de código abierto.

i

i

NOTA

Para leer el fichero Readme_OSS debe estar instalado en el ordenador un programa PDF-Viewer. Para poder poner en servicio los equipos SIPROTEC 5, se requiere una licencia DIGSI 5 válida.

(8)
(9)

Contenido

Prefacio...3

Software de código abierto (Open Source Software)...7

1 Primeros pasos...15

1.1 Desembalaje, reembalaje y almacenamiento... 16

1.2 Control de entrada... 18

1.3 Prueba eléctrica... 19

2 Ampliación de los equipos...21

2.1 Equipos de montaje empotrado...22

2.1.1 Reglas básicas para la ampliación...22

2.1.2 1. Ampliación de la primera fila de equipos... 23

2.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado...24

2.2.1 Reglas básicas para la ampliación...24

2.2.2 1. Ampliación de la primera fila de equipos... 25

2.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente... 28

2.3.1 Reglas básicas para la ampliación...28

2.3.2 Ampliación de la primera fila de equipos... 29

3 Montaje de los equipos... 31

3.1 Equipos de montaje empotrado...32

3.1.1 Dimensiones de montaje... 32

3.1.2 Montaje de los equipos...33

3.1.3 Activar la batería...34

3.1.4 Poner a tierra el equipo y conectarlo... 34

3.1.5 Pares de torsión de los tornillos de fijación... 35

3.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado...36

3.2.1 Dimensiones de montaje... 36

3.2.2 Montaje de los equipos...37

3.2.3 Activar la batería...38

3.2.4 Poner a tierra el equipo y conectarlo... 38

3.2.5 Pares de torsión de los tornillos de fijación... 39

3.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente... 40

3.3.1 Dimensiones de montaje... 40

3.3.2 Montaje de los equipos...42

3.3.3 Activar la batería...43

3.3.4 Poner a tierra el equipo y conectarlo... 44

(10)

4 Manejo de los módulos insertables...47

4.1 Instalar, desinstalar, reemplazar... 48

4.1.1 Elementos de fijación... 48

4.1.2 Insertar... 48

4.1.3 Desmontar... 49

4.1.4 Cambio... 51

5 Operar con el panel de operación local...53

5.1 General...54

5.2 Vista general de los elementos de servicio y señalización... 55

5.3 Imágenes de pantalla para visualización y control... 63

5.4 Estructura del menú...65

5.5 Árbol jerárquico... 66

5.6 Ventanas de indicaciones y diálogos...70

5.7 Visualización del modo de equipo...72

5.8 Visualización de configuraciones y estados... 73

6 Operaciones con DIGSI 5... 79

6.1 Generalidades...80

6.2 Operaciones en el ámbito Offline y Online...82

6.3 Inicializar el equipo... 84

6.4 Transferir los datos de equipo desde el PC al equipo...85

6.5 Modificar datos en el equipo Online... 87

6.6 Obtener las perturbografías y los buffer de avisos... 88

7 Puesta en marcha... 89

7.1 Visión general... 90

7.2 Sucesión de pruebas integradas en el equipo...91

7.2.1 Funciones de prueba... 91

7.2.2 Prueba de las entradas de intensidad y tensión...92

7.2.3 Prueba de funciones de protección... 93

7.2.4 Generación de señales para los interfaces de comunicación... 96

7.2.5 Prueba de unidades de mando... 96

7.2.6 Prueba del interruptor... 97

7.2.7 Informaciones del equipo y diagnósticos...98

7.3 Primera puesta en marcha...101

7.3.1 Establecer la disposición de servicio... 101

7.3.2 Utilización del proyecto con DIGSI 5... 101

7.3.3 Inicializar el equipo y comprobar el estado básico...102

7.3.4 Comprobar la disposición de servicio...103

7.4 Pruebas secundarias...104

7.4.1 Extensión de la prueba y metódica...104

(11)

7.5.3 Controlar los valores de medida en funcionamiento... 111

8 Operaciones durante el funcionamiento... 113

8.1 Visión general... 114

8.2 Indicaciones de seguridad y derechos de acceso... 115

8.2.1 Indicaciones de seguridad...115

8.3 Posibilidades de operación... 116

8.3.1 General... 116

8.3.2 Operaciones Online con DIGSI 5...116

8.3.3 Operaciones Offline con DIGSI 5... 119

8.3.4 Operar con el panel de operación local...121

8.4 Avisos... 122

8.4.1 General... 122

8.4.2 Lectura de avisos en el panel de operación local...123

8.4.3 Lectura de avisos desde el PC con DIGSI 5...124

8.4.4 Visualización de avisos...125

8.4.5 Buffer de avisos... 127

8.4.5.1 General...127

8.4.5.2 Buffer de avisos de servicio...129

8.4.5.3 Buffer de avisos de falta... 131

8.4.5.4 Buffer de avisos de faltas a tierra... 133

8.4.5.5 Buffer de avisos de parametrización... 135

8.4.5.6 Buffer de avisos del usuario... 138

8.4.5.7 Buffer para avisos de seguridad... 140

8.4.5.8 Buffer de diagnósticos del equipo...141

8.4.5.9 Buffer de comunicación...143

8.4.5.10 Buffer de avisos de arranque del motor...144

8.4.6 Asegurar y borrar los buffer de avisos...146

8.4.7 Visualización espontánea de avisos en DIGSI 5... 148

8.4.8 Señalización espontánea de faltas en el panel de operación local... 148

8.4.9 Avisos memorizados en el equipo SIPROTEC 5... 150

8.4.10 Funcionamiento en prueba e influencia en los avisos a un sistema de control de subestaciones...154

8.5 Procesamiento de valores de medida y de contaje... 155

8.5.1 Visión general de valores de medida y de contaje... 155

8.5.2 Lectura de valores de medida y valores de contaje...156

8.5.3 Poner a un valor y resetear los valores de energía...158

8.5.4 Poner a un valor y resetear los valores de contaje definidos por el usuario... 158

8.5.5 Resetear valores Min/Max/Medios... 159

8.5.6 Poner a un valor y resetear los valores estadísticos... 160

8.6 Perturbografía...161

8.6.1 Generalidades... 161

8.6.2 Lectura de perturbografías...161

8.6.3 Visualización de perturbografías... 162

8.6.4 Asegurar y exportar perturbografías...163

8.6.5 Borrar perturbografías... 164

8.6.6 Registro de una perturbografía de prueba... 164

8.6.7 Configuración de canales de perturbografía... 164

8.6.8 Configuración del criterio de inicio...165

(12)

8.7 Modificar los ajustes del equipo...167

8.7.1 Control de fecha y hora... 167

8.7.2 Ajustar hora y fecha...167

8.7.3 Ajuste de los parámetros de control de tiempo...168

8.7.4 Estado y supervisión del control de tiempo...170

8.7.5 Ajustar el contraste de la pantalla del equipo...171

8.7.6 Cambiar el idioma en el equipo...172

8.7.7 Modificar los códigos de confirmación... 174

8.7.8 Ajustar los parámetros funcionales...175

8.7.9 Cambio del grupo de parámetros... 179

8.8 Control local de la subestación... 182

8.8.1 Generalidades... 182

8.8.2 Estructura del menú... 182

8.8.3 Autoridad de mando...183

8.8.4 Modo de mando... 184

8.8.5 Control con pantalla gráfica... 184

8.8.6 Control con pantalla pequeña... 186

8.8.7 Bloqueo de detección y adaptación manual...187

8.8.8 Señalización de estado... 190

8.8.9 Establecer marcas...191

8.8.10 Otorgamiento de autorizaciones con código de confirmación...191

8.8.11 Operaciones de control con teclas funcionales... 192

9 Mantenimiento, ayuda inmediata y funciones de prueba... 193

9.1 Efectuar las pruebas... 194

9.1.1 Prueba de repetición...194

9.1.2 Prueba de la función de protección... 194

9.2 Búsqueda y eliminación de errores... 195

9.2.1 Búsqueda de errores... 195

9.2.2 Medidas para la corrección de errores... 197

9.2.3 Modo Fallback... 197

9.2.4 Avisos de error... 200

9.3 Reemplazar el equipo defectuoso... 205

9.3.1 Pedir y montar un equipo de repuesto...205

9.3.1.1 Equipo de repuesto... 205

9.3.1.2 Efectuar el cambio del equipo... 205

9.4 Actualización de Firmware y del juego de parámetros...206

9.4.1 Generalidades... 206

9.4.2 Actualización de Firmware...206

9.4.3 Upgrade del juego de parámetros... 211

9.5 Prueba y diagnósticos... 216

9.5.1 Establecer el funcionamiento de prueba...216

9.5.2 Activar y desactivar el funcionamiento de prueba...217

(13)

10.3 Ajuste de seguridad...224

10.4 Condiciones... 225

10.4.1 Contraseña de conexión... 225

10.4.2 Código de confirmación...225

10.4.3 Código de confirmación para la autoridad de mando local/remoto...226

10.4.4 Código de confirmación para mando sin enclavamiento (enclavamiento desacti-vado)... 226

10.4.5 Código de confirmación para mandos sin sincronización... 227

10.4.6 Código de confirmación para la autorización de operaciones de mando con DIGSI 5... 227

10.4.7 Código de confirmación para operaciones criticas en la seguridad... 227

10.5 Autentificación, contraseña de conexión y código de confirmación durante el funcionamiento... 228

10.6 Tratamiento con la contraseña de conexión y el código de confirmación...229

Glosario...231

Índice... 235

(14)
(15)

Primeros pasos

1.1 Desembalaje, reembalaje y almacenamiento 16

1.2 Control de entrada 18

1.3 Prueba eléctrica 19

(16)

Desembalaje, reembalaje y almacenamiento

Desembalaje del equipo

i

i

NOTA

Antes del suministro, los equipos ya han sido sometidos a una prueba. El certificado de prueba es parte integral del equipo y puede ser visualizado mediante DIGSI.

El embalaje de transporte en fábrica de los equipos cumple con los requerimientos de la norma ISO 2248. ² Compruebe si existen daños de transporte externos en el embalaje. Los embalajes dañados son indicios

de posibles daños de los equipos.

² Desembale los equipos cuidadosamente y sin aplicar violencia.

² Compruebe el estado mecánico intacto de los equipos mediante un control de entrada. ² Compruebe si los accesorios adjuntos están completos comparando con la nota de entrega. ² Guarde el embalaje para un posible almacenamiento o transporte posterior.

² Envíe los equipos dañados al fabricante adjuntando una descripción del defecto. Utilice el embalaje original o un embalaje de transporte que cumpla con los requerimientos de la norma ISO 2248. Reembalaje del equipo

² Si desea almacenar los equipos después del control de entrada, utilice para los equipos un embalaje de almacenamiento apropiado.

² Para el transporte del equipo utilice un embalaje de transporte apropiado.

² Adjunte al equipo, en el embalaje, los accesorios suministrados y el certificado de verificación. Almacenamiento del equipo

² Almacene solamente equipos que han sido sometidos a una prueba de control de entrada. De esta manera se evita que expire la garantía. El control de entrada está descrito en el manual de servicio. ² Los equipos SIPROTEC deben ser almacenados en lugares secos y limpios. Para el almacenamiento de los

equipos o de los módulos de repuesto pertenecientes es válido un rango de temperatura de -25 °C a +55 °C.

² La humedad relativa del aire no debe producir condensación ni congelación.

² Para el almacenamiento Siemens recomienda mantener un rango de temperatura limitado entre +10 °C y +35 °C para evitar un envejecimiento prematuro de los condensadores electrolíticos aplicados en el módulo de alimentación.

² Si el equipo ha estado almacenado más de 2 años, conecte el equipo a la tensión auxiliar por 1 ó 2 días. De esta manera se restablecen los condensadores electrolíticos de los circuitos impresos.

² Para un transporte posterior se puede utilizar nuevamente el embalaje de transporte de los equipos. Si se utiliza otro embalaje, éste debe cumplir con los requerimientos de transporte correspondientes a ISO 2248. El embalaje de almacenamiento individual de los equipos no es adecuado para el transporte. ² Las baterías de litio de los equipos SIPROTEC cumplen con los estándares internacionales de las norma-tivas de mercancía peligrosa para los diferentes modos de transporte (disposición específica 188 de las recomendaciones UN para el transporte de mercancías peligrosas, disposición específica A45 de la normativa de mercancía peligrosa de la IATA y de las instrucciones técnicas de la OACI). Esto sólo es

1.1

Primeros pasos

(17)

Desecho de baterías

AVISO

Desecho de baterías

² Las baterías sólo pueden ser reemplazadas por baterías del mismo tipo o del tipo recomendado por el fabricante. Un reemplazo inadecuado puede ocasionar un peligro de explosión. Para el desecho de las baterías se deben tener en cuenta las normativas locales nacionales o internacionales.

² La batería de litio instalada en el equipo sólo puede ser reemplazada por personal técnico.

² Reemplace la batería sólo por los tipos VARTA, Panasonic 2032 o BR 2032. Si se utilizan otros tipos de batería existe un riesgo de incendio o de explosión. Observe las indicaciones de seguridad del manual. ² Precaución: Si no es tratada de manera adecuada, la batería utilizada en el equipo puede presentar riesgo

de incendio o de quemadura química. ¡No recargar o desarmar la batería o exponerla a un calor excesivo a más de 100 °C!

² Reemplace inmediatamente las baterías usadas y mantengalas fuere del alcance de los niños.

Primeros pasos 1.1 Desembalaje, reembalaje y almacenamiento

(18)

Control de entrada

Siemens recomienda controlar los equipos no instalados. Indicaciones de seguridad

!

PELIGRO

Peligro en el control de entrada

¡Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad puede ocasionarse la muerte, lesiones corporales graves o grandes daños materiales!

² ¡Tenga en cuenta en el control de entrada todas las indicaciones de seguridad dadas! ² ¡Tenga en cuenta que el control de entrada se efectúa con tensiones peligrosas!

² ¡Si en el control de entrada se observa un defecto, no trate de repararlo por si mismo! Embale nueva-mente el equipo y envíelo al fabricante de regreso adjuntando una descripción del defecto. Utilice el embalaje original o un embalaje de transporte que cumpla con los requerimientos de la norma ISO 2248. Comprobación del equipo

² Haga una inspección visual en relación a daños externos inmediatamente después del desembalaje. Los equipos no deben mostrar ninguna abolladura o grieta externa.

Controlar los datos nominales y funciones

² Controle las características nominales y las funciones comparando la denominación de pedido

completa/la codificación de producto. El manual del equipo contiene todos los datos técnicos y la descrip-ción de las funciones.

² Compruebe también los datos indicados en la placa de características. En el equipo está colocada una etiqueta del producto que contiene las características técnicas

² Compruebe la asignación correcta de las características nominales del equipo con los datos de planta. Los datos correspondientes se obtienen del manual de producto.

1.2

Primeros pasos 1.2 Control de entrada

(19)

Prueba eléctrica

Protección del equipo

!

PELIGRO

Peligro al conectar el equipo SIPROTEC 5

¡Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad puede ocasionarse la muerte, lesiones corporales graves o grandes daños materiales!

² Antes de conectar por primera vez el equipo a la alimentación, el equipo debe haber estado al menos 2 horas en una sala de operaciones. Con esto se evita la condensación por humedad en el equipo. ² Si el equipo ha estado almacenado más de 2 años, conecte el equipo a la tensión auxiliar por 1 ó

2 días. De esta manera se restablecen los condensadores electrolíticos de los circuitos impresos. ² Efectúe la prueba eléctrica.

Activar la batería

i

i

NOTALa batería está cubierta con una lámina de protección para evitar procesos de descarga prematura. La caja de batería se encuentra en el lado posterior del módulo básico. Para retirar la lámina de protección no es necesario sacar la batería de la caja.

² Extraiga la caja completa incluyendo la batería.

² Retire la lámina de protección de la batería quitando simplemente la tira de la lámina. ² Introduzca nuevamente la caja de batería incluyendo la batería.

Conectar a tierra el equipo

Los equipos SIPROTEC 5 son componentes de la clase de protección I y deben ser conectados al potencial de tierra de la instalación antes de la puesta en marcha.

² Ponga a tierra cada módulo mediante un conductor a tierra sólido de baja impedancia (sección de conductor ≥ 4,0 mm2, superficie de puesta a tierra ≥ M4).

Conectar el equipo

² Conecte todos los cables y líneas de comunicación. Utilice los esquemas de conexión del manual de Hard-ware y del manual de producto.

² Ajuste los tornillos de bornes con los pares de torsión prescritos . Poner a tierra el panel de operación local

² Conecte de manera correcta y segura varios paneles de operación local entre sí.

Siemens recomienda utilizar arandelas de contacto para un panel de montaje metálico pintado. Si el panel de montaje no es metálico, coloque una capa metálica, por ejemplo una placa, entre el panel de montaje y los paneles de operación local y conecte la placa con el potencial de tierra de la instalación.

1.3

Primeros pasos 1.3 Prueba eléctrica

(20)

Indicaciones de seguridad

!

PELIGRO

Peligro en las pruebas eléctricas

¡Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad puede ocasionarse la muerte, lesiones corporales graves o grandes daños materiales!

² ¡Tenga en cuenta en las pruebas eléctricas todas las indicaciones de seguridad dadas! ² ¡Tenga en cuenta que las pruebas eléctricas se efectúan bajo valores de tensión peligrosos!

² En las pruebas eléctricas, controle si el equipo está operativo después de haber conectado la alimenta-ción.

Efectuar las pruebas eléctricas

² Conecte la alimentación. ² Active la alimentación.

Después de activar (por primera vez) el equipo, no existe ningún fichero de configuración (DCF) en el equipo y éste se encuentra en el modo Fallback. En el modo Fallback se encienden el LED verde y el rojo. ² Después de haber cargado el fichero DCF en el equipo SIPROTEC 5, se enciende permanentemente el

diodo luminoso verde RUN y el equipo está operativo.

² Si el equipo no pasa al estado de funcionamiento normal (modo de proceso), desconecte la alimentación. Retire el cableado y la puesta a tierra.

² Embale el equipo y envíelo al fabricante nuevamente adjuntando una descripción del fallo. Utilice un embalaje de transporte que cumpla con los requerimientos de la norma ISO 2248.

Primeros pasos 1.3 Prueba eléctrica

(21)

Ampliación de los equipos

2.1 Equipos de montaje empotrado 22

2.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado 24 2.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente 28

(22)

Equipos de montaje empotrado

Reglas básicas para la ampliación

i

i

NOTA

Para la ampliación del equipo tenga preparadas las siguientes herramientas:

Destornilladores de cruz del tamaño PZ1 y PZ2

Destornillador plano DIN 4 x 0,8

En el montaje se debe tener en cuenta los pares de torsion prescritos Tenga en cuenta en la ampliación de equipos las siguientes reglas básicas: ² Monte el módulo básico siempre en la primera fila de equipos a la izquierda. ² Monte los módulos de extensión siempre de izquierda a derecha.

² Monte el módulo de extensión con los selectores de llave siempre como primer módulo al lado del módulo básico.

² Monte los módulos de extensión sin LED siempre al final.

² Monte un módulo de alimentación PS203 siempre a la izquierda como primer módulo en la segunda fila de equipos.

² Tenga en cuenta que el PS203 siempre debe tener la misma tensión nominal que el módulo básico. ² Monte en la segunda fila de equipos siempre módulos I/O sin LED.

2.1

2.1.1

Ampliación de los equipos 2.1 Equipos de montaje empotrado

(23)

1. Ampliación de la primera fila de equipos

Preparación

i

i

NOTA

Los módulos suministrados posteriormente no están preconfigurados. Para los módulos de comunicación, efectúe con DIGSI 5 la adaptación funcional a la aplicación de protocolo deseada.

Si se desea ampliar posteriormente un equipo empotrado con módulos de extensión, realice los pasos descritos en esta sección.

² Ponga el equipo fuera de servicio.

² Doble con cuidado hacia afuera, con el destornillador plano, el clip de sujeción derecho e izquierdo en los bornes de la parte dorsal.

² Retire del equipo los bloques de bornes de intensidad y tensión incluso el cableado completo. ² Retire todas las líneas de comunicación.

² Retire las tapas de plástico de los tornillos. ² Desmonte el equipo.

² Amplíe la entalla en el armario de control.

² Proceda a continuación con el montaje de la ampliación del equipo. Montaje de la ampliación del equipo

² Retire la tapa del bus del último módulo a la derecha del equipo a ampliar. ² Retire las tapas de plástico de los tornillos del módulo de extensión. ² Retire la junta de sellado a la derecha del equipo básico.

² Coloque el módulo de extensión al lado derecho del equipo. Introduzca los dos ángulos de bisagra del módulo de extensión en las cavidades del equipo.

² Gire el módulo de extensión en dirección del equipo de manera que el resorte de encaje quede encla-vado.

² Atornille entre sí los paneles de servicio local de ambos módulos a través de la lengüeta de contacto. ² Compruebe que en el módulo de extensión la conexión de bus en el extremo derecho esté atornillada. Montaje y puesta en servicio

² Monte otra vez el equipo.

² Ponga nuevamente las tapas de plástico de los tornillos.

² Fije nuevamente los bloques de borne de conexión y las líneas de comunicación necesarias. ² Conecte los bloques de intensidad y de tensión al módulo de extensión.

² Conecte los módulos insertables existentes.

² Conecte el módulo de extensión con el equipo con el cable de puesta a tierra adjunto y conecte el equipo nuevamente al potencial de tierra de la instalación.

² Configure nuevamente el equipo con DIGSI 5. ² Ponga otra vez el equipo en servicio.

2.1.2

Ampliación de los equipos 2.1 Equipos de montaje empotrado

(24)

Equipos de montaje superficial con panel de operación local

integrado

Reglas básicas para la ampliación

i

i

NOTAPara la ampliación del equipo tenga preparadas las siguientes herramientas:

Destornilladores de cruz del tamaño PZ1 y PZ2

Destornillador plano DIN 4 x 0,8

En el montaje se debe tener en cuenta los pares de torsion prescritos Tenga en cuenta en la ampliación de equipos las siguientes reglas básicas:

Monte el módulo básico siempre a la derecha en la primera fila de equipos.

Monte los módulos de extensión siempre de derecha a izquierda.

Monte el panel de operación local del módulo básico siempre a la izquierda.

Monte los paneles de operación local de los módulos de extensión siempre de izquierda a derecha.

Monte el panel de operación local del módulo de extensión con los selectores de llave siempre en la primera posición al lado del panel de operación local del módulo básico.

Monte los paneles de operación local sin LED siempre al final.

Conecte entre sí los paneles de operación local con 2 soportes transversales.

Monte un módulo de alimentación PS203 siempre a la derecha como primer módulo en la segunda fila de equipos.

Tenga en cuenta que el PS203 siempre debe tener la misma tensión nominal que el módulo básico.

En la segunda fila de equipos no se requiere ningún panel de operación local, ningún soporte transversal y ningún marco distanciador.

i

i

NOTASi se amplía un equipo en la primera fila, pida dos soportes transversales que correspondan con la anchura del equipo a ampliar.

2.2

2.2.1

Ampliación de los equipos

(25)

[dwauize1-040211-01.tif, 1, --_--]

Figura 2-2 Fila de equipos (1) Marco de distancia

(2) Soporte transversal de montaje (3) Marco de distancia girado 180o

1. Ampliación de la primera fila de equipos

Preparación

i

i

NOTA

Los módulos suministrados posteriormente no están preconfigurados. Para los módulos de comunicación efectúe con DIGSI 5 la adaptación funcional a la aplicación de protocolo deseada.

Si se desea ampliar posteriormente un equipo empotrado con módulos de extensión, realice los pasos descritos en esta sección.

² Ponga el equipo fuera de servicio.

² Desmonte todos los paneles de servicio local de los marcos distanciadores. ² Retire los soportes transversales.

i

i

NOTA

Si se trata de un equipo ampliado, desmonte ambos soportes transversales. Estos soportes deben ser susti-tuidos por 2 soportes transversales nuevos que correspondan al ancho del equipo.

2.2.2

Ampliación de los equipos 2.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado

(26)

² Doble con cuidado hacia afuera, con un destornillador plano, el clip de sujeción derecho e izquierdo en los bornes.

² Retire del equipo los bloques de bornes de intensidad y tensión incluso el cableado completo. ² Retire todas las líneas de comunicación.

² Desmonte el equipo completo.

Montaje en conjunto del panel de servicio local en un bloque

[dwaublo1-040211-01.tif, 1, --_--]

Figura 2-3 Panel se servicio local montado sobre el soporte transversal

² Coloque los dos soportes transversales previstos para la extensión en paralelo sobre una superficie plana. ² Atornille el primer panel (izquierdo) de servicio local con los dos soportes transversales. No ajuste los

tornillos fuertemente.

² Coloque el segundo panel de servicio local al lado derecho del primer panel y atornille éstos con ambos soportes transversales. No ajuste los tornillos fuertemente. ¡Compruebe que el resorte de encaje quede enclavado!

² Atornille entre si ambos paneles de servicio a través de la lengüeta de contacto. No ajuste los tornillos fuertemente.

² Repita los dos últimos pasos para los paneles de servicio restantes. Deje todos los tornillos aflojados. Montaje de la ampliación del equipo

² Retire el marco distanciador del módulo de extensión. ² Retire la tapa de bus del último módulo a la izquierda.

² Retire las tapas de plástico de los tornillos del último módulo a la izquierda y del módulo de extensión. ² Coloque el módulo de extensión al lado izquierda del equipo. Introduzca los dos ángulos de bisagra del

módulo de extensión en las cavidades del equipo.

Ampliación de los equipos

(27)

Montaje y puesta en servicio

² Ponga el marco distanciador correspondiente para la ampliación.

² Si es necesario, efectúe el cableado y fije los bloques de bornes de intensidad y tensión.

² Monte el equipo nuevamente en el panel de montaje sin que los paneles de servicio local estén fijados. ² Conecte el módulo de extensión con el equipo con el cable de puesta a tierra adjunto y conecte el equipo

nuevamente al potencial de tierra de la instalación.

² Fije el cable de conexión en el último panel de servicio a la izquierda del bloque de paneles de servicio local montado anteriormente.

² Coloque el bloque de los paneles de servicio montados en conjunto en el marco distanciador del equipo. Conduzca el cable de conexión del panel de servicio local a través de las aberturas del marco distanciador al enchufe del módulo básico.

² Fije el cable de conexión del panel de servicio local en el módulo básico. ² Atornille los paneles de servicio con el marco distanciador y ajuste los tornillos.

² Ajuste de manera fija todos los tornillos sueltos en las lengüetas de contacto y en los soportes transver-sales.

² Ponga nuevamente todas las tapas de plástico de los tornillos. ² Configure nuevamente el equipo con DIGSI 5.

² Ponga otra vez el equipo en servicio.

Ampliación de los equipos 2.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado

(28)

Equipos de montaje superficial con panel de operación local

independiente

Reglas básicas para la ampliación

i

i

NOTAPara la ampliación del equipo tenga preparadas las siguientes herramientas:

Destornilladores de cruz del tamaño PZ1 y PZ2

Destornillador plano DIN 4 x 0,8

En el montaje se debe tener en cuenta los pares de torsion prescritos Tenga en cuenta en la ampliación de equipos las siguientes reglas básicas:

Monte el módulo básico siempre a la derecha en la primera fila de equipos.

Monte los módulos de extensión siempre de derecha a izquierda.

Monte el panel de operación local del módulo básico siempre a la izquierda.

Monte los paneles de operación local de los módulos de extensión siempre de izquierda a derecha.

Monte un módulo de alimentación PS203 siempre a la derecha como primer módulo en la segunda fila de equipos.

Tenga en cuenta que el PS203 siempre debe tener la misma tensión nominal que el módulo básico.

La distancia entre el equipo y el panel de operación local está limitada por la longitud del cable de cone-xión a 5 m como máximo.

[dwauizei-040211-01.tif, 1, --_--]

Figura 2-4 Fila de equipos

2.3

2.3.1

Ampliación de los equipos

(29)

[dwabosop-040211-01.vsd, 1, es_ES]

Figura 2-5 Panel de operación local independiente

Ampliación de la primera fila de equipos

Preparación

i

i

NOTA

Los módulos suministrados posteriormente no están preconfigurados. Para los módulos de comunicación, efectúe con DIGSI 5 la adaptación funcional a la aplicación de protocolo deseada.

Si se desea ampliar posteriormente un equipo empotrado con módulos de extensión, realice los pasos descritos en esta sección.

² Ponga el equipo fuera de servicio.

² Doble con cuidado hacia afuera, con un destornillador plano, el clip de sujeción derecho e izquierdo. ² Retire del equipo los bloques de bornes de intensidad y tensión incluso el cableado completo. ² Retire todas las líneas de comunicación.

² Si desea ampliar el equipo, desmonte el equipo por completo.

² Si desea ampliar el panel de operación local, desmonte el panel del lugar de montaje.

i

i

NOTAEl equipo y el panel de operación local pueden ser ampliados cada uno de forma independiente. Por lo tanto, sólo se requiere desmontar los componentes a ampliar.

Montaje de los equipos (vista del esquema de montaje)

² Retire la tapa del bus del último módulo a la izquierda del equipo a ampliar.

² Retire la tapa de plástico de los tornillos del último módulo a la derecha y del módulo de extensión. ² Coloque el módulo de extensión al lado izquierda del equipo. Introduzca los dos ángulos de bisagra del

módulo de extensión en la cavidad del equipo.

² Gire el módulo de extensión en dirección del equipo de manera que el resorte de encaje quede encla-vado.

2.3.2

Ampliación de los equipos 2.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente

(30)

² Atornille entre sí el panel de operación local de ambos módulos a través de la lengüeta de contacto. ² Compruebe que en el módulo de extensión la conexión de bus en el extremo izquierdo esté destornillada. Montaje y Puesta en marcha

² Ponga nuevamente las tapas de plástico de los tornillos.

² Conecte el módulo de extensión con el equipo con el cable de puesta a tierra adjunto y conecte el equipo nuevamente al potencial de tierra de la instalación.

² Monte el equipo nuevamente en el panel de montaje.

² Amplíe el panel de operación local con el panel de operación local de los módulos de extensión. Asegú-rese de que la conexión de bus esté conectada correctamente y que los resortes de encaje estén encla-vados.

² Atornille entre si los paneles de operación local a través de la lengüeta de contacto.

² Compruebe que en el módulo de extensión la conexión de bus en el extremo derecho esté tapada. ² Conecte nuevamente todas las líneas de comunicación.

² Configure nuevamente el equipo con DIGSI 5. ² Ponga otra vez el equipo en servicio.

Ampliación de los equipos

(31)

Montaje de los equipos

3.1 Equipos de montaje empotrado 32

3.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado 36 3.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente 40

(32)

Equipos de montaje empotrado

Dimensiones de montaje

[dweinboh-060812-01.tif, 2, es_ES]

Figura 3-1 Dimensión de recorte y plan de perforación Tabla 3-1 Dimensión de recorte

Ancho de la ventana de montaje Equipo 1/3 (módulo básico) 146+2 mm

Equipo 1/2 (módulo básico con un módulo de extensión) 221+2 mm Equipo 2/3 (módulo básico con 2 módulos de extensión) 296+2 mm Equipo 5/6 (módulo básico con 3 módulos de extensión) 371+2 mm Equipo 1/1 (módulo básico con 4 módulos de extensión) 446+2 mm Tabla 3-2 Anchuras de carcasa variables

Dimensión a Anchuras de carcasa en mm Equipo 1/3 145 Equipo 1/2 220 Equipo 2/3 295

3.1

3.1.1

Montaje de los equipos

(33)

[dweinbpr-070211-01.tif, 1, es_ES]

Figura 3-2 Equipos de montaje empotrado, dimensiones por la vista lateral y frontal La dimensión de medida variable a se indica en la Tabla 3-2.

Montaje de los equipos

Operaciones preparativas

i

i

NOTA

La profundidad de montaje para un equipo es de 275 mm como mínimo. En esta dimensión ya está consi-derado el radio de flexión necesario para los diferentes conectores y módulos de enchufe.

Las perforaciones M4 son los orificios para los tornillos de fijación del equipo. Las perforaciones Ø 6 son los orificios para los tornillos de fijación del panel de operación local en el equipo.

i

i

NOTA

Utilice un destornillador de cruz del tamaño PZ2.

Para cada módulo se requiere 4 tornillos de fijación con un diámetro de vástago de 4 mm.

!

ADVERTENCIA

Peligro en caso de una atornilladura inapropiada del equipo.

¡Una atornilladura incompleta y descuidada puede ocasionar la muerte, lesiones corporales o grandes daños materiales!

² ¡Asegúrese de que las atornilladuras estén ajustadas completamente en todos los puntos atornillados previstos! Ajuste los tornillos con un par de torsión de 1,2 Nm.

² Si no está preparada una ventana de montaje, efectúe un recorte necesario para la ventana de montaje.

3.1.2

Montaje de los equipos 3.1 Equipos de montaje empotrado

(34)

² Realice las perforaciones como se indican en el plano de perforaciones. Montaje de los equipos

² Retire la tapa de plástico de los tornillos en la parte superior e inferior de cada panel de operación local. ² Introduzca el equipo en la ventana de montaje. Asegúrese de que los tornillos de fijación de los paneles

de operación local entren exactamente en los orificios (diámetro 6 mm).

² Fije el equipo en la parte superior e inferior con los tornillos alomados M4 en los 4 puntos de tornillo de cada módulo.

² Compruebe, finalmente, si el equipo está correctamente fijado.

² Coloque nuevamente la tapa de plástico de los tornillos en la parte superior e inferior.

Activar la batería

Retirar la lámina de protección

i

i

NOTA

La batería está cubierta con una lámina de protección para evitar daños mecánicos y también como protec-ción contra procesos de descarga prematura.

Para activar la batería no es necesario de sacarla de la caja. ² Retire la caja de batería.

² Retire la lámina de protección de la batería quitando simplemente la tira de la lámina. ² Introduzca la caja de batería nuevamente.

Poner a tierra el equipo y conectarlo

Conectar a tierra los equipos

Los equipos SIPROTEC 5 son componentes de la clase de protección I y deben ser conectados al potencial de tierra de la instalación antes de la puesta en marcha.

!

PELIGRO

Peligro en caso de una puesta a tierra inapropiada del equipo.

¡Una puesta a tierra incompleta y descuidada ocasionará la muerte, lesiones corporales o grandes daños materiales!

² Antes de conectar por primera vez el equipo a la alimentación, el equipo debe haber estado al menos 2 horas en una sala de operaciones. Con esto se evita la condensación por humedad en el equipo. ² Si el equipo ha estado almacenado más de 2 años, conecte el equipo a la tensión auxiliar por 1 ó

2 días. De esta manera se restablecen los condensadores electrolíticos de los circuitos impresos. ² Ponga a tierra cada módulo mediante un conductor a tierra sólido de baja impedancia (sección de

conductor ≥ 4,0 mm2, superficie de puesta a tierra ≥ M4).

3.1.3

3.1.4

Montaje de los equipos

(35)

Poner a tierra el panel de operación local

² Conecte de manera correcta y segura varios paneles de operación local entre sí.

Siemens recomienda utilizar para un panel de montaje metálico pintado arandelas de contacto. Si el panel de montaje no es metálico, coloque una capa metálica, por ejemplo una placa, entre el panel de montaje y los paneles de operación local y conecte la placa con el potencial de tierra de la instalación.

Pares de torsión de los tornillos de fijación

Pares de torsión de los bornes de tornillo

Tipo de cable Borne de intensidad

Borne de tensión con clips de sujeción

Borne de tensión con conexión de tornillo Cables flexibles con terminales de

anillo

2,7 Nm Ningún terminal de anillo Ningún terminal de anillo Cables flexibles con terminales

tubu-lares o terminales tipo pin

2,7 Nm 1,0 Nm 0,6 Nm Conductor sólido, desnudo (2 mm2) 2,0 Nm 1,0 Nm

i

i

NOTA¡Asegúrese de que los cables y los conductores de circuitos de tensión extra baja estén instalados separados y con suficiente distancia a los circuitos de la red.

Pares de torsión de otros tipos de tornillo

Tipo de tornillo Par de torsión

M4 x 20 1,2 Nm M4 x 8 1,2 Nm M2,5 x 6 0,39 Nm Tornillos planos M2,5 x 6 0,39 Nm Tornillos planos M2,5 x 8 0,39 Nm Tornillo de collarin M4 x 20 0,7 Nm

3.1.5

Montaje de los equipos 3.1 Equipos de montaje empotrado

(36)

Equipos de montaje superficial con panel de operación local

integrado

Dimensiones de montaje

[dwmoinab-040211-01.tif, 1, es_ES]

Figura 3-3 Plano de perforación de los equipos

3.2

3.2.1

Montaje de los equipos

(37)

[dwosopin-070211-01.tif, 2, es_ES]

Figura 3-4 Equipos con panel de operación local integrado, dimensiones por la vista lateral y frontal La dimensión de medida variable a se indica en la Tabla 3-2.

Montaje de los equipos

Operaciones preparativas

i

i

NOTA

Siemens recomienda desmontar los paneles de operación local antes del montaje del equipo. Monte el panel de operación local después de finalizar el cableado y las pruebas.

i

i

NOTA

Utilice un destornillador de cruz del tamaño PZ2.

Para cada módulo se requiere 4 tornillos de fijación con un diámetro de vástago de 6 mm.

!

PELIGRO

Peligro en caso de una atornilladura inapropiada del equipo.

¡Una atornilladura incompleta y descuidada ocasionará la muerte, lesiones corporales graves o grandes daños materiales!

² ¡Asegúrese de que las atornilladuras estén ajustadas completamente en todos los puntos atornillados previstos! Ajuste los tornillos con un par de torsión de 1,2 Nm.

² Realice las perforaciones como se indican en el plano de perforaciones.

3.2.2

Montaje de los equipos 3.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado

(38)

Montaje de los equipos

² Ajuste primero los tornillos inferiores en el panel de montaje.

² A continuación coloque el soporte transversal inferior de montaje del equipo sobre los tornillos inferiores de fijación.

² Acomode el equipo en los orificios longitudinales. ¡Asegúrese de que las atornilladuras estén ajustadas completamente en todos los puntos atornillados previstos!

² A continuación ajuste el equipo en el soporte transversal superior de montaje con los tornillos de fijación. ² Compruebe, finalmente, si el equipo está fijado correctamente en el panel de montaje.

Activar la batería

Retirar la lámina de protección

i

i

NOTA

La batería está cubierta con una lámina de protección para evitar daños mecánicos y también como protec-ción contra procesos de descarga prematura.

Para activar la batería no es necesario de sacarla de la caja. ² Retire la caja de batería.

² Retire la lámina de protección de la batería quitando simplemente la tira de la lámina. ² Introduzca la caja de batería nuevamente.

Poner a tierra el equipo y conectarlo

Conectar a tierra los equipos

!

PELIGRO

Peligro en caso de una puesta a tierra inapropiada del equipo.

¡Una puesta a tierra incompleta y descuidada ocasionará la muerte, lesiones corporales graves o grandes daños materiales!

² Antes de conectar por primera vez el equipo a la alimentación, el equipo debe haber estado al menos 2 horas en una sala de operaciones. Con esto se evita la condensación por humedad en el equipo. ² Si el equipo ha estado almacenado más de 2 años, conecte el equipo a la tensión auxiliar por 1 ó

2 días. De esta manera se restablecen los condensadores electrolíticos de los circuitos impresos. ² Ponga a tierra cada módulo mediante un conductor a tierra sólido de baja impedancia (sección de

conductor ≥ 4,0 mm2, superficie de puesta a tierra ≥ M4).

Conectar los equipos

² Conecte todos los cables y líneas de comunicación. Utilice los esquemas de conexión del manual de Hard-ware y del manual de producto.

3.2.3

3.2.4

Montaje de los equipos

(39)

Pares de torsión de los tornillos de fijación

Pares de torsión de los bornes de tornillo

Tipo de cable Borne de intensidad

Borne de tensión con clips de sujeción

Borne de tensión con conexión de tornillo Cables flexibles con terminales de

anillo

2,7 Nm Ningún terminal de anillo Ningún terminal de anillo Cables flexibles con terminales

tubu-lares o terminales tipo pin

2,7 Nm 1,0 Nm 0,6 Nm Conductor sólido, desnudo (2 mm2) 2,0 Nm 1,0 Nm

i

i

NOTA¡Asegúrese de que los cables y los conductores de circuitos de tensión extra baja estén instalados separados y con suficiente distancia a los circuitos de la red.

Pares de torsión de otros tipos de tornillo

Tipo de tornillo Par de torsión

M4 x 20 1,2 Nm M4 x 8 1,2 Nm M2,5 x 6 0,39 Nm Tornillos planos M2,5 x 6 0,39 Nm Tornillos planos M2,5 x 8 0,39 Nm Tornillo de collarin M4 x 20 0,7 Nm

3.2.5

Montaje de los equipos 3.2 Equipos de montaje superficial con panel de operación local integrado

(40)

Equipos de montaje superficial con panel de operación local

independiente

Dimensiones de montaje

[dwmoinab-040211-01.tif, 1, es_ES]

Figura 3-5 Plano de perforación de los equipos

3.3

3.3.1

Montaje de los equipos

(41)

[dwbploso-070211-01.tif, 1, es_ES]

Figura 3-6 Plano de perforación de los paneles de operación local

Montaje de los equipos 3.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente

(42)

[dwosopab-070211-01.tif, 2, es_ES]

Figura 3-7 Equipos con panel de operación local independiente, dimensiones por la vista lateral y frontal La dimensión de medida variable a se indica en la Tabla 3-2.

Montaje de los equipos

Operaciones preparativas

i

i

NOTA

La distancia entre el lugar de montaje del equipo y el lugar de montaje del panel de operación local puede ser de 2,5 m como máximo.

Conecte de manera correcta y segura el panel de operación local. Siemens recomienda utilizar arandelas de contacto para un panel de montaje metálico pintado. Si el panel de montaje no es metálico, coloque una capa metálica, por ejemplo, una lámina entre el panel de montaje y el panel de operación local y conecte esta placa con el potencial a tierra de la instalación.

i

i

NOTA

Utilice un destornillador de cruz del tamaño PZ2.

Para cada módulo básico se requiere 4 tornillos de fijación con un diámetro de vástago de 6 mm. Para cada panel de operación local se requiere 4 tornillos de fijación M, longitud mínima del tornillo M4x8 a lo que se suma el grosor de las arandelas de contacto.

Adicionalmente se necesita para cada panel de operación local 2 arandelas de contacto de la empresa

Böll-3.3.2

Montaje de los equipos

(43)

!

PELIGRO

Peligro en caso de una atornilladura inapropiada del equipo.

¡Una atornilladura incompleta y descuidada ocasionará la muerte, lesiones corporales graves o grandes daños materiales!

² ¡Asegúrese de que las atornilladuras estén ajustadas completamente en todos los puntos atornillados previstos! Ajuste los tornillos con un par de torsión de 1,2 Nm.

² Para realizar el montaje del equipo efectúe las perforaciones en el panel de montaje. Las perforaciones deben ser de tal tamaño de manera que tengan capacidad para un tornillo con un diámetro de vástago de 6 mm.

² Para realizar el montaje del panel de operación local efectúe las perforaciones en el panel de montaje. ² Haga un recorte en el panel de montaje para el cable de conexión. El cable de conexión conecta el panel

de operación local con el equipo.

² En un panel de montaje no metálico se coloca una capa metálica, por ejemplo, una placa. Montaje del equipo

² Ajuste primero los tornillos inferiores en el panel de montaje.

² A continuación coloque el soporte transversal inferior en los tornillos de fijación inferiores. ² Acomode el equipo en los orificios longitudinales.

² A continuación ajuste el equipo en el soporte transversal superior de montaje con los tornillos de fijación. ² Compruebe, finalmente, si el equipo está fijado correctamente en el panel de montaje.

Montaje del panel de operación local

i

i

NOTA

Conecte de manera correcta y segura varios paneles de operación local entre sí. Siemens recomienda utilizar arandelas de contacto para un panel de montaje metálico pintado. Si el panel de montaje no es metálico, coloque una capa metálica, por ejemplo, una lámina entre el panel de montaje y el panel de operación local y conecte esta placa con el potencial a tierra de la instalación.

² Enchufe el cable de conexión en el panel de operación local del módulo básico. ² Pase el cable de conexión a través del recorte en el panel de montaje.

² Ponga los 2 arandelas de contacto sobre los orificios de fijación superiores. ² Atornille los paneles de operación local interconectados al panel de montaje.

² Compruebe, finalmente, si el panel de operación local está fijado correctamente en el panel de montaje.

Activar la batería

Retirar la lámina de protección

i

i

NOTA

La batería está cubierta con una lámina de protección para evitar daños mecánicos y también como protec-ción contra procesos de descarga prematura.

Para activar la batería no es necesario de sacarla de la caja.

3.3.3

Montaje de los equipos 3.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente

(44)

² Retire la caja de batería.

² Retire la lámina de protección de la batería quitando simplemente la tira de la lámina. ² Introduzca la caja de batería nuevamente.

Poner a tierra el equipo y conectarlo

Conectar a tierra los equipos

!

PELIGRO

Peligro en caso de una puesta a tierra inapropiada del equipo.

¡Una puesta a tierra incompleta y descuidada ocasionará la muerte, lesiones corporales graves o grandes daños materiales!

² Antes de conectar por primera vez el equipo a la alimentación, el equipo debe haber estado al menos 2 horas en una sala de operaciones. Con esto se evita la condensación por humedad en el equipo. ² Si el equipo ha estado almacenado más de 2 años, conecte el equipo a la tensión auxiliar por 1 ó

2 días. De esta manera se restablecen los condensadores electrolíticos de los circuitos impresos. ² Ponga a tierra cada módulo mediante un conductor a tierra sólido de baja impedancia (sección de

conductor ≥ 2,5 mm2, superficie de puesta a tierra ≥ M4).

Conectar los equipos

² Conecte todos los cables y líneas de comunicación. Utilice los esquemas de conexión del manual de Hard-ware y del manual de producto.

² Ajuste los tornillos de bornes con los pares de torsión prescritos.

Pares de torsión de los tornillos de fijación

Pares de torsión de los bornes de tornillo

Tipo de cable Borne de intensidad

Borne de tensión con clips de sujeción

Borne de tensión con conexión de tornillo Cables flexibles con terminales de

anillo

2,7 Nm Ningún terminal de anillo Ningún terminal de anillo Cables flexibles con terminales

tubu-lares o terminales tipo pin

2,7 Nm 1,0 Nm 0,6 Nm Conductor sólido, desnudo (2 mm2) 2,0 Nm 1,0 Nm

i

i

NOTA

¡Asegúrese de que los cables y los conductores de circuitos de tensión extra baja estén instalados separados y con suficiente distancia a los circuitos de la red.

Pares de torsión de otros tipos de tornillo

3.3.4

3.3.5

Montaje de los equipos

(45)

Tipo de tornillo Par de torsión Tornillos planos M2,5 x 8 0,39 Nm Tornillo de collarin M4 x 20 0,7 Nm

Montaje de los equipos 3.3 Equipos de montaje superficial con panel de operación local independiente

(46)
(47)

Manejo de los módulos insertables

4.1 Instalar, desinstalar, reemplazar 48

(48)

Instalar, desinstalar, reemplazar

Elementos de fijación

En la figura siguiente se muestra los elementos de fijación de los módulos insertables en un ejemplo con un módulo insertado y una posición de montaje vacía cubierta.

[le_fxing_elements, 1, --_--]

Figura 4-1 Fijaciones

(1) Muelle de contacto CEM (2) Tornillo de fijación

(3) Recorte para apalancar los módulos (4) Módulo insertable

(5) Tornillo de fijación (6) Lámina de recubrimiento

Insertar

i

i

NOTALos módulos suministrados posteriormente no están preconfigurados. Para los módulos de comunicación efectúe con DIGSI 5 la adaptación funcional a la aplicación de protocolo deseada.

Preparar el montaje

!

PELIGRO

Peligro por la tensión eléctrica durante el montaje de los módulos insertables.

4.1

4.1.1

4.1.2

Manejo de los módulos insertables 4.1 Instalar, desinstalar, reemplazar

(49)

!

PRECAUCIÓN

Se debe tener cuidado con rayos láser de los módulos ópticos insertables.

Si no se tienen en cuenta las instrucciones de seguridad pueden ocasionarse lesiones corporales de menor o leve gravedad.

² ¡No mire directamente en las conexiones de fibra óptica de los módulos ópticos insertables activos, tampoco con aparatos ópticos! ¡Los rayos láser pueden dañar la vista!

² Desconecte el equipo de la electricidad.

i

i

NOTA

Utilizando módulos de comunicación ópticos se cumple con la clase de láser 1 según EN 60825-1 y EN 60825-2 con un conductor de fibra óptica de ≤ 62,5 μm/125 μm.

Utilizando el módulo ARC-CD-3FO se cumple con la clase de láser 1 según EN 60825-1 y EN 60825-2 con un conductor de fibra óptica de plástico de1 mm.

² En un equipo de montaje superficial con panel de servicio local integrado, retire el panel de servicio local completo.

² Afloje el tornillo de fijación y retire la placa de cubierta de la posición del módulo insertable. Montar el módulo insertable

² Introduzca el módulo insertable en la guía interna hasta el tope. ² Compruebe la posición correcta de la lámina de contacto CEM

² Atornille el módulo insertable en el soporte con un par de apriete de 0,4 Nm. ² Conecte las líneas de comunicación a los enchufes.

² Compruebe finalmente si el conector está fijado.

² Si es necesario, monte nuevamente el panel de servicio local. Finalizar el montaje

² Ponga otra vez el equipo en servicio.

Desmontar

Accesorios

i

i

NOTACierre una posición de módulo insertable no utilizada con una placa de cubierta.

² Para cubrir la posición de montaje insertable no utilizada pida el juego de piezas Placa de cubierta de módulo.

4.1.3

Manejo de los módulos insertables 4.1 Instalar, desinstalar, reemplazar

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)