Español English
X804 X804
Control grupos electrógenos Gen-set control
MANUAL OPERATIVO
INSTRUCTIONS MANUAL
Introducción
Este dispositivo ha sido ideado para facilitar el uso del grupo electrógeno tanto al instalador como al operador, a fin de evitar la consulta constante y tediosa del manual operativo. En las diferentes situaciones de empleo, como por ejemplo el planteo de parámetros de setup, visualización de datos, condiciones de alarma, etc. se enciende un LED en la tecla HELP para señalar la disponibilidad de un mensaje de ayuda. Por lo tanto, este manual contiene sólo la información indispensable para iniciar al operador en el uso del aparato, además de las tablas correspondientes a las alarmas, los parámetros, las funciones programables y las
características técnicas.
Introduction
This device has been designed to facilitate the use by the gen-set operator, by avoiding the continuous need to consult the instructions manual. In most utilisation circumstances, for instance parameter setting, data display, alarm conditions, etc., the LED on the HELP key is switched on when a help message is available for consulting. Therefore, this manual contains essential information, such as details for the operator for the X804 use, alarms table, parameters tables, functions list and technical characteristics.
Teclado
Tecla de HELP - El LED encendido indica la disponibilidad de un
mensaje de ayuda. Pulsando la tecla se obtiene la visualización del texto de ayuda relativo a la operación que se está efectuando.
Teclas ENTER y EXIT - La tecla ENTER sirve para confirmar mandos,
operaciones, o bien para acceder a los menús. La tecla EXIT sirve en cambio para rechazar una operación y para salir de los menús o de un mensaje de ayuda.
Teclas direccionales “⇓” y “⇑” - Sirven para moverse entre las páginas de visualización de datos o para seleccionar los parámetros en los menús.
Teclas de “–“ y “+” – Sirven para visualizar datos alternativos a la
página de datos seleccionada o para modificar los parámetros.
Teclas OFF/RESET, MAN, AUT y TEST – Sirven para seleccionar el
modo de funcionamiento. El LED encendido indica el modo seleccionado y, si es intermitente, significa que está activado el control remoto.
Teclas START y STOP – Sólo funcionan en modo MAN y sirven para
encender y apagar el grupo electrógeno. Pulsando un instante la tecla START se produce un tentativo de arranque, mientras que
manteniéndola pulsada se puede prolongar la duración del arranque. El LED intermitente en el símbolo del motor indica que este último está arrancando con alarmas inhibidas, mientras que se enciende
normalmente al término del tiempo de inhibición de las alarmas. El motor también puede pararse mediante la tecla OFF/RESET.
Teclas MAINS y GEN – Sólo funcionan en modo MAN y sirven para
conmutar la carga de la red al generador y viceversa. Los LED encendidos cerca de los símbolos de la red y del generador indican las respectivas tensiones disponibles dentro de los límites predefinidos. Los LED encendidos cerca de los símbolos de conmutación indican el cierre efectivo de los dispositivos de conmutación y, si están intermitentes, señalan que la señal de retorno (feed-back) relativa al cierre o apertura efectivos de los dispositivos de conmutación es errónea.
Keyboard
HELP key – The illuminated LED means a help message is available.
By pressing the key, a help message concerning the current operation is displayed.
ENTER and EXIT keys - Press ENTER to confirm operations or to
enter the menu. Press EXIT to refuse an operation or to exit a menu and help message.
“⇓” and “⇑” arrow keys – Press these keys to shift to the different pages of data display or to select parameters.
“–“ and “+” keys – Press these keys to display alternative data of the
selected data page or to modify the parameters.
OFF/RESET, MAN, AUT and TEST keys – Press these keys to select
the operating mode. The illuminated LED indicates the selected operating mode; if it is flashing, remote control is active.
START and STOP keys – this work in MAN operating mode only,
used to start and stop the engine. By quickly pressing the START key, one start attempt takes place; by keeping the START key pressed, the duration of the start attempts can be extended. The flashing LED of the engine symbol denotes engine started, with alarms inhibited; and is constantly on at the end of the alarms inhibition time. The engine can be stopped using the OFF/RESET key.
MAINS and GEN keys – They work in MAN operating mode only,
used to switch the load from mains to generator and vice versa. The illuminated LEDs of the mains and generator symbols indicate the respective voltages are within preset limits. The illuminated LEDs of the changeover symbols indicate the actual closing of switching devices; when flashing, there is a incorrect feed-back signal for the actual closing or opening of the switching devices.
WARNING! Technical descriptions and data given in this
document are accurate, to the best of our knowledge, but can be subject to change without prior notice so no liabilities for errors, omissions or contingencies arising therefrom are accepted. Moreover, the X804 should be set up and used by trained personnel and, in any case, in compliance to current installation standards, to avoid damages or safety hazards.
¡ATENCION!
Las descripciones y los datos incluidos en este manual pueden ser modificados en cualquier momento y por ende no pueden implicar algún vínculo contractual. También se recuerda que el control RGK debe ser utilizado por personal cualificado y en conformidad con las normativas vigentes en materia de equipos de instalación a fin de evitar daños a personas o cosas.
Unidad de representación visual (display) LCD
El display visualiza datos e información tanto de manera gráfica como alfanumérica. Pulsar las teclas direccionales “⇓” y “⇑” para ver las diferentes páginas de visualización de los datos. Pulsar las teclas “–“ y “+” para ver otros datos relativos a la misma página de visualización. El dispositivo está programado para retornar a la página principal tras un lapso de 60 segundos a partir de la última pulsación de tecla.
LCD screen
The LCD shows data and information in graphic and alphanumeric forms. Press the “⇓” or “⇑” keys to view the data pages. Press the “–“ or “+” keys to see alternative data on the same page. The X804 is set to return to the main page 60 seconds after the last key is pressed.
Modo de funcionamiento
Modo OFF/RESET- El motor no puede funcionar. La red se conecta a la
carga si está disponible. Pasando a este modo de funcionamiento con el motor en funcionamiento, este último se detiene inmediatamente y se restablecen las eventuales alarmas. La alarma no se restablece si perdura la causa que la ha provocado.
Modo MAN - El motor sólo puede ser puesto en marcha y parado de
manera manual mediante las teclas de START y STOP, así como la conmutación de la carga de la red al generador y viceversa debe ser realizada mediante las teclas MAINS y GEN. En este modo, manteniendo pulsada la tecla START se obtiene la prolongación del tiempo de arranque programado y, manteniendo pulsada la tecla STOP por un lapso superior a los 6 segundos, se obtiene la activación de la electroválvula combustible (purga) por 4 minutos.
Modo AUT - El motor arranca automáticamente en caso de ausencia de
red (fuera de los límites programados) y paro en presencia de la misma.
Modo TEST – El motor arranca inmediatamente aún en presencia de
red, mientras que en ausencia de la misma la carga se conmuta al generador. Pasando nuevamente al modo AUT el motor se para, siempre y cuando la red esté presente.
Operating mode
OFF/RESET mode – The engine cannot operate. If the main is
present, the load is switched to the mains. Changing from TEST, AUT or MAN to the OFF/RESET mode and if the engine is running, the engine is immediately stopped and eventual alarms are reset. If the cause of the alarm is still present, it cannot be reset.
MAN mode – The engine can be manually started or stopped using
the START and STOP keys only in addition to load switching from mains to generator and vice versa, by means of the MAINS and GEN keys. Always in MAN mode, at the start command and by keeping the key pressed, the preset starting time can be prolonged while at the stop command and by keeping the key pressed for more than 6 seconds, the fuel valve is discharged for 4 minutes.
AUT mode – In case of mains not present (out of the preset limits),
the engine automatically starts or stops when the mains returns.
TEST mode – The engine immediately starts even if the mains is
present. In case the main is not present, the load is switched to the generator. Changing to the AUT mode and if the mains is present, the engine will stop.
Alarmas
Cuando interviene una alarma, la misma se visualiza en la parte inferior del display. Si las alarmas son más de una, las mismas se visualizan de a una por vez, en secuencia. Para cada alarma hay un mensaje de ayuda a disposición para localizar la posible causa del problema. El restablecimiento (reset) de las alarmas se realiza mediante la tecla OFF/RESET, que impide un arranque involuntario del grupo electrógeno tras la puesta a cero de la alarma en cuestión. Si esta última no se restablece, significa que la causa que la ha provocado no ha sido eliminada. Durante las operaciones de visualización de los eventos (event-log) y las de setup no se visualiza alguna alarma.
Alarms
When an alarm arises, the lower section of the display is used to view it. In case of two alarms or more, they are individually shown in sequence. A help message is available for every alarm, in order to locate the possible alarm source. Alarm conditions can be reset by means of the OFF/RESET key, that prevent any unintentional engine starting at the alarm reset operation. If the alarm does not reset, this means the cause of the alarm is still present. During event-log sessions and set-up operations, no alarms are viewed.
Puesta en tensión
A la puesta en tensión, RGK se pone automáticamente en modo OFF/RESET. Si se desea mantener el mismo modo de funcionamiento que tenía antes del apagado, es necesario modificar un parámetro del menú GENERAL. RGK puede ser alimentado tanto a 12 como a 24VDC indistintamente, pero necesita una correcta programación de la tensión de batería en el menú BATERIA, de lo contrario intervendrá una alarma relativa a la tensión de batería. Es indispensable programar los parámetros del menú GENERAL (relación TA, tipo de conexión, tensión nominal, frecuencia de sistema) y de los menús ARRANQUE MOTOR y CONTROL MOTOR relativos al tipo de motor utilizado
.
Power-up
At power-up, the X804 automatically sets to OFF/RESET mode. If one needs the X804 set to the same mode before it was powered down, a parameter in the GENERAL menu must be modified.
The X804 can be supplied indifferently at 12 or 24VDC, but the exact battery voltage must be programmed in the BATTERY menu, otherwise a battery alarm will arise.
It is also essential to set the parameters of the GENERAL menu (CT ratio, wiring configuration, rated voltage and frequency) as well as the ENGINE STARTING, ENGINE CONTROL menus, related to the type of engine used.
Set-up mediante teclado
Para acceder a los parámetros de programación y a los datos, existen tres menús diferentes:
Menú extenso: Acceso a todos los parámetros de programación. Para
entrar en el menú mantener pulsada la tecla OFF/RESET, luego pulsar en secuencia dos veces la tecla “-“, tres veces la tecla “+” y cuatro veces la tecla “⇓”, por último soltar la tecla OFF/RESET.
Menú usuario: Acceso a los parámetros de programación que interesan
al usuario final. Para entrar en este menú pulsar 5 segundos la tecla OFF/RESET y luego soltarla.
Menú mandos: Acceso a los mandos de puesta a cero de los datos, de
copia de los parámetros y de su restablecimiento. Para entrar en el menú pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER 5 segundos y por último soltar ambas teclas. Para salir del menú pulsar la tecla EXIT.
Set-up via keyboard
There are three different menus in order to have access to the parameters setting and relative data.
Advanced menu: Access to the all parameters setting. To enter the
menu, keep the OFF/RESET key pressed, then push, in the following sequence, “-“ key twice, “+” key three times and “⇓” key four times then finally release the OFF/RESET key.
User’s menu: Access to parameters setting limited to those the final
user needs. To enter the menu, press the OFF/RESET key for 5 seconds then release it.
Commands menu: Access to data resetting, parameter copy and
their restore. To enter the menu, press the OFF/RESET key, subsequently the ENTER key for 5 seconds and then release them. Press the EXIT key to exit the menu.
Desplazamientos dentro del menú: Una vez dentro del menú, pulsar
las teclas direccionales “⇓” y “⇑” para seleccionar uno de los submenús de programación (o un mando, en caso de “Menú mandos”). Pulsar la tecla ENTER para acceder a la programación de los parámetros (o para ejecutar un mando). Pulsar las teclas direccionales “⇓” y “⇑” para seleccionar uno de los parámetros y las teclas “–“ y “+” para modificarlos. Pulsar la tecla EXIT para salir del submenú y pulsarla nuevamente para salir del set-up.
Copia de seguridad de los datos: Sólo en caso de datos de set-up
posibles de modificar desde el teclado, se puede hacer una copia de seguridad en la memoria flash de RGK. Cuando sea necesario, estos mismos datos pueden ser restablecidos en la memoria de trabajo de RGK. Los mandos de copia de seguridad y de restablecimiento de los datos se encuentran en el menú de mandos.
Moving within the menu: After entering the menu, press the “⇓” or “⇑” keys to select a sub-menu (or a command in the case of “Commands menu”). Press the ENTER key to access parameter setting (or to perform the command). Press “⇓” or “⇑” keys to select the parameter and press “–“ or “+” to modify it. Press the EXIT key to close the sub-menu and push it again to close the set-up.
Data safety copy: A safety copy of the adjustable keyboard set-up
data only can be made in X804 flash memory. This same data can be restored, whenever required, to X804 work memory. The commands and data restore of the safety copy are available in the commands menu.
Set-up mediante PC
El set-up se realiza más fácilmente mediante un PC conectado a la placa RS232 de RGK. Mediante el software de set-up es posible efectuar la transferencia de los parámetros de set-up (planteados anteriormente) de RGK al PC y viceversa. La transferencia de los parámetros del PC a RGK puede ser parcial, es decir sólo de los parámetros de los menús especificados.
Además de los parámetros, con el PC es posible definir:
Textos de ayuda de las alarmas, así como la descripción y el texto de ayuda de las alarmas usuario (User Alarms).
Datos relativos a las características de las curvas de los sensores de presión, temperatura, nivel de combustible y de la protección térmica del generador.
Logo personalizado que se visualiza a la puesta en tensión y cada vez que se sale del set-up mediante teclado.
Página informativa donde poder introducir información, características, datos, etc. concerniente la aplicación..
Set-up by means of Personal Computer (PC) The set-up can be more easily done via PC connected to the X804 RS-232 port.Using the software set-up, it is possible to transfer parameters (previously set) from the X804 to the PC and vice versa. The parameters transfer from the PC to the X804 can be partial that is specified parameters of the menu.
In addition to the parameters setting with the PC, one can also define: Help text of the alarms, descriptions and help text of the User
Alarms.
All the data related to the curve characteristic of the pressure, temperature, fuel level sensors and generator thermal protection.
Custom logo, that appears on the display at power-up and at set-up exit via keypad.
Information page, where one can write information, data, characteristics, etc., concerning a certain application.
Recomendaciones
Copia de seguridad de los datos de set-up: Dada la gran cantidad de
parámetros de RGK, se recomienda efectuar la memorización de los datos de set-up tanto en el disco duro del PC como en disquete cada vez que los mismos sean modificados directamente desde el teclado del dispositivo. Recordamos que, sólo en caso de datos de set-up posibles de modificar desde el teclado, es posible hacer una copia de seguridad en la memoria flash de RGK. Cuando sea necesario, estos mismos datos pueden ser restablecidos en la memoria de trabajo de RGK. Los mandos de copia de seguridad y restablecimiento de los datos se encuentran en el menú de mandos.
Página informativa: Además de las páginas virtuales para la
visualización de medidas, datos, alarmas, etc., RGK dispone de una página informativa de 8 renglones por 32 caracteres a entera disposición del usuario. En la misma se puede escribir información útil pertinente como el nombre del cliente, la fecha de realización del cuadro eléctrico o del grupo electrógeno, el nombre del archivo de set-up, el número de matrícula del cuadro eléctrico o del grupo electrógeno, los datos técnicos principales, etc. Si esta página no se utiliza, se visualiza el mensaje “Página informativa vacía”.
Recommendations
Safety copy of data set-up: It is highly recommended to save data
set-up to the PC hard disk and a safety copy on floppy disk because of the high number of data involved with the X804 set-up. Moreover, it is advisable to update set-up data files each time data parameters are adjusted via keyboard. Bear in mind that a safety copy of adjustable keyboard set-up data only can be made in X804 flash memory. This same data can be restored, whenever required, to X804 work memory. The commands of safety copy and data restore are available in the commands menu.
Information page: The X804 can also display an 8-line per
32-character user’s information page in addition to the video page with data, alarms measurements, etc. This page can contain details convenient to the user, such as customer’s name, date of panel or gen-set manufacture, set-up file name, main technical data and so on. If not used, this page will appear as “Empty information page”.
Datos técnicos informativos Entradas y salidas digitales programables
A una parte de las entradas y a todas las salidas han sido asignadas (programadas) algunas funciones predefinidas como se ilustra en las tablas de las páginas a continuación. Para utilizar las mismas de otra manera, es necesario acceder a los menús ENTRADAS o SALIDAS, pulsar las teclas “⇓” y “⇑” para seleccionar la entrada o la salida en cuestión y las teclas “–“ y “+” para seleccionar la función
correspondiente..
Technical data information
Digital programmable inputs and outputs
All the outputs and a part of the inputs are assigned (set) to default functions. See the table in the following pages. To change the function assignment, enter to INPUTS or OUTPUTS menu, press the “⇓” or “⇑” keys to select the exact input or output and press “–“ or “+” keys to select the function.
Propiedad de las entradas digitales
A cada entrada es posible asignar las propiedades que se indican a continuación:
NO (mando al cierre del contacto de entrada), NC (mando a la apertura del contacto de entrada).
Retardo de la señal de cierre. Retardo de la señal de apertura.
Para programar estas propiedades acceder al menú ENTRADAS, pulsar las teclas “⇓” y “⇑” para seleccionar la entrada, pulsar ENTER para acceder a los parámetros de las propiedades, pulsar las teclas “⇓” y “⇑” para seleccionar el parámetro de la propiedad y pulsar las teclas “–“ y “+” para modificarlo. Por último, pulsar EXIT para retornar al menú anterior.
Digital input properties
The following properties can be assigned to each input:
NO (Normally Open), command at the input contact closing or NC (Normally closed), command at the input contact opening Delay at the contact closing
Delay at the contact opening.
To set these properties, enter the INPUTS menu, press the “⇓” or “⇑” key to select the exact input, press the ENTER key to access the parameter properties, press the “⇓” or “⇑” key to select the parameter property and then “–“ or “+” key to change it. Press the EXIT key to return to the previous menu.
Propiedad de las alarmas
A cada alarma, incluso a las alarmas usuario (User Alarms), es posible asignar ocho propiedades diferentes:
Alarma habilitada. Si no está habilitada es como si no existiera. Alarma retentiva. Queda memorizada aún una vez eliminada la
causa que la ha provocado.
Alarma global. Activa la salida asignada a este uso. Sirena. Activa la salida asignada a este uso. Parada motor.
Enfriamiento motor. Activa con motor arrancado.
Llamada automática módem. Se establece una conexión módem de la manera prevista en los correspondientes datos de set-up programados.
Estas propiedades ya están predefinidas para un uso general. Para modificar estas propiedades, entrar en el menú ALARMAS, pulsar las teclas “⇓” y “⇑” para seleccionar una alarma, pulsar las teclas “-“ y “+” para seleccionar la propiedad y la tecla ENTER para habilitar o deshabilitar dicha propiedad. Pulsar EXIT para retornar al menú anterior.
Alarm properties
Eight different properties can be assigned to each user alarm, including User Alarms:
Alarm enabled. If not enabled, the alarm does not work. Retentive alarm. The alarm is latched even if the cause of the
alarm is removed.
Global alarm. It activates the output assigned to this function. Siren. It activates the output assigned to this function. Engine stopping.
Engine cooling. Active with engine started.
Modem auto call. A modem connection is performed according to the modality scheduled by preset parameters.
These properties are set to a default value for general applications. To change these properties, enter the ALARMS menu, press the “⇓” or “⇑” key to select the alarm, press the “-“ or “+” key to select the property and then press the ENTER key to enable or disable the property. Press the EXIT key to return to the previous menu.
Entradas analógicas de los sensores
Controlar que los sensores montados en el motor correspondan a los programados en el menú CONTROL MOTOR. Si el sensor utilizado no está presente en el menú de set-up y se conoce la curva característica, es posible predisponer el nuevo sensor mediante el software de set-up, de lo contrario es indispensable deshabilitar la alarma correspondiente.
Analog inputs of the sensors
Check if the sensor mounted on the engine is configured among the ones set in the ENGINE CONTROL menu. If not, this new sensor can be configured via set-up software. Otherwise, the related alarm must be disabled.
Entradas analógicas de tensión y corriente
Controlar el tipo de conexión programado en el menú GENERAL. Si está a disposición, efectuar también la conexión del neutro, que garantiza mediciones más precisas. Para obtener medidas correctas de potencia y energía, es indispensable que los TA estén conectados en la fase correspondiente. Controlar que las conexiones de cada una de las fases de tensión de red y el generador, así como las de corriente de carga, sean coherentes. Un polo de los circuitos secundarios de los TA externos tiene que ser conectado a tierra.
Voltage and current analog inputs
Verify the wiring set in the GENERAL menu. Whenever possible, connect the neutral wire to obtain better accuracy. To achieve correct power and energy measurement, the CTs (Current Transformers) must be connected to the proper phase.
Check the connection coherence between each voltage phase of mains and the generator and the load current. Ground the secondary of each external CT.
Mandos no visibles Hidden commands
Regulación cuentahoras motor
Para regular el cuentahoras del motor pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER y “⇑” 5 segundos, y por último soltarlas. Regular el cuentahoras con las teclas “-“ y “+” y pulsar la tecla EXIT para salir.
Engine hour counter setting
To set the engine hour counter, press the OFF/RESET key and subsequently, the ENTER and “⇑” keys for 5s; after that release them. Set the counter using the “-“ or “+” key and press the EXIT key to store and exit.
Regulación cuentahoras mantenimiento
Para regular el cuentahoras del mantenimiento pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER y “⇓” 5 segundos, y por último soltarlas. Establecer las horas con las teclas “-“ y “+” y pulsar la tecla EXIT para salir.
Maintenance hour counter setting
To set the maintenance counter, press the OFF/RESET key and subsequently, ENTER and “⇓” keys for 5s; after that release them . Set the hours using the “-“ or “+” key and press the EXIT key to store and exit.
Relación RPM / W
Con el motor arrancado, pulsar las teclas START + ENTER para que RGK calcule automáticamente la relación RPM / W.
RPM / W ratio
When the engine is running, press START + ENTER keys to self-configure the RPM / W ratio value.
Menú mandos
Para acceder a este menú, pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER 5 segundos, y por último soltarlas. Pulsar la tecla EXIT para salir del menú.
Commands menu
To enter the menu, press the OFF/RESET key, subsequently the ENTER key for 5 seconds and then release them. Press the EXIT key to exit the menu.
Menú mandos (1) Commands menu (1)
C01 Puesta a cero contador energía C01 Energy meter reset
C02 Reset horas mantenimiento C02 Maintenance reset
C03 Puesta a cero cuentahoras motor C03 Engine hour meter reset
C04 Puesta a cero contador arranque C04 Starting counter reset
C05 Establecer parámetros predefinidos C05 Parameters to default
C06 Guardar parámetros en flash C06 Save parameters to flash
C07 Cargar parámetros de flash C07 Load parameters from flash
C08 Reset horas alquiler C08 Rent hours reset
(1) Para entrar en el menú pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER 5
segundos, y por último soltarlas. Pulsar la tecla EXIT para salir del menú. (1) To enter the menu, press the OFF/RESET key, subsequently the ENTER key for 5 seconds and then release them. Press the EXIT key to exit the menu.
Menú extenso Advanced menu
“01” UTILITA’(LANGUAGES) Default Range “01” UTILITY (LANGUAGES)
P0101 Idiomas Inglés Inglés/Italiano/
Francés/Alemán/ Español
P0101 Languages
P0102 Año 2001 1989-2089 P0102 Year
P0103 Mes 1 1-12 P0103 Month
P0104 Día mes 1 1-31 P0104 Day of the month
P0105 Día semana 1 1-7 P0105 Day of the week
P0106 Hora 0 0-23 P0106 Hour
P0107 Minutos 0 0-59 P0107 Minutes
P0108 Segundos 0 0-59 P0108 Seconds
P0109 Regular reloj a la alimentación ON OFF/ON P0109 Clock setting at power-up
P0110 Retorno página principal (s) 60 OFF/5-999 P0110 Default page return (s)
P0111 Contraste display (%) 50 0-100 P0111 Display contrast (%)
“02” GENERAL Default Range “02” GENERAL
P0201 Relación TA 1.0 1.0-2000.0 P0201 CT ratio
P0202 Relación TV 1.0 1.0-500.0 P0202 VT ratio
P0203 Tipo de conexión 3N 3N-3-2N-1N P0203 Wiring configuration
P0204 Tensión nominal (V) 400 100-50000 P0204 Rated voltage (V)
P0205 Frecuencia (Hz) 50 50/60 P0205 Frequency (Hz)
P0206 Relación RPM / “W” 1.000 0.001-50.000 P0206 RPM / “W” ratio
P0207 Revoluciones nominales Motor (RPM) 1500 750-3600 P0207 Rated engine speed (RPM)
P0208 Selección unidad de medida °C/bar °C/bar-°F/psi P0208 Unit of measure
P0209 Enclavamiento red/generador (s) 0.5 0.0-60.0 P0209 MAINS/GEN interlock (s)
P0210 Retardo ON/OFF red/generador (s) 50 1-60 P0210 M/G feedback delay (s)
P0211 Modo OFF/RESET a la alimentación ON OFF/ON P0211 RESET mode at power-up
P0212 Tiempo sirena (s) OFF OFF/1-60 P0212 Siren time (s)
P0213 Sirena antes de arrancar (s) OFF OFF/1-60 P0213 Siren before starting (s)
¡Atención! El sistema de cálculo del dispositivo es capaz de gestir valores de potencia
aparente de hasta un máximo de 999.000.000 VA (999MVA) totales Caution! The calculation system of the X804 can handle power value up to 999 000 000 VA (999MVA).
“03” BATERIA Default Range “03” BATTERY
P0301 Tensión batería (V) 12 12/24 P0301 Battery voltage (V)
P0302 Límite tensión MAX (%) 130 110-140% P0302 MAX voltage limit (%)
P0303 Límite tensión MIN (%) 75 60-100% P0303 MIN voltage limit (%)
P0304 Retardo tensión MIN/MAX (s) 10 0-30 P0304 MIN/MAX voltage delay (s)
“04” ARRANQUE MOTOR Default Range “04” ENGINE STARTING
P0401 Tensión alternad. motor arrancado (V) 10 OFF/3-30 P0401 Alternator voltage engine started
(V)
P0402 Tensión generador motor arrancado (%) 25 OFF/10-100% P0402 Generator voltage engine started (%)
P0403 Frecuencia generador motor arrancado
(%) 30 OFF/10-100% P0403 Generator frequency engine started (%)
P0404 Señal “W” motor arrancado (RPM) 30 OFF/10-100% P0404 “W” signal engine started(RPM)
P0405 Precalentamiento bujías (s) OFF OFF/1-60 P0405 Glow-plugs preheating (s)
P0406 Cantidad tentativas arranque 5 1-10 P0406 Starting attempts number
P0407 Duración tentativa arr. (s) 5 1-30 P0407 Attempts starting time(s)
P0408 Pausa tentativas arranque (s) 5 1-30 P0408 Pause between starting(s)
P0409 Pausa arranque interrumpido y
siguiente (s) OFF OFF/1-20 P0409 Aborted starting & subsequent(s)
P0410 Tiempo deceleración (s) OFF OFF/1-180 P0410 Deceleration time (s)
P0411 Tiempo enfriamiento (s) 120 1-3600 P0411 Cooling time (s)
P0412 Tiempo magneto parada (s) OFF OFF/1-60 P0412 Stop magnet time (s)
P0413 Retardo válvula gas (s) OFF OFF/1-10 P0413 Gas valve delay (s)
P0414 Tiempo de cebado (s) OFF OFF/1-10 P0414 Priming time (s)
P0415 Tiempo válvula aire (s) OFF OFF/1-10 P0415 Choke valve time (s)
“05” CONTROL MOTOR Default Range “05” ENGINE CONTROL
P0501 Selección sensor presión OFF (1) P0501 Pressure sensor selection
P0502 Selección sensor temperatura OFF (1) P0502 Temperature sensor selection
P0503 Selección sensor combustible OFF (1) P0503 Fuel sensor selection
P0504 Prealarma presión MIN 3.0 0.1-180.0 P0504 MIN pressure warning
P0505 Límite presión MIN 2.0 0.1-180.0 P0505 MIN pressure limit
P0506 Prealarma temperatura MAX 90 40-285 P0506 MAX temperature warning
P0507 Límite temperatura MAX 100 40-285 P0507 MAX temperature limit
P0508 Prealarma combustible MIN (%) 20 0-100 P0508 MIN fuel warning (%)
P0509 Nivel combustible MIN (%) 10 0-100 P0509 MIN fuel level (%)
P0510 Inhibiciones alarmas al arranque (s) 8 1-30 P0510 Alarms inhibition at starting (s)
P0511 Límite velocidad “W” MAX (%) 110 100-120 P0511 MAX “W” speed limit (%)
P0512 Retardo velocidad “W” MAX (s) 3 3-20 P0512 MAX “W” speed delay (s)
P0513 Límite velocidad ”W” MIN (%) 90 80-100 P0513 MIN “W” speed limit (%)
P0514 Retardo velocidad “W” MIN (s) 5 0-600 P0514 MIN “W” speed delay (s)
(1) Antes de programar el tipo de sensor, controlar la curva de respuesta mediante el
software de set-u. (1) Before setting the type of sensor, it is advisable to check the curve characteristic by means of the set-up software.
“06” CONTROL RED Default Range “06” MAINS CONTROL
P0601 Límite tensión MIN (%) 85 70-100 P0601 MIN voltage limit (%)
P0602 Retardo tensión MIN (s) 5 0-600 P0602 MIN voltage delay (s)
P0603 Límite tensión MAX (%) 115 100-120 P0603 MAX voltage limit (%)
P0604 Retardo tensión MAX (s) 5 0-600 P0604 MAX voltage delay (s)
P0605 Retardo red en los límites (s) 20 1-600 P0605 MAINS into limits delay(s)
P0606 Histéresis límites MIN/MAX(%) 3.0 0.0-5.0 P0606 MIN/MAX hysteresis limits (%)
P0607 Límite asimetría MAX(%) 15 5-20 P0607 MAX asymmetry limit (%)
P0608 Retardo asimetría MAX (s) 5 0-600 P0608 MAX asymmetry delay (s)
P0609 Límite frecuencia MAX (%) 110 100-120/OFF P0609 MAX frequency limit (%)
P0610 Límite frecuencia MIN (%) 90 OFF/80-100 P0610 MIN frequency limit (%)
P0611 Retardo frecuencia MIN/MAX(s) 5 0-600 P0611 MIN/MAX frequency delay (s)
P0612 Control RED OFF / interior / exterior INT OFF/INT/EXT P0612 MAINS control OFF/internal/external)
P0613 Control RED en modo RESET/OFF OFF OFF/ON/OFF+GLOB
/ON+GLOB P0613 MAINS control in RESET/OFF mode
P0614 Control RED en modo MAN OFF OFF/ON/OFF+GLOB
/ON+GLOB P0614 MAINS control in MAN mode
Nota: El control de la secuencia fases puede ser activado mediante el menú tabla
propiedades alarmas. Note! The phase sequence control can be enabled by means of the alarm properties table menu.
“07” CONTROL GENERADOR Default Range “07” GEN CONTROL
P0701 Límite tensión MIN (%) 80 70-100 P0701 MIN voltage limit (%)
P0702 Retardo tensión MIN (s) 5 0-600 P0702 MIN voltage delay (s)
P0703 Límite tensión MAX (%) 115 100-120 P0703 MAX voltage limit (%)
P0704 Retardo tensión MAX (s) 5 0-600 P0704 MAX voltage delay (s)
P0705 Retardo generador en los límites (s) 20 0-600 P0705 Generator into limits delay (s)
P0706 Histéresis límites MIN/MAX(%) 3.0 0.0-5.0 P0706 MIN/MAX hysteresis limits (%)
P0707 Límite asimetría MAX(%) 15 5-20 P0707 MAX asymmetry limit (%)
P0708 Retardo asimetría MAX (s) 5 0-600 P0708 MAX asymmetry delay (s)
P0709 Límite frecuencia MAX (%) 110 100-120/OFF P0709 MAX frequency limit (%)
P0710 Retardo frecuencia MAX (s) 3 0-200 P0710 MAX frequency delay (s)
P0711 Límite frecuencia MIN (%) 90 OFF/80-100 P0711 MIN frequency limit (%)
P0712 Retardo frecuencia MIN (s) 5 0-600 P0712 MIN frequency delay (s)
P0713 Control generador
OFF/interior/exterior INT OFF/INT/EXT P0713 Gen. Control (OFF/internal/external)
“08” PROTECCION GENERADOR Default Range “08” GENERATOR PROTECTION
P0801 Corriente nominal generador (A) OFF OFF/5-10000 P0801 Rated generator current (A)
P0802 Límite corriente máx. (%) OFF 100-500/OFF P0802 MAX current limit (%)
P0803 Retardo corriente máx. (s) 4 0.0-60.0 P0803 MAX current delay (s)
P0804 Selección curva de protección OFF (1) P0804 Thermal protection curve selection
P0805 Tiempo de restablecimiento protección (s) 60 0-5000 P0805 Generator protection reset time (s)
(1) Antes de programar la clase de protección, controlar la característica de intervención mediante el software de set-up.
¡Atención! El TA externo se debe seleccionar sobre la base de la corriente máxima definida en los parámetros P0802 y P0804
(1) Before setting the protection class, it is advisable to check the trip
characteristic by means of the set-up software.
Caution!! The external CT must be chosen on the basis of the maximum
current defined by the parameters P0802 and P0804.
“09” TEST Y MANTENIMIENTO Default Range “09” TEST AND MAINTENANCE
P0901 Día inicio TEST 1 1-7 P0901 TEST beginning day
P0902 Hora inicio TEST (h) 12 00-23 P0902 TEST beginning hour (h)
P0903 Minutos inicio test (m) 00 00-59 P0903 TEST beginning Minutes (m)
P0904 Intervalo entre TESTS (días) 7 1-30 P0904 Interval between TESTS (days)
P0905 Duración TEST (m) OFF OFF/1-60 P0905 TEST duration (m)
P0906 Test con carga OFF OFF/ON P0906 Test with load
P0907 Intervalo de mantenimiento (h) OFF OFF/1-999 P0907 Maintenance interval (h)
P0901 Día inicio TEST OFF OFF/ON P0908 Automatic test with external stop
“10” PUERTA COMUNICACION Default Range “10” COMUNICATION PORT
P1002 Baud-Rate RS232 9600 OFF/1200-38400 P1002 RS-232 baud rate
P1003 Baud-Rate RS485 OFF OFF/1200-38400 P1003 RS-485 baud rate
P1004 Canal módem RS232 RS232/RS485 P1004 Modem channel
¡Atención! Las puertas RS232 y RS485 no pueden ser utilizadas simultáneamente
.
. Caution! The RS232 and RS485 ports can not be used at the same time.“11” VARIOS Default Range “11” MISCELLANEOUS
P1101 Start en límite máx. OFF OFF/ON P1101 Max engine power starting
P1102 Límite máx. arranque (kW) 0 0-9999 P1102 Engine start threshold (kW)
P1103 Retardo límite máx. arranque (s) 0 0-999 P1103 Engine start threshold delay (s)
P1104 Límite mínimo paro (kW) 0 0-9999 P1104 Engine stop threshold (kW)
P1105 Retardo límite mínimo paro (s) 0 0-999 P1105 Engine stop threshold delay (s)
P1106 Carga ficticia OFF OFF/ON P1106 Dummy load
P1107 Carga on (kW) 0 0-9999 P1107 Dummy load ON (kW)
P1108 Retardo carga on (s) 0 0-999 P1108 Dummy load ON delay (s)
P1109 Carga off (kW) 0 0-9999 P1109 Dummy load OFF (kW)
P1110 Retardo carga off (s) 0 0-999 P1110 Dummy load OFF delay (s)
P1111 Horas de alquiler (h) 0 0-60000 P1111 Rent hours (h)
P1112 Selecion modalidad Normal
Normal/EJP/EJP-T/SCR P1112 Mode select
P1113 Retardo Stop Motor 25min 0-99 P1113 Start motor delay
P1114 Retardo conmutación 5min 0-30 P1114 Changeover delay
P1115 Bloqueo re-conmutación OFF OFF/ON P1115 Changeover block
“12” ENTRADAS PROGRAMABLES Default Range “12” PROGRAMMABLE INPUTS
P1201 Entrada borne 8.1 ⇐ Parada de emergencia
Emergency stop⇒ (1) P1201 Input terminal 8.1
8.1 Tipo contacto NC NO/NC 8.1 Contact type
8.1 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.1 Opening delay (s)
8.1 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.1 Closing delay (s)
P1102 Entrada borne 8.2 ⇐ Arranque remoto
Remote starting⇒ (1) P1102 Input terminal 8.2
8.2 Tipo contacto NO NO/NC 8.2 Contact type
8.2 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.2 Opening delay (s)
8.2 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.2 Closing delay (s)
P1103 Entrada borne 8.3 ⇐ Sobrecarga generador
Generator overload⇒ (1) P1103 Input terminal 8.3
8.3 Tipo contacto NO NO/NC 8.3 Contact type
8.3 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.3 Opening delay (s)
8.3 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.3 Closing delay (s)
P1104 Entrada borne 8.4 ⇐ Contactor red
Mains contactor⇒ (1) P1104 Input terminal 8.4
8.4 Tipo contacto NO NO/NC 8.4 Contact type
8.4 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.4 Closing delay (s)
8.4 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.4 Opening delay (s)
P1105 Entrada borne 8.5 ⇐ Contactor generador
Generator contactor⇒ (1) P1105 Input terminal 8.5
8.5 Tipo contacto NO NO/NC 8.5 Contact type
8.5 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.5 Closing delay (s)
8.5 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.5 Opening delay (s)
P1106 Entrada borne 8.6 ⇐ Parada remota
Remote stop⇒ (1) P1106 Input terminal 8.6
8.6 Tipo contacto NO NO/NC 8.6 Contact type
8.6 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.6 Closing delay (s)
8.6 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.6 Opening delay (s)
P1107 Entrada borne 8.7 ⇐ Deshabilitado
Disabled⇒ (1) P1107 Input terminal 8.7
8.7 Tipo contacto NO NO/NC 8.7 Contact type
8.7 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.7 Closing delay (s)
8.7 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.7 Opening delay (s)
P1108 Entrada borne 8.8 ⇐ Deshabilitado
Disabled⇒ (1) P1108 Input terminal 8.8
8.8 Tipo contacto NO NO/NC 8.8 Contact type
8.8 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.8 Closing delay (s)
8.8 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.8 Opening delay (s)
P1109 Entrada borne 8.9 ⇐ Deshabilitado
Disabled⇒ (1) P1109 Input terminal 8.9
8.9 Tipo contacto NO NO/NC 8.9 Contact type
8.9 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.9 Closing delay (s)
8.9 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.9 Opening delay (s)
P1110 Entrada borne 9.1 ⇐ Temperatura motor
Engine temperature⇒ (1) P1110 Input terminal 9.1
9.1 Tipo contacto NO NO/NC 9.1 Contact type
9.1 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 9.1 Closing delay (s)
9.1 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 9.1 Opening delay (s)
P1111 Entrada borne 9.2 ⇐ Presión aceite
Oil pressure⇒ (1) P1111 Input terminal 9.2
9.2 Tipo contacto NC NO/NC 9.2 Contact type
9.2 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 9.2 Closing delay (s)
9.2 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 9.2 opening delay (s)
P1112 Entrada borne 9.3 ⇐ Nivel combustible
Fuel level⇒ (1) P1112 Input terminal 9.3
9.3 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 9.3 Closing delay (s)
9.3 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 9.3 Opening delay (s)
(1) Ver lista de funciones disponibles en la tabla “Entradas programables”. (1) See the list of the available functions in the “Programmable inputs” table. Entradas programables – (Función…) Programmable inputs – (Function…)
Deshabilitado Disable
Presión aceite Oil pressure
Temperatura motor Engine temperature
Nivel combustible Fuel level
Parada de emergencia Emergency stop
Parada remota Remote stop
Arranque remoto Remote starting
Arranque remoto sin parada Remote starting without cooling
Inicia test automático Automatic test start
Protección generador Generator protection
Supervisión OFF Supervision Off
Bloqueo planteo Setup block
Control RED exterior External MAINS control
Control GEN exterior External GEN control
Teleconmutación Automatic changeover
Feed-back contactor RED MAINS contactor feed-back
Feed-back contactor GEN GEN contactor feed-back
Depòsito vacío Fuel tank empty
Start relleno Filling start
Stop relleno Filling stop
Depòsito demasiado lleno Fuel tank too full
Alarma usuario 1 User’s alarm 1
Alarma usuario 2 User’s alarm 2
Alarma usuario 3 User’s alarm 3
Alarma usuario 4 User’s alarm 4
“13” SALIDAS PROGRAMABLES Default Range “13” PROGRAMMABLE OUTPUTS
P1304 Salida borne 5.3 (Función...)
⇐ Alarma global
Global alarm⇒ (1) P1304 Output terminal 5.3 (Function...)
P1304 Salida borne 6.2 (Función...)
⇐Sirena
Siren⇒ (1) P1304 Output terminal 6.2 (Function...)
P1304 Salida borne 6.3 (Función...)
⇐ Decelerador
Decelerator⇒ (1) P1304 Output terminal 6.3 (Function...)
P1304 Salida borne 6.5 (Función...)
⇐ Electroválvula combustible
Fuel solenoid valve⇒ (1) P1304 Output terminal 6.5 (Function…)
(1) Ver lista de funciones disponibles en la tabla “Salidas programables”. (1) See the list of the available functions in the “Programmable outputs” table.
Salidas programables – (Función…) Programmable outputs – (Function…)
Deshabilitado Disable
Alarma global Global alarm
Electroválvula combustible Fuel solenoid valve
Sirena Siren
Decelerador Decelerator
Magneto de parada Stop magnet
Bujías Glow-plugs
Válvula gas Gas valve
Válvula aire Air valve
Válvula de cebado Priming valve
Bomba de reabastecimiento Filling pump
Carga ficticia Dummy load
Aire comprimida Compressed air
Modalidad funcionamiento Operating mode
Propriedad alarmas ⇒
Lista de las alarmas
A lar ma h abi lit a da . A lar m en abl e d. A lar ma r et e nt iva. R et ent ive al arm. A lar ma g lob a l.G lobal al ar m. S irena. S iren. P ar ada mo to r. E ngin e s to ppin g. En fri amie nto m oto r. E ngin e c o oling. Act iv o con m o to r arr anca do A ct iv e w ith en gi ne s tar ted. Ll amad a au t. m óde m. Mo de m au toc a ll.
⇐
Alarm propertiesList of the alarms
A01 Prealarma temperatura motor
(sensor analógico) X X X X A01 Engine temperature warning (analog sensor)
A02 Alta temperatura motor (sensor
analógico) X X X X X X A02 High engine temperature (analog sensor)
A03 Avería sensor analógico
temperatura X X X X A03 Temperature analog sensor fault
A04 Alta temperatura motor (sensor
digital) X X X X X X X A04 High engine temperature (digital sensor)
A05 Prealarma presión aceite
(sensor analógico) X X X X A05 Oil pressure warning (analog sensor)
A06 Baja presión aceite (sensor
analógico) X X X X X X A06 Low oil pressure (analog sensor)
A07 Avería sensor analógico
presión X X X X A07 Pressure analog sensor fault
A08 Baja presión aceite (sensor
digital) X X X X X X X A08 Low oil pressure (digital sensor)
A09 Avería sensor digital presión X X X X X A09 Pressure digital sensor fault
A10 Prealarma nivel combustible
(sensor analógico) X X X A10 Fuel level warning (analog sensor)
A11 Bajo nivel combustible (sensor
analógico) X X X A11 Low fuel level (analog sensor)
A12 Avería sensor analógico nivel X X X X A12 Level analog sensor fault
A13 Bajo nivel combustible (sensor
digital) X X X X A13 Low fuel level (digital sensor)
A14 Tensión batería alta X X X X X A14 High battery voltage
A15 Tensión batería baja X X X X X A15 Low battery voltage
A16 Batería ineficaz X X X X X A16 Inefficient battery
A17 Avería alternador carga
batería X X X X X X X A17 Charger alternator failure
A18 Avería señal “W” X X X X X A18 “W” signal failure
A19 Baja velocidad motor “W” X X X X X A19 Low engine “W” speed
A20 Alta velocidad motor “W” X X X X X X A20 High engine “W” speed
A21 Arranque fallido X X X X X X A21 Starting failure
A22 Parada de emergencia X X X X X X A22 Emergency stop
A23 Parada inesperada X X X X X X A23 Unexpected stop
A24 Parada fallida X X X X X X A24 Engine stop failure
A25 Baja frecuencia generador X X X X X X X A25 Low generator frequency
A26 Alta frecuencia generador X X X X X X A26 High generator frequency
A27 Baja tensión generador X X X X X X X A27 Low generator voltage
A28 Alta tensión generador X X X X X X X A28 High generator voltage
A29 Asimetría generador X X X X X X A29 Generator asymmetry
A30 Cortocircuito generador X X X X X X X A30 Generator short-circuit
A31 Sobrecarga generador X X X X X X X A31 Generator overload
A32 Intervención protección
externa generador X X X X X X X A32 External generator protection tripping
A33 Errada secuencia fases
generador X X X X A34 Incorrect generator phase sequence
A34 Errada secuencia fases red X A34 Incorrect mains phase sequence
A35 Errada programación frecuencia
de sistema X A35 Wrong system frequency setting
A36 Anomalía contactor generador X X X X X A36 Generator contactor failure
A37 Anomalía contactor red X X X X X A37 Mains contactor failure
A38 Mantenimiento necesario X X X X X A38 Maintenance requested
A39 Error de sistema X A39 System error
A40 Depósito trasiego vacío X X X A40 Fuel transfer empty
A41 Depósito trasiego demasiado
lleno X X A41 Fuel transfer too full
A42 Horas de alquiler agotadas X X X A42 Rent hours exhausted
UA1 Alarma usuario 1 UA1 User’s alarm 1
UA2 Alarma usuario 2 UA2 User’s alarm 2
UA3 Alarma usuario 3 UA3 User’s alarm 3
INGRESS O VELOCI TA ' "W" AL LARM E GLOB AL E MAS SA ANALOGI CA MO TOR E PRESSI ONE OLIO (AN ALO GI CO ) TE MPERATURA MOTORE (AN ALO GI CO ) LI VELLO CARBURA N TE (A NA LO GI CO ) TEMP ERATURA M O TOR E CONTA TTORE GEN ERAT O R E CO NTATTO RE RE TE SOVRACCARI CO GE NE RA TOR E ARRESTO EM ER GE NZ A AVVI AMENTO A DI STA N ZA LIVELLO CARB UR AN TE PRESSI ONE OLI O AVVIAM EN TO DECELERA TOR E BO SC H, MA R ELLI , LU C AS .... AL TE R N AT O R I TI PO ELETTROVALVOLA C AR BU R AN TE BO SC H, MA R ELLI , LU C AS .... AL TERNATO R TY PE "W " SP EED I N PU T FUEL S O LE N O ID VA LV E DECELERA TO R SIRE N STAR T EMERGENCY STO P GLOBAL AL AR M ENGI NE A N ALO G GR OUN D FREE REMOTE STA R T MA IN S CONTA C TOR GENE RATO R CO NTA C TO R GENERATOR OVE R LO AD FREE FUEL L EVE L ENGI NE TEM PE R AT UR E FREE FREE OI L PRESS UR E FUEL LEVEL (A NAL O G ) ENGIN E TEMPERA TU R E (A NA LO G) OI L PRESS URE (A NA LO G)
RGK_60
CONTATTO RE RE TE CO NT. GE NERA TO RE 6.5 G +B W 10.4 7.2 +D 6.6 10.310.210.1 SI RENA CO M NO NC 5.1 6.4 6.36.26.1 5.2 5.35.45.5 8.1 4.1 1.2 1.1 1.3 1.4 2.1 2.22.32.4 L2 L1 L3 N RETE L3 L2 L1 N G ENERATO RE 3.2 4.2 4.34.43.1 3.3 3.43.53.6 S1 S2 TA 1 S1 S2 S1 S2 M AI N S CONT ACTOR CT1 9.3 LI BER O LI BER O LI BER O LI BER O 8.4 8.2 8.3 8.5 8.68.78.88.99.1 9.2 9.4 9.59.69.7 TA 2 TA 3 CT2 CT3*
*
TENSI O N E MA IN S VOL TA G E TENSI O NE VOLTAG E GE NERA TOR INGRES SI CORR ENTE CU RRE N T INPU TS CARI CABATTE RI A BA TT ER Y CH AR GE R+ _
12 O 24V DC 12 OR 24VD C BATT ERY BA TT ER IA + -7.1Esquemas de conexión Wiring diagrams
Esquema de conexión para grupos electrógenos trifásicos con alternador cargabatería preexcitado
Wiring diagram for three-phase generating set with energised alternator battery charger
1 TENSION RED 10 ELECTROVALVULA COMBUSTIBLE 19 CONTACTOR GENERADOR
2 TENSION GENERADOR 11 ARRANCADO 20 LIBRE
3 CONTACTOR RED 12 DECELERADOR 21 TEMPERATURA MOTOR
4 CONTACTOR GENERADOR 13 SIRENA 22 PRESION ACEITE
5 ENTRADAS CORRIENTE 14 ALARMA GLOBAL: 23 NIVEL COMBUSTIBLE
6 CARGABATERIA 15 PARADA EMERGENCIA 24 TEMPERATURA MOTOR (ANALOGICO)
7 BATERIA 12 ó 24 VDC 16 ARRANQUE REMOTO 25 PRESION ACEITE (ANALOGICO)
8 ALTERNADORES TIPO BOSCH, MARELLI, LUCAS… 17 SOBRECARGA GENERADOR 26 NIVEL COMBUSTIBLE (ANALOGICO)
9 ENTRADA VELOCIDAD “W” 18 CONTACTOR RED 27 MASA ANALOGICA MOTOR *
1 2 3 4 5
RGK_60
CONT ATTORE RETE CO NT . GENE RATORE 6.5 10.4 7.2 7.1 6.6 10.310.210.1 6.4 6.36.26.15.15.2 5.35.45.5 4.1 1.2 1.1 1.3 1.4 2.1 2.22.32.4 L2 L1 N L1L2 N 3.2 4.2 4.34.43.1 3.3 3.43.53.6 S1 S2 TA 1 S2 S1 TA 2 INGRESSI CORRENTE INPUT S CURRENT GE NERATOR VO LT AG E VO LT AG E MAI N S GENE RATOR CONT. MAINS CONTACT O R CT1 CT2 TE NSIONE RETE GENERA TOR E TE NSIONE 5.4 3.5RGK_60
GENERATOR CO NT. MAI N S CONTACTO R 10.1 N 6.6 7.1 7.2 10.410.310.2 1.3 1.1 L1 1.2 1.4 2.1 N L1 2.2 2.3 6.2 6.56.46.3 6.1 5.15.25.3 4.4CONTATTORE RETE CONT
. GENERATO RE 2.4 4.14.24.3 3.1 3.2 S1 S2 3.3 3.4 TA1 5.5 3.6 GENERAT O R VOLTAGE VOLTAGE MAINS CT1 INPUT CURRE NT CORRE NTE IN GRESSO TE NS IO N E RE TE GENE R AT O RE TENSI ONE
Conexiones para grupo electrógeno monofásico Conexiones para grupo electrógeno bifásico e
Wiring for single-phase generating set Wiring for two-phase generating set
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
Conexiones para grupo electrógeno con alternador cargabatería de magnetos permanentes
Wiring for generating set with permanent magnet alternator battery charger
1 TENSION RED 2 TENSION GENERADOR 3 CONTACTOR RED 4 CONTACTOR GENERADOR 5 ENTRADAS CORRIENTE 6 CARGABATERIA 7 BATERIA 12 ó 24 VDC
8 ALTERNADORES TIPO BOSCH, MARELLI, LUCAS…
9 ENTRADA VELOCIDAD “W” 10 ELECTROVALVULA COMBUSTIBLE 11 ARRANCADO 12 DECELERADOR 13 SIRENA 14 ALARMA GLOBAL: 15 PARADA EMERGENCIA 16 ARRANQUE REMOTO 17 SOBRECARGA GENERADOR 18 CONTACTOR RED 19 CONTACTOR GENERADOR 20 LIBRE 21 TEMPERATURA MOTOR 22 PRESION ACEITE 23 NIVEL COMBUSTIBLE
24 TEMPERATURA MOTOR (ANALOGICO)
25 PRESION ACEITE (ANALOGICO)
26 NIVEL COMBUSTIBLE (ANALOGICO)
27 MASA ANALOGICA MOTOR *
Conexiones tableros de bornes (vista trasera))
Terminal block connections (rear view)
IN G R ESSO VEL O C ITA ' " W " AVVIAME N TO DE CE LE RA TO R E DUC AT I, SAP R ISA ,... AL TE RN AT OR I T IPO EL ET TR OV ALV O LA C ARB URA NT E D UCATI, SA PRISA, .. ... ALTER N ATO R TY PE BATT ER Y "W " S PEED IN PU T FU EL SO LE N O ID V AL VE BATT ER IA + -DE CEL ERA TO R SI R EN ST AR T 6.5 +B 10.4 7.2 7.1 6.6 10.310.210.1 SIRE N A 6.4 6.36.26.1 4.1 1.2 1.1 1.3 1.4 2.1 2.22.32.4 4.2 4.34.43.1 G W C 12 O 24V D C 12 O R 24V DC _ + C AR IC ABAT TE RI A BA TT ERY CH AR G ER
10 .1 START DETECT. 6. 5 CURRENT TRANSFORMERS L1 8. 1 8. 6 DIGITAL INPUTS 8. 4 8. 2 8. 3 8. 5 8. 8 8. 7 8. 9 ANALOG IN. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 1.1 4.1 L1 2. 1 5. 3 1.2 1.3 1.4 4.4 4.2 4.3 5.1 5.2 MAINS VOLTAGE L3 L2 N L1 2. 2 2. 3 2. 4 3.1 6. 1 5. 5 5. 4 6. 3 6. 2 6. 4 DC OUTPUTS GENERATOR VOLTAGE L3 L2 N RS-232 10 .3 10 .2 10 .4 A.12 A.13 A.11 B.12 B.13 B.11
B
A
A.5 3.6 3.5 3.4 3.3 3.2 12/24 VDCBATTERY 6. 6 7.1+
A.8 7.2 A.10 A.9_
A.7 A.6 L3 L2 A.3 A.4 A.2 A.1 B.5 B.8 B.10 B.9 B.7 B.6 B.3 B.4 B.2 B.1Características técnicas Technical characteristics
Alimentazione ausiliaria Power supply
Tensión nominal de batería 12 ó 24VDC indistintamente Battery rated voltage 12 or 24VDC indifferently
Campo de funcionamiento 9÷33VDC Voltage range 9…33VDC
Tensión mínima al arranque 6,7VDC Minimum voltage at the starting 6.7VDC
Corriente máxima absorbida 320mA a 12VDC y 160mA a 24VDC Maximum current consumption 320mA at 12VDC and 160mA at 24VDC Corriente de stand-by 150mA a 12VDC y 75mA a 24VDC Stand-by current 150mA at 12VDC and 75mA at 24VDC Inmunidad a las micro-
interrupciones 200ms Micro interruption immunity 200ms
Entradas digitales Digital inputs
Tipo de entrada negativo Input type Negative
Corriente de entrada ≤10mA Current input ≤10mA
Señal baja de entrada ≤1,5V (típico 2,9V) Input “low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V) Señal alta de entrada ≥5,3V (típico 4,3V) Input “high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V)
Retardo de la señal de entrada ≥50ms Input delay ≥50ms
Entrada de velocidad “W” Speed input “W”
Tipo de entrada Acoplamiento AC Input type AC coupling
Campo de tensión 5÷50Vpp Voltage range 5…50Vpp
Campo de frecuencia 40÷2000Hz Frequency range 40…2000Hz
Entrada 500 revoluciones alternador cargabatería de magnetos
permanentes Engine running input (500rpm) for permanent magnet generator
Campo de funcionamiento 0÷40VAC Voltage range 0…40VAC
Entrada 500 revoluciones alternador cargabatería preexcitado Engine running input (500rpm) for pre-excited generator
Campo de funcionamiento 0÷40VDC Voltage range 0…40VDC
Corriente de entrada máx. 12mA Maximum input current 12mA
Tensión máx. al terminal +D 12 ó 24VDC (tensión de batería) Maximum voltage at +D terminal 12 or 24VDC (battery voltage) Corriente de excitación 170mA a 12VDC o 130mA a 24VDC Pre-excitation current 170mA 12VDC - 130mA 24VDC
Salidas de relé bornes 4.1-4.2 / 4.3-4.4 (Sin tensión) Relay output 4.1-4.2 / 4.3-4.4 terminals (voltage free)
Tipo de contacto 1 NC para red y 1 NO para generador Contact type 1 NC for mains + 1 NO for generator Tensión de ejercicio 250VAC nominal (440VAC máx.) Rated voltage 250VAC (440VAC max) Capacidad nominal a 250VAC 8A en AC1 (2A en AC15) Rated current at 250VAC 8A AC1 (2A AC15)
Salida de relé bornes 5.3-5.4-5.5 (Sin tensión) Relay output 5.3-5.4-5.5 terminals (voltage free)
Tipo de contacto 1 contacto intercambio Contact type 1 changeover
Tensión de ejercicio 250VAC máx. Rated voltage 250VAC max
Capacidad nominal a 250VAC 8A en AC1 (2A en AC15) Rated current at 250VAC 8A AC1 (2A AC15)
Salidas de relé bornes 6.2 / 6.3 / 6.4 / 6.5 (Salidas bajo tensión +
batería) Relay output 6.2 / 6.3 / 6.4 / 6.5 terminals (+ battery voltage output)
Tipo de contacto 1 NO para relé y un terminal común Contact type 1 NO
Tensión de ejercicio 30VDC Rated voltage 30VDC
Capacidad nominal a 30VDC 5A en DC1 Rated current at 30VDC 5A DC1
Entradas analógicas Analog inputs
Corriente sensor presión 20mA máx. Pressure sensor current 20mA max
Corriente sensor temperatura 7mA máx. Temperature sensor current 7mA max
Corriente sensor nivel 10mA máx. Level sensor current 10mA max
Tensión de tierra analógica -0,5V÷+0,5V Analog ground voltage -0.5V…+0.5V
Entradas voltimétricas Voltage inputs
Tensión nominal Ue máx. 480VAC L-L (277VAC L-N) Maximum rated voltage Ue 480VAC L-L (277VAC L-N) Campo de medición 50÷620V L-L (358VAC L-N) Measuring range 50…620V L-L (358VAC L-N)
Campo de frecuencia 45 ÷65Hz Frequency range 45…65Hz
Tipo de medición Valor eficaz verdadero (TRMS) Measuring method True RMS Impedencia de la entrada de
medición >1,1MΩ entre L-L y >570kΩ entre L-N Measuring input impedance >1.1MΩ L-L (>570kΩ L-N) Modalidad de conexión 1 fase, 2 fases, 3 fases con o sin neutro Wiring mode 1, 2 or 3 phases, with or without neutral
Entradas amperimétricas Current inputs
Corriente nominal 5A Rated current Ie 5A
Campo de medición 0,02÷6A Measuring range 0.02…6A
Tipo de medición Valor eficaz verdadero (RMS) Measuring method True RMS
Límite térmico permanente +20% Ie Overload capacity +20% Ie
Límite térmico de breve duración 50A en 1 segundo Overload peak 50A for 1 second
Autoconsumo <0,3VA Power consumption <0.3VA
Precisión medición (-10÷+45°C) Measuring characteristics (-10…+45°C)
Tensión ±1% ±1digit Voltage ±1% ±1digit
Frecuencia ±0,2% ±1digit Frequency ±0.2% ±1digit
Corriente ±1% ±1digit Current ±1% ±1digit
Potencia ±2% ±1digit Power ±2% ±1digit
Energía ±2% ±1digit Energy ±2% ±1digit
Condiciones ambientales de funcionamiento Ambient operating conditions
Temperatura de ejercicio -20÷+60°C Operating temperature -20…+60°C
Humedad relativa <90% Relative humidity <90% Contaminación ambiental máxima Grado 3 Maximum pollution degree 3
CONEXIONES Connections
Tipo de bornes Extraíbles Terminal type Plug-in
SECCIÓN CONDUCTORES (MÍN. Y
MÁX.) 0,2÷2,5 mm2 (24÷12 AWG) Cable cross section (min… max) 0.2…2.5 mm² (24…12 AWG)
PAR DE TORSIÓN 0,8 Nm (7 LBin) Tightening torque 0.8 Nm (7 lbin)
Contenedor Housing
Tipo EMPORTABLE Version Flush mount
Dimensiones 196,5x106,5x120mm Dimensions 196.5x106.5x120mm
Perforación 181x91mm Panel cutout 181x91mm
Material Termoplástico Noryl SE100 Material Noryl SE100 thermoplastic
Grado de protección frontal IP64 Degree of protection IP64 on front
Peso 750g Weight 750g
Normas de referencia Reference standards
IEC/EN 60255-6, IEC 60664-1, IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-4, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 60255-22-2, IEC/EN 55011, IEC/EN 60255-21-2, IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping), IEC/EN 60068-2-52 (RINA), IEC/EN 60028-2-61 y IEC/EN 61010-1.
IEC/EN 60255-6, IEC 60664-1, IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-4, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 60255-22-2, IEC/EN 55011, IEC/EN 60255-21-2, IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping), IEC/EN 60068-2-52 (RINA-Italian Naval Register), IEC/EN 60028-2-61 and IEC/EN 61010-1.
Dimensiones máximas y perforación Overall dimensions and panel cutout
G 196.50 118.00 106.40 106.50 106.50 181.00 91.00