• No se han encontrado resultados

- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -"

Copied!
61
0
0

Texto completo

(1)

PAPI BORDÓN

Y

PAPIMENTEL

Jataí/GO Brasília/DF

- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -

Nada na vida se aprende facilmente, sem tropeços, sem empenho e sem dificuldade; de igual forma o aprendizado da harpa e, por gorjeta, nesse nosso curso, da língua espanhola.

Deus ama o pobre, mas não ama a pobreza, Deus ama o pecador, posto que não compactue com o pecado. O problema do mundo não se resume a fome ou pobreza, pois, se a solução para aos problemas do mundo fosse comida, Jesus Cristo estaria vivo até hoje, multiplicando pães e peixes para alimentar a população. Mas não é esse o caminho. A pessoa deve empenhar-se em aprender, ganhar o próprio sustento e ser independente. O aprendizado demanda tempo e empenho. Adelante.

NADA SE APRENDE POR OSMOSE. O professor não tem a capacidade de fazer Um furo na cabeça do aluno, pegar um balde com partituras e/ou vocabulário espanhol e inserir lá dentro, na cabeça do aluno. Tampouco pode o professor retirar um pouco de sua massa encefálica, tudo o que aprendeu e injetar ou enxertar na cabeça do aluno. NÃO ! Estude. Com o advento da Internet e das comunicações, foram quebradas as barreiras do aprendizado e, o professor, não é mais artigo que necessita estar sempre fisicamente ao lado do aluno. Este site é grátis e destina-se tão-somente a dar um impulso no aprendizado do aluno. Já o aluno, por sua parte, tem que apenas munir-se de um bom dicionário, tempo e vontade. Há um ditado, em alemão, que reza o seguinte:

«Sage es mir, und ich vergesse es, zeige es mir, und ich erinnere mich, lasse es mich tun ,

und ich behalte es» (Konfuzius) Tradução:

“Diga-me, e eu esquecerei;

Mostre-me, e eu me lembrarei;

Deixe-me fazer,

Só assim, então, aprenderei”

(Confúcio) Yahá, Chirá. Adelante. No reniegue.

Cuidado com o portunhol – cuidado com os falsos amigos (cognatos) A frase mais famosa de falsos amigos é esta:

Allá viene un tarado pelado, con su saco en la mano, corriendo detrás de una buseta.”

Ojo: O uso de determinadas palavras é específico de alguns paises de língua espanhola.

O falso cognato "buseta", por exemplo, é usado somente no Ecuador, na Costa Rica, na Colômbia e na Venezuela

(2)

EL ALFABETO ESPAÑOL

El alfabeto español tiene 27 letras, que son todas femeninas. Acuérdate que en español hay bastante correspondencia entre los fonemas y las letras.

FONEMA ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL

A Manzana, cantante, flan B

C

D Duda, deuda

E F

G Gigante, género, gemelo Enérgico, gimiendo Corrige, ingeniero H húmedo, huellas, humedad Hoy, haz, huevos, halagar,

I

J ejecutar, tejido , rojo, jalar Joya, Jirafa, eje, bajo, Jalea, jamón, K

L Alcalde, alcohol, salsa, el hombre, difícil, almendras, Almuerzo, bol, M

N

Ñ El niño, la niñez, caña O

P Presencia, artesano, presunto Q

R (RR) Ruiseñor, carrera, guitarra, raro cerrojo herrumbrado, S

T Tirol , tintero U

V Varón, vasco, vuelo, volcán

W Western

X Exquisito, exitosa, exclusivo, excepción, oxígeno Y Yerba, oyen, oyente, creyente, mayor, yogur Z Zapato, cereza, plaza, cazuela

Ch y ll (elhe) no más son considerados letras del abecedario español. Son dígrafos, pero por el hecho de que cada uno de ellos representa un solo fonema en el alfabeto internacional la RAE (Real Academia Española) decidió en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española es que, en los diccionarios, las palabras que empiezan con ch y con ll se ordenarán dentro de la c y de la l, respectivamente, para cumplir

(3)

EL ARPA PARAGUAYA

El arpa paraguaya es considerado un instrumento nacional paraguayo. Este instrumento posee características únicas que lo hacen un arpa excepcional.

El cabezal del arpa fue diseñado de tal maneira que las cuerdas salen del centro de ella, eliminando la tendencia del cabezal de curvarse hacia la izquierda debido a la tensión de sus cuerdas.

Como la columna y la caja de sonido no necesitan ser tan fuertes para soportar la tensión de las cuerdas que no están centradas en el cabezal, el peso neto del instrumento gira alrededor de unos 6 kg, si no estuviere equipada com llaves de semitono.

En el arpa paraguaya la tensión de las cuerdas es relativamente baja. Ella posee los bajos de más alto volumen de todas las arpas actuales y sus registros altos son muy brillantes. Todos los tipos de música pueden ser ejecutados en esta arpa.

PARAGUAY , EL ARPA Y SU MÚSICA

Tañer el arpa es un arte. El arpa paraguaya es un emblema cultural que representa no solamente al Paraguay como nación y a su música tradicional, sino que también a los ideales que contribuyen a una noción colectiva de paraguayidad. El arpa se constituye en un aspecto fundamental del orgullo que los paraguayos sienten hacia el territorio nacional, la memoria histórica colectiva, la realidad bilingüe de los idiomas Guaraní (lengua placentera) y Español, los paisajes naturales, y el rico legado de las tradiciones folclóricas. Las melodías, las armonías, los ritmos, los textos de poesía, e inclusive los títulos de las canciones, en conjunción con el arpa, evocan en el oyente paraguayo nociones de identidad y de sentimientos de afecto por los valores y tradiciones que constituyen su paraguayidad.

Si bien el instrumento se encuentra arraigado a un pasado colonial, la identidad del arpa como referente de la cultura paraguaya a nivel local, regional, e internacional, se deriva de un conjunto de factores históricos y sociales desarrollados en el siglo veinte. Entre los más notables de éstos citamos: la exitosa carrera musical internacional del arpista paraguayo Félix Pérez Cardozo entre los 1930 y mediados de los 1940; la formación de conjuntos musicales paraguayos entre los 1940 y los 1980, grupos que realizaron presentaciones artísticas en Latinoamérica, Europa, Norte de Africa y Asia; la creación y promoción de festivales musicales en el Paraguay desde los 1960; la enseñanza sistemática del instrumento en conservatorios, escuelas y lecciones privadas; la promoción del arpa y de la música tradicional paraguaya a través de grabaciones y programas de radio y televisión; la enormemente favorable recepción internacional de la imagen, sonido y virtuosismo del instrumento. Todos estos acontecimientos contribuyeron al hacer el arpa paraguaya una de las tradiciones musicales más reconocidas e icónicas de Latinoamérica. Hoy día, cientos de arpistas profesionales paraguayos se presentan regularmente a través de Latinoamérica, Europa, Japón y (u) otros países, y miles de ciudadanos del mundo cultivan a este instrumento y a su música.

(4)

Historia

Las arpas paraguayas de hoy en día (ojo en la tildación) son el resultado de la adaptación local de los instrumentos traídos de Europa por medio de los misioneros jesuitas durante los siglos XVII y XVIII. Las referencias más tempranas a la presencia del arpa en el Paraguay se remontan al siglo XVI. Así, Martín Niño, miembro de la tripulación del piloto y explorador Sebastián Gaboto, es mencionado como arpista (Cardozo Ocampo 1972:237) y en un relato del año 1590, Hernando Suárez de Mejía describe la subasta de un arpa en la región del Río de la Plata (Furlong 1945:131). El arpa diatónica (diatónica significa afinada a una simple escala no- cromática, como en el caso de las notas blancas del piano) y otros instrumentos europeos transplantados al Nuevo Mundo, estuvieron asociados al acompañamiento del canto litúrgico en las misiones jesuíticas, donde el arpa funcionaba como instrumento continuo (Ayestarán 1953:15; Nawrot 2000:45; Stevenson 1960:204), añadiendo las armonías que acompañaban a la melodía principal. Debido a que la música llegó a ser considerada una herramienta importante en la evangelización de los nativos, en 1618, cuatro músicos jesuitas europeos—

Pietro Comentali (1591–1664) de Nápoles, Claude Royer (1582–1648) de Francia, Jean Vaisseau (1583–1623) de Tournai, y Louis Berger (1587–1639) de Bélgica—partieron al Nuevo Mundo en respuesta al llamado del Superior de la Provincia, quien había pedido la designación de maestros de música para las misiones. Más adelante, Anton Sepp von Reinegg (1655–

1733), originario de Kaltern, en la región del Tirol, se unió al grupo de instructores de música.

Entre sus multiples logros en el continente, el Padre Sepp estableció una escuela de música y un taller de instrumentos en el pueblo de Yapeyú (en la actualidad, la región noreste de Argentina), construyó el primer órgano a tubos en las misiones jesuíticas, y asimismo introdujo el arpa doppia europea en la región. Luego de la expulsión de los misioneros jesuitas en el tercer cuarto del siglo XVIII, algunos de los indígenas de las misiones conservaron sus oficios aprendidos y se concentraron en los pueblos que fueron parte del proyecto colonial de mestizaje biológico y cultural, el cual resultó en el habitante paraguayo de hoy. Mientras que algunos de estos indígenas guaraníes decidieron trabajar como artesanos, herreros, carpinteros, albañiles y luthiers en los asentamientos y pueblos coloniales, otros retornaron a su hábitat natural. Además de Asunción, capital de la nación, la mayoría de los pueblos y ciudades en el Paraguay fueron establecidos en la Región Oriental, donde el suelo fértil promovió el desarrollo de la agricultura y la cría del ganado. Aunque algunas referencias en documentos de la época indican la presencia y uso del arpa en el Río de la Plata durante los siglos XVIII y XIX, muy poca información se ha registrado en cuanto a las actividades de los luthiers o a las técnicas de fabricación de arpas. No obstante, desde el último cuarto del siglo XIX, el cual fue marcado por el período de reconstrucción y restauración que siguió a la Guerra de la Triple Alianza (1865–1870), y a través de la mitad del siglo XX, la región del Guairá, ubicada en la parte central de la Región Oriental, ha producido un número significante de artistas, intelectuales, luthiers y músicos (Franco Preda 1972). Este ha sido el caso del intérprete y compositor Félix Pérez Cardozo (1908–1952), arpista paraguayo de notable reputación y propulsor del instrumento a nivel local y regional, y de Epifanio López (1912–2001), luthier quien estableció el primer taller de fabricación de arpas y guitarras del siglo XX en Asunción.

Típicamente, los artesanos, compositores y músicos de la región adquirían y transmitían sus conocimientos y oficios por medio de la tradición oral.

(5)

Técnicas de interpretación

El arpa paraguaya es un instrumento melódico, armónico y rítmico. Si bien su función principal ha sido proveer el fundamento armónico y rítmico a conjuntos musicales vocales, pasajes melódicos en terceras o sextas paralelas pueden así también adornar o interactuar con líneas melódicas vocales por medio de técnicas de imitación, yuxtaposición, o introducción de nuevo material melódico. No obstante, cuando el arpa paraguaya se presenta en carácter de instrumento solista, es frecuente que el instrumento sea acompañado por una o dos guitarras y, especialmente en sesiones de grabación, un bajo eléctrico. (Para esta grabación ha sido utilizado un contrabajo.) Este tipo de ensamble instrumental le permite al arpista ejercitar amplia libertad en la ejecución de pasajes de virtuosismo con ambas manos sin necesidad de proveer el necesario fundamento armónico o rítmico. En líneas generales, no existen guías rígidas de interpretación en relación a lo cual los arpistas pueden hacer o no al ejecutar el arpa. Parecería ser que en términos de técnica o estilo de ejecución, en la mayoría de los casos, los arpistas paraguayos demuestran creatividad e invención, a menudo observando y utilizando ideas de otros colegas.

La mayoría de los arpistas paraguayos ejecutan la melodía y el acompañamiento utilizando una combinación de las yemas y uñas de los dedos. Mientras que la mano derecha ejecuta pasajes melódicos, la mano izquierda generalmente la acompaña con acordes quebrados. Típicamente la mano derecha presenta la melodía en octavas y la armoniza agregando intervalos de tercera y sexta, o por medio de una combinación de terceras o sextas dentro de la octava.

Ocasionalmente la mano derecha ejecuta acordes como puente entre frases melódicas o como acompañamiento cuando un cantante u otro instrumento participa de la pieza musical. Un aspecto único de la técnica utilizada por la mano derecha es el trino, trémulo o tremolo, el cual es ejecutado usando el movimiento constante de los dedos contra las cuerdas. En general, el tremolo es presentado en terceras paralelas, las cuales producen un sonido rápido y constante. Aunque generalmente la mano izquierda esté encargada de apoyar a la melodía con el acompañamiento de acordes quebrados, en ciertos casos, el pulgar de esa mano vuelve rápidamente a las cuerdas, enfatizando la línea del bajo y produciendo un efecto de tipo staccato. Esta característica de la música paraguaya en el arpa es conocida como técnica de bordoneado, resultando en un tipo de bajo articulado y saliente en las bordonas y bordonillas (cuerdas del bajo). Con el fin de lograr este efecto particular, el pulgar permanece en forma paralela a los demás dedos y a la palma de la mano, la cual se adhiere a las cuerdas.

Seguidamente, el pulgar se ubica entre las cuerdas mientras que los demás dedos (meñique) funcionan como ancla por medio del contacto que éstos tienen con la mano. Al mismo tiempo que el pulgar “camina” (desplaza) en forma ascendente o descendente enfatizando la línea melódica del bajo, la palma de la mano se mueve en conjunción y acompaña el movimiento del pulgar. El resultado final es un efecto rítmico de sordina logrado por la palma de la mano luego de cada “toque” hecho por el pulgar. Otro efecto único en la interpretación del arpa paraguaya es el adorno o la decoración de la melodía por medio del uso de extensos glissandi, los cuales son frecuentemente introducidos sin necesidad de estar relacionados a la velocidad de la pieza musical. En muchos casos, particularmente en aquellos donde el intérprete encuentra pasajes con repeticiones de la melodía, el arpista puede optar por la ejecución de secciones enteras acentuando la línea melódica con glissandi.

(6)

Repertorio

El repertorio principal del arpa paraguaya está constituído por las polcas paraguayas y las guaranias, géneros dentro de las expresiones musicales del Paraguay. Al acompañar al canto, el arpista ejecuta patrones armónicos y rítmicos repetitivos, y ocasionalmente interactúa con las líneas vocales o instrumentales. Otros géneros musicales donde la combinación de arpa y guitarra cumplen un rol esencial son el compuesto, el rasguido doble, y el vals o valseado.

Además de la polca y de la guarania, desde la década del 1940 los arpistas paraguayos han expandido su repertorio musical incluyendo canciones tradicionales de Latinoamérica y composiciones populares y clásicas de reconocimiento internacional. Este repertorio denominado “música internacional” incluye composiciones adaptadas a la capacidad técnica y al estilo convencional del arpa paraguaya. Esta grabación en particular se enfoca en dos de los géneros musicales más tradicionales, la polca y la guarania.

Caracterizada por su vivaz ritmo sesquiáltero en 6/8, la polca paraguaya es el género musical de canto y danza más conocido y cultivado en el Paraguay. Aunque su nombre deriva de la polka de Bohemia, la cual fue transplantada al Paraguay y al continente americano en la segunda mitad del siglo XIX, el género tradicional paraguayo denominado polca no corresponde a la danza de orígen europeo en cuanto a su estructura rítmica. Sus cortas frases melódicas son sincopadas y generalmente ligadas entre el último tiempo del compás y el primero del siguiente. Frecuentemente, la armonía es presentada en terceras o sextas paralelas siguiendo la secuencia I-V-I-IV-I-V-I que acompaña a la línea melódica. Enfatizando el constante y vivaz ritmo de la polca paraguaya, el típico acompañamiento de la guitarra y del arpa es presentado con acordes quebrados en el bajo y pulsaciones armónicas recurrentes en patrones de rasgueo (guitarra) o acordes arpegiados (arpa).

La guarania es un género musical urbano creado por el compositor José Asunción Flores (1904- 1972). Si bien la guarania comparte características melódicas y armónicas con la polca paraguaya, su ritmo lento en 6/8 ofrece la posibilidad de presentar frases musicales de mayor extensión, así como también variaciones en la acentuación melódica y en el uso de síncopa.

Originalmente concebida como un género instrumental, la guarania rápidamente se transformó en un género vocal. A través de la década de los 1940 y 1950, otros géneros y estilos musicales latinoamericanos como son el bolero y la bossa-nova, influenciaron el lenguaje armónico y la práctica de interpretación vocal de la guarania. Hoy en día el arpa diatónica paraguaya es el instrumento musical por excelencia en el acompañamiento e interpretación solista de guaranias.

Su capacidad melódica y armónica le otorga amplias posibilidades en la ejecución delicada de la melodía mientras que acompaña a un solista vocal, presenta el tema principal de un pasaje musical, o improvisa durante una introducción o interludio. A partir del arreglo para arpa paraguaya de “India” por el arpista Luis Bordón para su disco Harpa Paraguaia (1959), versiones instrumentales de guaranias interpretadas en el arpa como instrumento solista se oyen regularmente en recitales, festivales de música folclórica y en grabaciones locales e internacionales.

En términos generales, la música tradicional paraguaya comparte tres similitudes con otras tradiciones musicales encontradas en Latinoamérica: un predominante vocabulario armónico diatónico, el uso de frases melódicas de corta extensión, y la improvisación armónica en

(7)

frecuente de síncopa en la melodía. Generalmente la síncopa es ubicada entre el último tiempo del compás y el primer tiempo del siguiente, creando así la sensación auditiva de que la melodía es continuamente presentada en forma anticipada. La mayoría de las composiciones musicales tradicionales utiliza el compás de 6/8 (binario con subdivisión ternaria) con características de hemiola o ritmo sesquiáltero. Este efecto rítmico resulta en una ambivalencia auditiva percibida por el oyente cuando el intérprete combina los compases de dos y tres tiempos simultáneamente. Otros efectos rítmicos encontrados en la música paraguaya tradicional incluyen el cambio rápido de acentuación entre los compases binario con subdivisión ternaria (6/8) o binario [con subdivisión binaria] (2/4) y ternario [con subdivisión binaria] (3/4), así como también el patrón que combina ocho tiempos (dos grupos de cuatro, designados cuatrillos) contra los seis tiempos del compás binario con subdivisión ternaria (6/8). En cuanto a forma o estructura, las composiciones tradicionales tienden a ser clasificadas como “canción”, con varias estrofas y un refrán. Por lo general, una corta introducción y/o una serie de interludios instrumentales puede acompañar a cada estrofa. Sin perjuicio al ritmo constante y enérgico de algunas canciones, en la tradición interpretativa de la “vieja guardia”, la mayoría de las composiciones frecuentemente concluían con un efecto de rallentando, en el cual el arpa y la guitarra enfatizaban la tónica de la pieza musical, ejecutando lentamente acordes quebrados ascendentes por tres o más octavas, práctica que arpistas contemporáneos han optado por reemplazar con una cadencia final rápida y enérgica, inspirada en el estilo del tango argentino.

(8)

HETEROTÓNICAS

Las palabras denominadas heterotónicas poseen grafia igual o similar tanto en portugués como en español. Pero, son distintas (he aqui una palabra hetero) em las dos lenguas em dos otros aspectos linguísticos: tonicidad y tildación.

PORTUGUÊS ESPAÑOL PORTUGUÊS ESPAÑOL

Academia Academia Heroi héroe

Alergia alergia Hidrogênio hidrógeno

Anestesia anestesia Ímã imán

Aristocrata aristócrata Imbecil imbécil

Asfixia asfixia Ímpar impar

Atrofia atrofia Leucemia leucemia

Atmosfera atmósfera Medíocre mediocre

Bigamia Bigamia Microfone micrófono

Burocracia burocracia Míssil misil

Burocrata Burócrata Nitrogênio nitrógeno

Canibal Caníbal Nível nivel

Cérebro cerebro democracia democracia

Cardíaco Cardiaco Nostalgia nostalgia

Crisântemo crisantemo Ortopedia ortopedia

Demagogia demagogia ímpio Impio

Elétron Electrón Oxigênio oxígeno

Epidemia Epidemia Psicopata (p)sicópata

Estereótipo estereotipo Regime régimen

Fisioterapia fisioterapia Rubrica rúbrica

Fobia Fobia Taquicardia taquicardia

Futebol Fútbol Telefone teléfono

Hemorragia hemorragia Terapia terapia

Metrô metro Cabala cábala

Autópsia autopsia Acrobacia acrobacia

Pântano pantano Alguém Álguien

Míope miope parasita parásito

Protótipo prototipo filantropo filantropo

Periferia periferia gaúcho gaucho

Rubrica rúbrica oceano océano

Álcool alcohol Sarampo sarampión

Siderurgia siderurgia Paralisia parálisis

Magia magia Traqueia Tráquea

Euforia euforia Cratera Cráter

Elite élite Afasia Afasia

(9)

Limite límite Anemia Anemia

Epilepsia epilepsia Antropofagia antropofagia

HETEROSEMÁNTICAS

(FALSOS AMIGOS)

Uno de los problemas que enfrenta el estudiante brasileño que aprende español son los heterosemánticos, o sea, palabras que en la forma se asemejan en las dos lenguas, pero con significados distintos.

Ejemplos clásicos son oficina (‘escritório’ en portugués) o vaso (‘copo’ en portugués).

PORTUGUÊS ESPAÑOL PORTUGUÊS ESPAÑOL

Adubo abono abono Gratificación

lembrar-se acordarse acordar recordar, quedar

Lubrificar aceitar aceitar Aceptar

deitado acostado deitado Tendido

Juntar de lado Adosar Adoçar Endulzar, dulcificar

Esclarecer (dúvida) aclarar Esclarecer, aclarar Esclarecer (asesinato

asa ala alça Asa

Distanciar-se alejarse Aleijar lesionar, lisiar

Vulgo, conhecido alias aliás es decir

Ano año Ânus Ano

Estacionamento p/carro Aparcamiento apartamento Apartamento, piso (andar)

Sobrenome apellido Apelido Apodo

Preso apresado apressado apresurado

Alojar aposentar Aposentar Jubilar

Sala de aula aula Clase Aula

Prefeitura ayuntamiento assentamento Asentamiento

disciplina, matéria asignatura Assinatura suscripción

Enxada azada assada Asada

Pás de moinho aspas aspas Comillas (“ “)

Ao acaso Al azar Azar mala suerte

Agrião berro Berro, grito Grito

Bar boliche bar Bodega

Bêbada borracha Borracha Borrador

Apagar borrar Apagar borrar, apagar

(10)

batata doce Batata, boniato Batata Papa

Varanda balcón Balcão mostrador

Bola balón Balão Globo

Bolsa de estudos beca Beca Toga

Luxo, ostentação boato Boato Rumor, filfa

Sacola plástica bolsa bolsa Bolso

Bolso bolsillo Bolsa Bolso

Disputa brega Brega obsoleta, hortera

Saltar brincar Brincar Jugar

cabelo branco caña Cana Caña

Quadris caderas Cadeiras Sillas

Teimoso caprichoso Teimoso Prolijo

Pedaço cacho Cacho Racimo

perto cerca cerca cercado

Jantar cena Cena Escena

liso, plano chato Chato Aburrido(a)

Floco copo Copo Vaso

filhote de mamífero cachorro Cachorro Perro

Pista calzada Calçada Acera, vereda

Papelão cartón Cartão Tarjeta

ninhada camada capa camada

Fita cinta Cinta Cinturón, cinto

fila, rabo cola Cola Pegamento

vírgula coma coma Coma

Delegacia comisaría Lanchonete Cafetería

Responder contestar Contestar Contradecir

Tourada corrida Corrida Carrera

Amparar, proteger cobijar Cobiçar Codiciar

Criação crianza Criança Niño

Balde cubo Cubo Cubo

Talher cubierto Coberto Encubierto

Pescoço Cuello Coelho Conejo

Demissão despido Despido Desnudo

Doze doce Doce Dulce

Endereço dirección Direção Dirección

Projeto diseño Desenho Dibujo

(11)

Diferente distinto Distinto distinguido, ilustre

Sentir saudades Echar de menos saudades Añoranza

Grávida embarazada Embaraçada perturbada

sanduíche emparedado Parede Pared

No tocante Em cuanto enquanto Mientras

Engraxado engrasado Engraçado Chistoso, gracioso

Bravo, zangado enojado Enjoado Mareado

Céu fechado, tormenta encapotado Encapotado Disfrazado

Cena escena Palco Escenario

Vassoura escoba Escova Cepillo

cuspir escupir esculpir Esculpir

Carne com molho estofado Estofado Sillón

Algemas Esposas (las) Esposas Esposas

Quebrar, chocar-se estrellar Estrelar Estellar

Perito experto Esperto Espabilado

Sinto saudades de V. Te extraño extranho Raro

Datar Fechar Fechar Cerrar

Magro Flaco Fraco Débil

Feira Feria Férias Vacaciones

Fronha Funda de almoha Funda Honda

Galo Gallo Galho Rama

Tipo de camarão gamba gambá Zarigüeya / mykure (Py)

Lucro Ganancia Ganância Usura

Botijão Garrafa Garrafa Botella

Gordura Grasa Graça Gracia

torneira grifo grifar Subrayar

violão guitarra guitarra Guitarra eléctrica

Quarto Habitación Habitação Vivienda

Concreto (de obra) hormigón formigão Hormiga

greve huelga folga Holganza, estar de franco

Osso Hueso Urso Oso

Privada, vaso sanitário inodoro Inodoro Inodoro

investimento inversión Inversão Reverter

puxar jalar ralar Rallar

Diária Jornal Jornal Periódico

aposentar jubilar Hospedar Aposentar

(12)

Suco jugo Jugo Yugo

brinquedo Juquete Foguete Cohete

Comprido Largo Largo Ancho

Lente de contato lentilla Lentilha Arvejas, guisantes

Férias do serviço Licencia Com licença Permiso

Tela de pintor Lienzo Lenço Pañuelo

arroxeado lívido Arroxeado Morado

Leve, rápido Liviano/ligero Leviano Inconsistente

paquerar ligar Ligar (teléfono) Llamar

pronto listo lista Lista

Conseguir, obter lograr Lograr (alguém) Estafar

mala Mala Maleta

borboleta mariposa mariposa Bruja nocturna

Loja de armarinhos mercería mercearia Abacería

Dentes molares muelas Molas Resortes

não No No en el

menino niño Ninho Nido

nudo Nu Desnudo

Onda de mar ola olá Hola

panelada ollada Olhada Mirada

urso oso Osso Hueso

escritório oficina Oficina Taller

camarote palco Palco Escenario

papel de ridículo papelón Papelão Cartón

bolo pastel Pastel Empanada

Massa, macarrão Pasta Macarrão Massa

colar pegar Bater Coger, pegar

ruiva pelirroja Loira Rubia

cabelo pelo Pelo Vello

Filhote de ave pichón Filhote de mamífer Perro

cachimbo pipa Pipa la cometa

polvo Polvo Pulpo

sobremesa postre Conv. pós refeição Sobremesa

Preconceito prejuicio Prejuízo Perjuicio

Suposto presunto Presunto Jamón

Orçamento presupuesto Pressuposto Presumido

(13)

Rápido pronto Pronto Listo

Posição, patente rango Rango Comida

Esquisito raro Raro Inusual

momento, instante rato Rato Ratón

Listra, travessão raya Arraia Raya

desafio reto Reto Recto

penhasco, falésia risco Risco Riesgo

rédea rienda renda renta

Vermelho rojo Roxo Morado

Loira rubia Ruiva Pelirroja

Salgada Salada Salada Ensalada

Molho Salsa Salsa Perejil

lugar, página web Sitio Sítio Finca, chacra

Porão sótano Sótão desván, buhardilla

desentupidor sopapa sopapo Cogotazo, sopetón

seu suyo sujo Sucio

sujeira suciedad sociedade Sociedad

acontecimento suceso Sucesso Êxito

Oficina taller Talher Cubierto

calcanhar talón Talão Bloc, talón

Aperitivo tapa Tapa Bofetada

pano de mesa tapete Tapete Alfombra

Tapete de parede tapiz Veludo terciopelo

Cartão Tarjeta Tarja Raya

Xícara Taza Taça Copa

Pano Tela Tela Pantalla

Loja Tienda Tenda Barraca

Atirar Tirar Tirar Quitar, sacar

Bolo Torta Tarta de manzanas Torta de maçãs

Trazido Traído Traído Traicionado

Copo Vaso Vaso Maceta, jarrón

Pelo Vello Pelo (preposição) Por el

Tamanco Zueco Sueco, da Suécia) Sueco

Canhoto Zurdo Surdo Sordo

(14)

TILDACIÓN o ACENTUACIÓN

TONICIDAD (palabras tónicas) son palabras con acento prosódico según el golpe de voz.

(palabras átonas) no possen tonicidad (ej. Mas, sol, col, haz) TILDE (marca diacrítica

´

en forma de coma en las vocales)

Qué son palabras... 1 – esdrújulas 2 – llanas 3 – agudas

llevan tilde SIEMPRE Cuándo terminan en

consoantes, excepto N o S

Cuándo terminan en vocal, N o S

Tonicidad Sílaba tónica antepenúltima Sílaba tónica penúltima Sílaba tónica última Ejemplos Micrófono Miércoles huérfano Lápiz,Fácil Cóndor Allá pagaré Bordón Jesús

No lo son final no es consonante;

tampoco termina en N o S

Mujer – no termina en vocal;

tampoco N o S

DÍAS DE LA SEMANA MESES DEL AÑO

PORTUGUÊS ESPAÑOL PORTUGUÊS ESPAÑOL

segunda-feira Lunes Janeiro Julho Enero Julio terça-feira Martes Fevereiro Agosto Febrero Agosto quarta-feira Miércoles Março Setembro Marzo Setiembre quinta-feira Jueves Abril Outubro Abril Octubre sexta-feira Viernes Maio Novembro Mayo Noviembre

Sábado Sábado Junho Dezembro Junio Diciembre

Domingo Domingo

(15)

Este texto presenta varias palabras que pueden confundir a un estudiante brasileño. Son palabras heterosemánticas, palabras que parecen significar algo que no son a los ojos brasileños.

Érase uma vez una niña que fue pasear al bosque. De repente se acordó que no le había comprado ningún regalo a su abuelita. Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre los árboles y, cerca, una zorra y sus cachorros comiendo el césped. Raro, pensó ella. Eso le pareció espantoso. Su corazón le empezó a latir muy fuerte. En cuanto pasó, los cachorros se pararon y empezaron a caminar en pos de ella; ella buscó algún sitio para refugiarse y no encontró. Alejóse. A lo lejos vio un bulto que se movía y pensó que había alguien que la podría ayudar. Cuando se acercó vio un oso de espaldas. Se quedó en silencio, un rato, hasta que el oso desapareciera y luego, como la noche llegaba, se decidió a prender fuego para cocinar un pastel de berro o de choclo, que sacó del bolsillo. Empezó a preparar el estofado y lavó también unas ciruelas. Después de comer, se cepilló las muelas. De repente apareció un hombre pelado, pero no desnudo, con el saco lleno de polvo. El tipo le pidió si podría compartir la cena con ella. La niña, aunque muy asustada, le preguntó su apellido. Él le respondió que su apellido era Gutiérrez, pero que era más conocido por el sobrenombre de Papi. El señor le dijo que la salsa del estofado estaba exquisita aunque un poco salada. El hombre le regaló un vaso de vino y, cuando ella se enderezó, se sintió algo mareada. El señor Gutiérrez, al ver que ella se puso borracha, se ofreció a llevarla hasta la casa de su abuela. Ella se peinó su largo pelo y agarrados del brazo se fueron rumbo a la casita del bosque. Mientras caminaban vieron unas huellas que parecían de lobo que iban en dirección al sótano de la casa. El olor de una rica salsa llegaba hasta la puerta. Al entrar tuvieron una mala impresión; la abuelita, de espaldas, estaba borrando algo en una hoja, sentada en un sillón frente al escritorio. Con espanto vieron que bajo su saco asomaba una cola peluda. El hombre agarró una escoba y, a cachiporrazos, le pegó a la presunta abuela partiéndole las encías y una muela. La niña, al verse engañada por el lobo, quiso desquitarse aplicándole distintos golpes.

La presunta abuela, o sea, el lobo, se cayó en un colchón de resorte. Entre tanto, la abuela que estaba amordazada, empezó a golpear la tapa del sótano para que la sacaran de allí. Al descubrir de donde venían los golpes, consiguieron unas tenazas para poder abrir el cerrojo que estaba todo herrumbrado. Cuando la abuela salió, con la ropa toda sucia de polvo, llamaron a los serenos y a los policías del bosque cercano para contar todo lo que había sucedido. En el sótano, dijo la abuela, había mucha basura y desechos. Libre, todos empezaron a brincar.

Un sereno era la persona que se encargaba de vigilar las calles de los pueblos y regular la iluminación de las mismas en horario nocturno y que solía portar una pequeña porra y un silbato. Esta figura existió en España y en algunos países de Sudamérica.

Era obligación de los serenos, recorrer continuamente las calles de su demarcación, anunciar la hora con la variación atmosférica, en los puntos que tienen designados guardarla de ladrones y malhechores, evitar las pendencias aun cuando fueran domésticas; observar los incendios avisando inmediatamente, hacer que se recojan cuantas personas encontraren abandonadas en la calle; prestar auxilio a las que se lo pidieren y dispensar su favor y servicios en las casas que los necesitaren. En casos dados debían favorecerse unos a otros llamándose con ciertas señales dadas por un silbato que llevaban a este efecto.

Los primeros serenos empezaron a desarrollar sus funciones en el año 1715, donde se documenta por primera vez dicho oficio, incluso un Real decreto fechado el 16 de septiembre de 1834 donde se regulaba la función de los serenos en las capitales de provincia, desapareciendo prácticamente en su totalidad a finales del siglo XX, aunque actualmente se ha vuelto a introducir la figura del sereno en algunas

(16)

poblaciones españolas, valga como ejemplo el "Programa de Serenos de Gijón", localidad perteneciente al Principado de Asturias, donde el ayuntamiento ha impulsado la formación y creación del cuerpo de serenos municipales y también en el barrio madrileño de Chamberí. En sus inicios el sereno vivía únicamente de las donaciones o propinas de los vecinos de los pueblos donde llevaban a cabo sus funciones, aunque progresivamente llegaron a percibir un sueldo habitualmente a cargo de los ayuntamientos.

(17)

SABER

Verbo de irregularidad propia

Gerundio: sabiendo Participio pasivo: sabido Infinitivo compuesto: haber sabido Gerundio compuesto: habiendo sabido

Modo Indicativo

Presente Pretérito imperfecto (Copretérito) Pretérito perfecto simple

Pretérito indefinido) (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito)

sabes sabe sabemos

sabéis saben

sabía sabías

sabía sabíamos

sabíais sabían

supe supiste

supo supimos supisteis supieron

sabré sabrás

sabrá sabremos

sabréis sabrán

sabría sabrías

sabría sabríamos

sabríais sabrían Pretérito perfecto compuesto

(Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto

(Antecopretérito) Pretérito anterior (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

sabido

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

sabido

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

sabido

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

sabido

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

sabido Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) sepa

sepas sepa sepamos

sepáis sepan

supiera/supiese supieras/supieses

supiera/supiese supiéramos/supiésemos

supierais/supieseis supieran/supiesen

supiere supieres

supiere supiéremos

supiereis supieren

Pretérito perfecto (Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

sabido

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

sabido

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

sabido Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

sabe tú

sabed (y sabeos) vosotros (o vos)

sepa usted sepan ustedes

(18)

TRAER

Verbo de irregularidad propia

Gerundio: trayendo Participio pasivo: traído Infinitivo compuesto: haber traído Gerundio compuesto: habiendo traído

Modo Indicativo

Presente Pretérito imperfecto (Copretérito) Pretérito perfecto simple

Pretérito indefinido) (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito) traigo

traes trae traemos

traéis traen

traía traías

traía traíamos

traíais traían

traje trajiste

trajo trajimos trajisteis trajeron

traeré traerás

traerá traeremos

traeréis traerán

traería traerías

traería traeríamos

traeríais traerían Pretérito perfecto compuesto

(Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto

(Antecopretérito) Pretérito anterior (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

traído

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

traído

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

traído

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

traído

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

traído Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) traiga

traigas traiga traigamos

traigáis traigan

trajera/trajese trajeras/trajeses

trajera/trajese trajéramos/trajésemos

trajerais/trajeseis trajeran/trajesen

trajere trajeres

trajere trajéremos

trajereis trajeren

Pretérito perfecto (Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

traído

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

traído

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

traído Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

trae tú

traed (y traeos) vosotros (o vos)

traiga usted traigan ustedes

(19)

TENER

Verbo de irregularidad propia

Gerundio: teniendo Participio pasivo: tenido Infinitivo compuesto: haber tenido Gerundio compuesto: habiendo tenido

Modo Indicativo

Presente Pretérito imperfecto (Copretérito) Pretérito perfecto simple

Pretérito indefinido) (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito) tengo

tienes tiene tenemos

tenéis tienen

tenía tenías

tenía teníamos

teníais tenían

tuve tuviste

tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron

tendré tendrás

tendrá tendremos

tendréis tendrán

tendría tendrías

tendría tendríamos

tendríais tendrían Pretérito perfecto compuesto

(Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto

(Antecopretérito) érito anterior (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

tenido

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

tenido

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

tenido

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

tenido

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

tenido Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) tenga

tengas tenga tengamos

tengáis tengan

tuviera/tuviese tuvieras/tuvieses

tuviera/tuviese tuviéramos/tuviésemos

tuvierais/tuvieseis tuvieran/tuviesen

tuviere tuvieres

tuviere tuviéremos

tuviereis tuvieren

Pretérito perfecto (Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

tenido

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

tenido

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

tenido Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

ten tú

tened (y teneos) vosotros (o vos)

tenga usted tengan ustedes

(20)

ERRAR

Verbo de irregularidad propiaGerundio: errando Participio pasivo: errado Infinitivo compuesto: haber errado Gerundio compuesto: habiendo errado

Modo Indicativo

Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)

Pretérito perfecto simple (antes Pretérito indefinido)

(Pretérito)

Futuro

(antes Futuro imperfecto)

Condicional (antes Potencial simple

o imperfecto) (Pospretérito) yerro

yerras yerra erramos

erráis yerran

erraba errabas erraba errábamos

errabais erraban

erré erraste

erró erramos errasteis erraron

erraré errarás

errará erraremos

erraréis errarán

erraría errarías

erraría erraríamos

erraríais errarían retérito perfecto compuesto

(Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)

Pretérito anterior (Antepretérito)

Futuro perfecto (Antefuturo)

Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto)

(Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

errado

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

errado

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

errado

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

errado

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

errado Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro

(antes Futuro imperfecto) yerre

yerres yerre erremos

erréis yerren

Errara/errase erraras/errases

errara/errase erráramos/errásemos

errarais/erraseis erraran/errasen

errare errares

errare erráremos

errareis erraren Pretérito perfecto

(Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito)

Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

errado

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

errado

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

errado Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

yerra tú

errad (y erraos) vosotros (o vos)

yerre usted yerren ustedes

Referencias

Documento similar

compuesto, por lo que, en lugar de ese tiempo, se emplea el pretérito perfecto simple con predominio de este atributo, que denominamos “evento que implica consecuencias en el

En alguns casos, tanmateix, la desconnexió aparent entre aquests dos tipus de contingut es manipula per induir un estat paradoxal després del qual el veritable missatge per-

Este sacrificio enfatizaba el papel de la sangre del animal, que representaba su vida, para ofrecer redención de los pecados (Lev. 5:14–6:7), brindaba perdón en los casos en que

Cava Codorniu Brut Café de Colombia Licores de Sobremesa Barra Libre Estándar

Su magnífico estado de conservación, hace de Muniellos un perfecto laboratorio para realizar estudios científicos sobre las comunidades animales y vegetales, y sus

Si bien la Nueva gramática de la lengua española (2009, apartado 4. 3.c) evita los términos pretérito indefinido y pretérito perfecto, proponiendo en su lugar pretérito perfecto

a) El cuadrado de un número menos su triple. b) El producto de dos números consecutivos. c) La mitad de la suma de dos números. d) Un número más su cuarta parte. e)

Tu rutina debe contener trabajo de otros músculos para poder mejorar tu fuerza, tus huesos deben volverse fuertes y no frágiles con el paso de los años y entrenar todo el cuerpo