PAPI BORDÓN
YPAPIMENTEL
Jataí/GO Brasília/DF
- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -
Nada na vida se aprende facilmente, sem tropeços, sem empenho e sem dificuldade; de igual forma o aprendizado da harpa e, por gorjeta, nesse nosso curso, da língua espanhola.
Deus ama o pobre, mas não ama a pobreza, Deus ama o pecador, posto que não compactue com o pecado. O problema do mundo não se resume a fome ou pobreza, pois, se a solução para aos problemas do mundo fosse comida, Jesus Cristo estaria vivo até hoje, multiplicando pães e peixes para alimentar a população. Mas não é esse o caminho. A pessoa deve empenhar-se em aprender, ganhar o próprio sustento e ser independente. O aprendizado demanda tempo e empenho. Adelante.
NADA SE APRENDE POR OSMOSE. O professor não tem a capacidade de fazer Um furo na cabeça do aluno, pegar um balde com partituras e/ou vocabulário espanhol e inserir lá dentro, na cabeça do aluno. Tampouco pode o professor retirar um pouco de sua massa encefálica, tudo o que aprendeu e injetar ou enxertar na cabeça do aluno. NÃO ! Estude. Com o advento da Internet e das comunicações, foram quebradas as barreiras do aprendizado e, o professor, não é mais artigo que necessita estar sempre fisicamente ao lado do aluno. Este site é grátis e destina-se tão-somente a dar um impulso no aprendizado do aluno. Já o aluno, por sua parte, tem que apenas munir-se de um bom dicionário, tempo e vontade. Há um ditado, em alemão, que reza o seguinte:
«Sage es mir, und ich vergesse es, zeige es mir, und ich erinnere mich, lasse es mich tun ,
und ich behalte es» (Konfuzius) Tradução:
“Diga-me, e eu esquecerei;
Mostre-me, e eu me lembrarei;
Deixe-me fazer,
Só assim, então, aprenderei”
(Confúcio) Yahá, Chirá. Adelante. No reniegue.
Cuidado com o portunhol – cuidado com os falsos amigos (cognatos) A frase mais famosa de falsos amigos é esta:
Allá viene un tarado pelado, con su saco en la mano, corriendo detrás de una buseta.”
Ojo: O uso de determinadas palavras é específico de alguns paises de língua espanhola.
O falso cognato "buseta", por exemplo, é usado somente no Ecuador, na Costa Rica, na Colômbia e na Venezuela
EL ALFABETO ESPAÑOL
El alfabeto español tiene 27 letras, que son todas femeninas. Acuérdate que en español hay bastante correspondencia entre los fonemas y las letras.
FONEMA ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL
A Manzana, cantante, flan B
C
D Duda, deuda
E F
G Gigante, género, gemelo Enérgico, gimiendo Corrige, ingeniero H húmedo, huellas, humedad Hoy, haz, huevos, halagar,
I
J ejecutar, tejido , rojo, jalar Joya, Jirafa, eje, bajo, Jalea, jamón, K
L Alcalde, alcohol, salsa, el hombre, difícil, almendras, Almuerzo, bol, M
N
Ñ El niño, la niñez, caña O
P Presencia, artesano, presunto Q
R (RR) Ruiseñor, carrera, guitarra, raro cerrojo herrumbrado, S
T Tirol , tintero U
V Varón, vasco, vuelo, volcán
W Western
X Exquisito, exitosa, exclusivo, excepción, oxígeno Y Yerba, oyen, oyente, creyente, mayor, yogur Z Zapato, cereza, plaza, cazuela
Ch y ll (elhe) no más son considerados letras del abecedario español. Son dígrafos, pero por el hecho de que cada uno de ellos representa un solo fonema en el alfabeto internacional la RAE (Real Academia Española) decidió en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española es que, en los diccionarios, las palabras que empiezan con ch y con ll se ordenarán dentro de la c y de la l, respectivamente, para cumplir
EL ARPA PARAGUAYA
El arpa paraguaya es considerado un instrumento nacional paraguayo. Este instrumento posee características únicas que lo hacen un arpa excepcional.
El cabezal del arpa fue diseñado de tal maneira que las cuerdas salen del centro de ella, eliminando la tendencia del cabezal de curvarse hacia la izquierda debido a la tensión de sus cuerdas.
Como la columna y la caja de sonido no necesitan ser tan fuertes para soportar la tensión de las cuerdas que no están centradas en el cabezal, el peso neto del instrumento gira alrededor de unos 6 kg, si no estuviere equipada com llaves de semitono.
En el arpa paraguaya la tensión de las cuerdas es relativamente baja. Ella posee los bajos de más alto volumen de todas las arpas actuales y sus registros altos son muy brillantes. Todos los tipos de música pueden ser ejecutados en esta arpa.
PARAGUAY , EL ARPA Y SU MÚSICA
Tañer el arpa es un arte. El arpa paraguaya es un emblema cultural que representa no solamente al Paraguay como nación y a su música tradicional, sino que también a los ideales que contribuyen a una noción colectiva de paraguayidad. El arpa se constituye en un aspecto fundamental del orgullo que los paraguayos sienten hacia el territorio nacional, la memoria histórica colectiva, la realidad bilingüe de los idiomas Guaraní (lengua placentera) y Español, los paisajes naturales, y el rico legado de las tradiciones folclóricas. Las melodías, las armonías, los ritmos, los textos de poesía, e inclusive los títulos de las canciones, en conjunción con el arpa, evocan en el oyente paraguayo nociones de identidad y de sentimientos de afecto por los valores y tradiciones que constituyen su paraguayidad.
Si bien el instrumento se encuentra arraigado a un pasado colonial, la identidad del arpa como referente de la cultura paraguaya a nivel local, regional, e internacional, se deriva de un conjunto de factores históricos y sociales desarrollados en el siglo veinte. Entre los más notables de éstos citamos: la exitosa carrera musical internacional del arpista paraguayo Félix Pérez Cardozo entre los 1930 y mediados de los 1940; la formación de conjuntos musicales paraguayos entre los 1940 y los 1980, grupos que realizaron presentaciones artísticas en Latinoamérica, Europa, Norte de Africa y Asia; la creación y promoción de festivales musicales en el Paraguay desde los 1960; la enseñanza sistemática del instrumento en conservatorios, escuelas y lecciones privadas; la promoción del arpa y de la música tradicional paraguaya a través de grabaciones y programas de radio y televisión; la enormemente favorable recepción internacional de la imagen, sonido y virtuosismo del instrumento. Todos estos acontecimientos contribuyeron al hacer el arpa paraguaya una de las tradiciones musicales más reconocidas e icónicas de Latinoamérica. Hoy día, cientos de arpistas profesionales paraguayos se presentan regularmente a través de Latinoamérica, Europa, Japón y (u) otros países, y miles de ciudadanos del mundo cultivan a este instrumento y a su música.
Historia
Las arpas paraguayas de hoy en día (ojo en la tildación) son el resultado de la adaptación local de los instrumentos traídos de Europa por medio de los misioneros jesuitas durante los siglos XVII y XVIII. Las referencias más tempranas a la presencia del arpa en el Paraguay se remontan al siglo XVI. Así, Martín Niño, miembro de la tripulación del piloto y explorador Sebastián Gaboto, es mencionado como arpista (Cardozo Ocampo 1972:237) y en un relato del año 1590, Hernando Suárez de Mejía describe la subasta de un arpa en la región del Río de la Plata (Furlong 1945:131). El arpa diatónica (diatónica significa afinada a una simple escala no- cromática, como en el caso de las notas blancas del piano) y otros instrumentos europeos transplantados al Nuevo Mundo, estuvieron asociados al acompañamiento del canto litúrgico en las misiones jesuíticas, donde el arpa funcionaba como instrumento continuo (Ayestarán 1953:15; Nawrot 2000:45; Stevenson 1960:204), añadiendo las armonías que acompañaban a la melodía principal. Debido a que la música llegó a ser considerada una herramienta importante en la evangelización de los nativos, en 1618, cuatro músicos jesuitas europeos—
Pietro Comentali (1591–1664) de Nápoles, Claude Royer (1582–1648) de Francia, Jean Vaisseau (1583–1623) de Tournai, y Louis Berger (1587–1639) de Bélgica—partieron al Nuevo Mundo en respuesta al llamado del Superior de la Provincia, quien había pedido la designación de maestros de música para las misiones. Más adelante, Anton Sepp von Reinegg (1655–
1733), originario de Kaltern, en la región del Tirol, se unió al grupo de instructores de música.
Entre sus multiples logros en el continente, el Padre Sepp estableció una escuela de música y un taller de instrumentos en el pueblo de Yapeyú (en la actualidad, la región noreste de Argentina), construyó el primer órgano a tubos en las misiones jesuíticas, y asimismo introdujo el arpa doppia europea en la región. Luego de la expulsión de los misioneros jesuitas en el tercer cuarto del siglo XVIII, algunos de los indígenas de las misiones conservaron sus oficios aprendidos y se concentraron en los pueblos que fueron parte del proyecto colonial de mestizaje biológico y cultural, el cual resultó en el habitante paraguayo de hoy. Mientras que algunos de estos indígenas guaraníes decidieron trabajar como artesanos, herreros, carpinteros, albañiles y luthiers en los asentamientos y pueblos coloniales, otros retornaron a su hábitat natural. Además de Asunción, capital de la nación, la mayoría de los pueblos y ciudades en el Paraguay fueron establecidos en la Región Oriental, donde el suelo fértil promovió el desarrollo de la agricultura y la cría del ganado. Aunque algunas referencias en documentos de la época indican la presencia y uso del arpa en el Río de la Plata durante los siglos XVIII y XIX, muy poca información se ha registrado en cuanto a las actividades de los luthiers o a las técnicas de fabricación de arpas. No obstante, desde el último cuarto del siglo XIX, el cual fue marcado por el período de reconstrucción y restauración que siguió a la Guerra de la Triple Alianza (1865–1870), y a través de la mitad del siglo XX, la región del Guairá, ubicada en la parte central de la Región Oriental, ha producido un número significante de artistas, intelectuales, luthiers y músicos (Franco Preda 1972). Este ha sido el caso del intérprete y compositor Félix Pérez Cardozo (1908–1952), arpista paraguayo de notable reputación y propulsor del instrumento a nivel local y regional, y de Epifanio López (1912–2001), luthier quien estableció el primer taller de fabricación de arpas y guitarras del siglo XX en Asunción.
Típicamente, los artesanos, compositores y músicos de la región adquirían y transmitían sus conocimientos y oficios por medio de la tradición oral.
Técnicas de interpretación
El arpa paraguaya es un instrumento melódico, armónico y rítmico. Si bien su función principal ha sido proveer el fundamento armónico y rítmico a conjuntos musicales vocales, pasajes melódicos en terceras o sextas paralelas pueden así también adornar o interactuar con líneas melódicas vocales por medio de técnicas de imitación, yuxtaposición, o introducción de nuevo material melódico. No obstante, cuando el arpa paraguaya se presenta en carácter de instrumento solista, es frecuente que el instrumento sea acompañado por una o dos guitarras y, especialmente en sesiones de grabación, un bajo eléctrico. (Para esta grabación ha sido utilizado un contrabajo.) Este tipo de ensamble instrumental le permite al arpista ejercitar amplia libertad en la ejecución de pasajes de virtuosismo con ambas manos sin necesidad de proveer el necesario fundamento armónico o rítmico. En líneas generales, no existen guías rígidas de interpretación en relación a lo cual los arpistas pueden hacer o no al ejecutar el arpa. Parecería ser que en términos de técnica o estilo de ejecución, en la mayoría de los casos, los arpistas paraguayos demuestran creatividad e invención, a menudo observando y utilizando ideas de otros colegas.
La mayoría de los arpistas paraguayos ejecutan la melodía y el acompañamiento utilizando una combinación de las yemas y uñas de los dedos. Mientras que la mano derecha ejecuta pasajes melódicos, la mano izquierda generalmente la acompaña con acordes quebrados. Típicamente la mano derecha presenta la melodía en octavas y la armoniza agregando intervalos de tercera y sexta, o por medio de una combinación de terceras o sextas dentro de la octava.
Ocasionalmente la mano derecha ejecuta acordes como puente entre frases melódicas o como acompañamiento cuando un cantante u otro instrumento participa de la pieza musical. Un aspecto único de la técnica utilizada por la mano derecha es el trino, trémulo o tremolo, el cual es ejecutado usando el movimiento constante de los dedos contra las cuerdas. En general, el tremolo es presentado en terceras paralelas, las cuales producen un sonido rápido y constante. Aunque generalmente la mano izquierda esté encargada de apoyar a la melodía con el acompañamiento de acordes quebrados, en ciertos casos, el pulgar de esa mano vuelve rápidamente a las cuerdas, enfatizando la línea del bajo y produciendo un efecto de tipo staccato. Esta característica de la música paraguaya en el arpa es conocida como técnica de bordoneado, resultando en un tipo de bajo articulado y saliente en las bordonas y bordonillas (cuerdas del bajo). Con el fin de lograr este efecto particular, el pulgar permanece en forma paralela a los demás dedos y a la palma de la mano, la cual se adhiere a las cuerdas.
Seguidamente, el pulgar se ubica entre las cuerdas mientras que los demás dedos (meñique) funcionan como ancla por medio del contacto que éstos tienen con la mano. Al mismo tiempo que el pulgar “camina” (desplaza) en forma ascendente o descendente enfatizando la línea melódica del bajo, la palma de la mano se mueve en conjunción y acompaña el movimiento del pulgar. El resultado final es un efecto rítmico de sordina logrado por la palma de la mano luego de cada “toque” hecho por el pulgar. Otro efecto único en la interpretación del arpa paraguaya es el adorno o la decoración de la melodía por medio del uso de extensos glissandi, los cuales son frecuentemente introducidos sin necesidad de estar relacionados a la velocidad de la pieza musical. En muchos casos, particularmente en aquellos donde el intérprete encuentra pasajes con repeticiones de la melodía, el arpista puede optar por la ejecución de secciones enteras acentuando la línea melódica con glissandi.
Repertorio
El repertorio principal del arpa paraguaya está constituído por las polcas paraguayas y las guaranias, géneros dentro de las expresiones musicales del Paraguay. Al acompañar al canto, el arpista ejecuta patrones armónicos y rítmicos repetitivos, y ocasionalmente interactúa con las líneas vocales o instrumentales. Otros géneros musicales donde la combinación de arpa y guitarra cumplen un rol esencial son el compuesto, el rasguido doble, y el vals o valseado.
Además de la polca y de la guarania, desde la década del 1940 los arpistas paraguayos han expandido su repertorio musical incluyendo canciones tradicionales de Latinoamérica y composiciones populares y clásicas de reconocimiento internacional. Este repertorio denominado “música internacional” incluye composiciones adaptadas a la capacidad técnica y al estilo convencional del arpa paraguaya. Esta grabación en particular se enfoca en dos de los géneros musicales más tradicionales, la polca y la guarania.
Caracterizada por su vivaz ritmo sesquiáltero en 6/8, la polca paraguaya es el género musical de canto y danza más conocido y cultivado en el Paraguay. Aunque su nombre deriva de la polka de Bohemia, la cual fue transplantada al Paraguay y al continente americano en la segunda mitad del siglo XIX, el género tradicional paraguayo denominado polca no corresponde a la danza de orígen europeo en cuanto a su estructura rítmica. Sus cortas frases melódicas son sincopadas y generalmente ligadas entre el último tiempo del compás y el primero del siguiente. Frecuentemente, la armonía es presentada en terceras o sextas paralelas siguiendo la secuencia I-V-I-IV-I-V-I que acompaña a la línea melódica. Enfatizando el constante y vivaz ritmo de la polca paraguaya, el típico acompañamiento de la guitarra y del arpa es presentado con acordes quebrados en el bajo y pulsaciones armónicas recurrentes en patrones de rasgueo (guitarra) o acordes arpegiados (arpa).
La guarania es un género musical urbano creado por el compositor José Asunción Flores (1904- 1972). Si bien la guarania comparte características melódicas y armónicas con la polca paraguaya, su ritmo lento en 6/8 ofrece la posibilidad de presentar frases musicales de mayor extensión, así como también variaciones en la acentuación melódica y en el uso de síncopa.
Originalmente concebida como un género instrumental, la guarania rápidamente se transformó en un género vocal. A través de la década de los 1940 y 1950, otros géneros y estilos musicales latinoamericanos como son el bolero y la bossa-nova, influenciaron el lenguaje armónico y la práctica de interpretación vocal de la guarania. Hoy en día el arpa diatónica paraguaya es el instrumento musical por excelencia en el acompañamiento e interpretación solista de guaranias.
Su capacidad melódica y armónica le otorga amplias posibilidades en la ejecución delicada de la melodía mientras que acompaña a un solista vocal, presenta el tema principal de un pasaje musical, o improvisa durante una introducción o interludio. A partir del arreglo para arpa paraguaya de “India” por el arpista Luis Bordón para su disco Harpa Paraguaia (1959), versiones instrumentales de guaranias interpretadas en el arpa como instrumento solista se oyen regularmente en recitales, festivales de música folclórica y en grabaciones locales e internacionales.
En términos generales, la música tradicional paraguaya comparte tres similitudes con otras tradiciones musicales encontradas en Latinoamérica: un predominante vocabulario armónico diatónico, el uso de frases melódicas de corta extensión, y la improvisación armónica en
frecuente de síncopa en la melodía. Generalmente la síncopa es ubicada entre el último tiempo del compás y el primer tiempo del siguiente, creando así la sensación auditiva de que la melodía es continuamente presentada en forma anticipada. La mayoría de las composiciones musicales tradicionales utiliza el compás de 6/8 (binario con subdivisión ternaria) con características de hemiola o ritmo sesquiáltero. Este efecto rítmico resulta en una ambivalencia auditiva percibida por el oyente cuando el intérprete combina los compases de dos y tres tiempos simultáneamente. Otros efectos rítmicos encontrados en la música paraguaya tradicional incluyen el cambio rápido de acentuación entre los compases binario con subdivisión ternaria (6/8) o binario [con subdivisión binaria] (2/4) y ternario [con subdivisión binaria] (3/4), así como también el patrón que combina ocho tiempos (dos grupos de cuatro, designados cuatrillos) contra los seis tiempos del compás binario con subdivisión ternaria (6/8). En cuanto a forma o estructura, las composiciones tradicionales tienden a ser clasificadas como “canción”, con varias estrofas y un refrán. Por lo general, una corta introducción y/o una serie de interludios instrumentales puede acompañar a cada estrofa. Sin perjuicio al ritmo constante y enérgico de algunas canciones, en la tradición interpretativa de la “vieja guardia”, la mayoría de las composiciones frecuentemente concluían con un efecto de rallentando, en el cual el arpa y la guitarra enfatizaban la tónica de la pieza musical, ejecutando lentamente acordes quebrados ascendentes por tres o más octavas, práctica que arpistas contemporáneos han optado por reemplazar con una cadencia final rápida y enérgica, inspirada en el estilo del tango argentino.
HETEROTÓNICAS
Las palabras denominadas heterotónicas poseen grafia igual o similar tanto en portugués como en español. Pero, son distintas (he aqui una palabra hetero) em las dos lenguas em dos otros aspectos linguísticos: tonicidad y tildación.
PORTUGUÊS ESPAÑOL PORTUGUÊS ESPAÑOL
Academia Academia Heroi héroe
Alergia alergia Hidrogênio hidrógeno
Anestesia anestesia Ímã imán
Aristocrata aristócrata Imbecil imbécil
Asfixia asfixia Ímpar impar
Atrofia atrofia Leucemia leucemia
Atmosfera atmósfera Medíocre mediocre
Bigamia Bigamia Microfone micrófono
Burocracia burocracia Míssil misil
Burocrata Burócrata Nitrogênio nitrógeno
Canibal Caníbal Nível nivel
Cérebro cerebro democracia democracia
Cardíaco Cardiaco Nostalgia nostalgia
Crisântemo crisantemo Ortopedia ortopedia
Demagogia demagogia ímpio Impio
Elétron Electrón Oxigênio oxígeno
Epidemia Epidemia Psicopata (p)sicópata
Estereótipo estereotipo Regime régimen
Fisioterapia fisioterapia Rubrica rúbrica
Fobia Fobia Taquicardia taquicardia
Futebol Fútbol Telefone teléfono
Hemorragia hemorragia Terapia terapia
Metrô metro Cabala cábala
Autópsia autopsia Acrobacia acrobacia
Pântano pantano Alguém Álguien
Míope miope parasita parásito
Protótipo prototipo filantropo filantropo
Periferia periferia gaúcho gaucho
Rubrica rúbrica oceano océano
Álcool alcohol Sarampo sarampión
Siderurgia siderurgia Paralisia parálisis
Magia magia Traqueia Tráquea
Euforia euforia Cratera Cráter
Elite élite Afasia Afasia
Limite límite Anemia Anemia
Epilepsia epilepsia Antropofagia antropofagia
HETEROSEMÁNTICAS
(FALSOS AMIGOS)Uno de los problemas que enfrenta el estudiante brasileño que aprende español son los heterosemánticos, o sea, palabras que en la forma se asemejan en las dos lenguas, pero con significados distintos.
Ejemplos clásicos son oficina (‘escritório’ en portugués) o vaso (‘copo’ en portugués).
PORTUGUÊS ESPAÑOL PORTUGUÊS ESPAÑOL
Adubo abono abono Gratificación
lembrar-se acordarse acordar recordar, quedar
Lubrificar aceitar aceitar Aceptar
deitado acostado deitado Tendido
Juntar de lado Adosar Adoçar Endulzar, dulcificar
Esclarecer (dúvida) aclarar Esclarecer, aclarar Esclarecer (asesinato
asa ala alça Asa
Distanciar-se alejarse Aleijar lesionar, lisiar
Vulgo, conhecido alias aliás es decir
Ano año Ânus Ano
Estacionamento p/carro Aparcamiento apartamento Apartamento, piso (andar)
Sobrenome apellido Apelido Apodo
Preso apresado apressado apresurado
Alojar aposentar Aposentar Jubilar
Sala de aula aula Clase Aula
Prefeitura ayuntamiento assentamento Asentamiento
disciplina, matéria asignatura Assinatura suscripción
Enxada azada assada Asada
Pás de moinho aspas aspas Comillas (“ “)
Ao acaso Al azar Azar mala suerte
Agrião berro Berro, grito Grito
Bar boliche bar Bodega
Bêbada borracha Borracha Borrador
Apagar borrar Apagar borrar, apagar
batata doce Batata, boniato Batata Papa
Varanda balcón Balcão mostrador
Bola balón Balão Globo
Bolsa de estudos beca Beca Toga
Luxo, ostentação boato Boato Rumor, filfa
Sacola plástica bolsa bolsa Bolso
Bolso bolsillo Bolsa Bolso
Disputa brega Brega obsoleta, hortera
Saltar brincar Brincar Jugar
cabelo branco caña Cana Caña
Quadris caderas Cadeiras Sillas
Teimoso caprichoso Teimoso Prolijo
Pedaço cacho Cacho Racimo
perto cerca cerca cercado
Jantar cena Cena Escena
liso, plano chato Chato Aburrido(a)
Floco copo Copo Vaso
filhote de mamífero cachorro Cachorro Perro
Pista calzada Calçada Acera, vereda
Papelão cartón Cartão Tarjeta
ninhada camada capa camada
Fita cinta Cinta Cinturón, cinto
fila, rabo cola Cola Pegamento
vírgula coma coma Coma
Delegacia comisaría Lanchonete Cafetería
Responder contestar Contestar Contradecir
Tourada corrida Corrida Carrera
Amparar, proteger cobijar Cobiçar Codiciar
Criação crianza Criança Niño
Balde cubo Cubo Cubo
Talher cubierto Coberto Encubierto
Pescoço Cuello Coelho Conejo
Demissão despido Despido Desnudo
Doze doce Doce Dulce
Endereço dirección Direção Dirección
Projeto diseño Desenho Dibujo
Diferente distinto Distinto distinguido, ilustre
Sentir saudades Echar de menos saudades Añoranza
Grávida embarazada Embaraçada perturbada
sanduíche emparedado Parede Pared
No tocante Em cuanto enquanto Mientras
Engraxado engrasado Engraçado Chistoso, gracioso
Bravo, zangado enojado Enjoado Mareado
Céu fechado, tormenta encapotado Encapotado Disfrazado
Cena escena Palco Escenario
Vassoura escoba Escova Cepillo
cuspir escupir esculpir Esculpir
Carne com molho estofado Estofado Sillón
Algemas Esposas (las) Esposas Esposas
Quebrar, chocar-se estrellar Estrelar Estellar
Perito experto Esperto Espabilado
Sinto saudades de V. Te extraño extranho Raro
Datar Fechar Fechar Cerrar
Magro Flaco Fraco Débil
Feira Feria Férias Vacaciones
Fronha Funda de almoha Funda Honda
Galo Gallo Galho Rama
Tipo de camarão gamba gambá Zarigüeya / mykure (Py)
Lucro Ganancia Ganância Usura
Botijão Garrafa Garrafa Botella
Gordura Grasa Graça Gracia
torneira grifo grifar Subrayar
violão guitarra guitarra Guitarra eléctrica
Quarto Habitación Habitação Vivienda
Concreto (de obra) hormigón formigão Hormiga
greve huelga folga Holganza, estar de franco
Osso Hueso Urso Oso
Privada, vaso sanitário inodoro Inodoro Inodoro
investimento inversión Inversão Reverter
puxar jalar ralar Rallar
Diária Jornal Jornal Periódico
aposentar jubilar Hospedar Aposentar
Suco jugo Jugo Yugo
brinquedo Juquete Foguete Cohete
Comprido Largo Largo Ancho
Lente de contato lentilla Lentilha Arvejas, guisantes
Férias do serviço Licencia Com licença Permiso
Tela de pintor Lienzo Lenço Pañuelo
arroxeado lívido Arroxeado Morado
Leve, rápido Liviano/ligero Leviano Inconsistente
paquerar ligar Ligar (teléfono) Llamar
pronto listo lista Lista
Conseguir, obter lograr Lograr (alguém) Estafar
Má mala Mala Maleta
borboleta mariposa mariposa Bruja nocturna
Loja de armarinhos mercería mercearia Abacería
Dentes molares muelas Molas Resortes
não No No en el
menino niño Ninho Nido
nó nudo Nu Desnudo
Onda de mar ola olá Hola
panelada ollada Olhada Mirada
urso oso Osso Hueso
escritório oficina Oficina Taller
camarote palco Palco Escenario
papel de ridículo papelón Papelão Cartón
bolo pastel Pastel Empanada
Massa, macarrão Pasta Macarrão Massa
colar pegar Bater Coger, pegar
ruiva pelirroja Loira Rubia
cabelo pelo Pelo Vello
Filhote de ave pichón Filhote de mamífer Perro
cachimbo pipa Pipa la cometa
Pó polvo Polvo Pulpo
sobremesa postre Conv. pós refeição Sobremesa
Preconceito prejuicio Prejuízo Perjuicio
Suposto presunto Presunto Jamón
Orçamento presupuesto Pressuposto Presumido
Rápido pronto Pronto Listo
Posição, patente rango Rango Comida
Esquisito raro Raro Inusual
momento, instante rato Rato Ratón
Listra, travessão raya Arraia Raya
desafio reto Reto Recto
penhasco, falésia risco Risco Riesgo
rédea rienda renda renta
Vermelho rojo Roxo Morado
Loira rubia Ruiva Pelirroja
Salgada Salada Salada Ensalada
Molho Salsa Salsa Perejil
lugar, página web Sitio Sítio Finca, chacra
Porão sótano Sótão desván, buhardilla
desentupidor sopapa sopapo Cogotazo, sopetón
seu suyo sujo Sucio
sujeira suciedad sociedade Sociedad
acontecimento suceso Sucesso Êxito
Oficina taller Talher Cubierto
calcanhar talón Talão Bloc, talón
Aperitivo tapa Tapa Bofetada
pano de mesa tapete Tapete Alfombra
Tapete de parede tapiz Veludo terciopelo
Cartão Tarjeta Tarja Raya
Xícara Taza Taça Copa
Pano Tela Tela Pantalla
Loja Tienda Tenda Barraca
Atirar Tirar Tirar Quitar, sacar
Bolo Torta Tarta de manzanas Torta de maçãs
Trazido Traído Traído Traicionado
Copo Vaso Vaso Maceta, jarrón
Pelo Vello Pelo (preposição) Por el
Tamanco Zueco Sueco, da Suécia) Sueco
Canhoto Zurdo Surdo Sordo
TILDACIÓN o ACENTUACIÓN
TONICIDAD (palabras tónicas) son palabras con acento prosódico según el golpe de voz.
(palabras átonas) no possen tonicidad (ej. Mas, sol, col, haz) TILDE (marca diacrítica
´
en forma de coma en las vocales)Qué son palabras... 1 – esdrújulas 2 – llanas 3 – agudas
llevan tilde SIEMPRE Cuándo terminan en
consoantes, excepto N o S
Cuándo terminan en vocal, N o S
Tonicidad Sílaba tónica antepenúltima Sílaba tónica penúltima Sílaba tónica última Ejemplos Micrófono Miércoles huérfano Lápiz,Fácil Cóndor Allá pagaré Bordón Jesús
No lo son final no es consonante;
tampoco termina en N o S
Mujer – no termina en vocal;
tampoco N o S
DÍAS DE LA SEMANA MESES DEL AÑO
PORTUGUÊS ESPAÑOL PORTUGUÊS ESPAÑOL
segunda-feira Lunes Janeiro Julho Enero Julio terça-feira Martes Fevereiro Agosto Febrero Agosto quarta-feira Miércoles Março Setembro Marzo Setiembre quinta-feira Jueves Abril Outubro Abril Octubre sexta-feira Viernes Maio Novembro Mayo Noviembre
Sábado Sábado Junho Dezembro Junio Diciembre
Domingo Domingo
Este texto presenta varias palabras que pueden confundir a un estudiante brasileño. Son palabras heterosemánticas, palabras que parecen significar algo que no son a los ojos brasileños.
Érase uma vez una niña que fue pasear al bosque. De repente se acordó que no le había comprado ningún regalo a su abuelita. Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre los árboles y, cerca, una zorra y sus cachorros comiendo el césped. Raro, pensó ella. Eso le pareció espantoso. Su corazón le empezó a latir muy fuerte. En cuanto pasó, los cachorros se pararon y empezaron a caminar en pos de ella; ella buscó algún sitio para refugiarse y no encontró. Alejóse. A lo lejos vio un bulto que se movía y pensó que había alguien que la podría ayudar. Cuando se acercó vio un oso de espaldas. Se quedó en silencio, un rato, hasta que el oso desapareciera y luego, como la noche llegaba, se decidió a prender fuego para cocinar un pastel de berro o de choclo, que sacó del bolsillo. Empezó a preparar el estofado y lavó también unas ciruelas. Después de comer, se cepilló las muelas. De repente apareció un hombre pelado, pero no desnudo, con el saco lleno de polvo. El tipo le pidió si podría compartir la cena con ella. La niña, aunque muy asustada, le preguntó su apellido. Él le respondió que su apellido era Gutiérrez, pero que era más conocido por el sobrenombre de Papi. El señor le dijo que la salsa del estofado estaba exquisita aunque un poco salada. El hombre le regaló un vaso de vino y, cuando ella se enderezó, se sintió algo mareada. El señor Gutiérrez, al ver que ella se puso borracha, se ofreció a llevarla hasta la casa de su abuela. Ella se peinó su largo pelo y agarrados del brazo se fueron rumbo a la casita del bosque. Mientras caminaban vieron unas huellas que parecían de lobo que iban en dirección al sótano de la casa. El olor de una rica salsa llegaba hasta la puerta. Al entrar tuvieron una mala impresión; la abuelita, de espaldas, estaba borrando algo en una hoja, sentada en un sillón frente al escritorio. Con espanto vieron que bajo su saco asomaba una cola peluda. El hombre agarró una escoba y, a cachiporrazos, le pegó a la presunta abuela partiéndole las encías y una muela. La niña, al verse engañada por el lobo, quiso desquitarse aplicándole distintos golpes.
La presunta abuela, o sea, el lobo, se cayó en un colchón de resorte. Entre tanto, la abuela que estaba amordazada, empezó a golpear la tapa del sótano para que la sacaran de allí. Al descubrir de donde venían los golpes, consiguieron unas tenazas para poder abrir el cerrojo que estaba todo herrumbrado. Cuando la abuela salió, con la ropa toda sucia de polvo, llamaron a los serenos y a los policías del bosque cercano para contar todo lo que había sucedido. En el sótano, dijo la abuela, había mucha basura y desechos. Libre, todos empezaron a brincar.
Un sereno era la persona que se encargaba de vigilar las calles de los pueblos y regular la iluminación de las mismas en horario nocturno y que solía portar una pequeña porra y un silbato. Esta figura existió en España y en algunos países de Sudamérica.
Era obligación de los serenos, recorrer continuamente las calles de su demarcación, anunciar la hora con la variación atmosférica, en los puntos que tienen designados guardarla de ladrones y malhechores, evitar las pendencias aun cuando fueran domésticas; observar los incendios avisando inmediatamente, hacer que se recojan cuantas personas encontraren abandonadas en la calle; prestar auxilio a las que se lo pidieren y dispensar su favor y servicios en las casas que los necesitaren. En casos dados debían favorecerse unos a otros llamándose con ciertas señales dadas por un silbato que llevaban a este efecto.
Los primeros serenos empezaron a desarrollar sus funciones en el año 1715, donde se documenta por primera vez dicho oficio, incluso un Real decreto fechado el 16 de septiembre de 1834 donde se regulaba la función de los serenos en las capitales de provincia, desapareciendo prácticamente en su totalidad a finales del siglo XX, aunque actualmente se ha vuelto a introducir la figura del sereno en algunas
poblaciones españolas, valga como ejemplo el "Programa de Serenos de Gijón", localidad perteneciente al Principado de Asturias, donde el ayuntamiento ha impulsado la formación y creación del cuerpo de serenos municipales y también en el barrio madrileño de Chamberí. En sus inicios el sereno vivía únicamente de las donaciones o propinas de los vecinos de los pueblos donde llevaban a cabo sus funciones, aunque progresivamente llegaron a percibir un sueldo habitualmente a cargo de los ayuntamientos.
SABER
Verbo de irregularidad propiaGerundio: sabiendo Participio pasivo: sabido Infinitivo compuesto: haber sabido Gerundio compuesto: habiendo sabido
Modo Indicativo
Presente Pretérito imperfecto (Copretérito) Pretérito perfecto simple
Pretérito indefinido) (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito) sé
sabes sabe sabemos
sabéis saben
sabía sabías
sabía sabíamos
sabíais sabían
supe supiste
supo supimos supisteis supieron
sabré sabrás
sabrá sabremos
sabréis sabrán
sabría sabrías
sabría sabríamos
sabríais sabrían Pretérito perfecto compuesto
(Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto
(Antecopretérito) Pretérito anterior (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
sabido
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
sabido
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
sabido
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
sabido
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
sabido Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) sepa
sepas sepa sepamos
sepáis sepan
supiera/supiese supieras/supieses
supiera/supiese supiéramos/supiésemos
supierais/supieseis supieran/supiesen
supiere supieres
supiere supiéremos
supiereis supieren
Pretérito perfecto (Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
sabido
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
sabido
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
sabido Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
sabe tú
sabed (y sabeos) vosotros (o vos)
sepa usted sepan ustedes
TRAER
Verbo de irregularidad propiaGerundio: trayendo Participio pasivo: traído Infinitivo compuesto: haber traído Gerundio compuesto: habiendo traído
Modo Indicativo
Presente Pretérito imperfecto (Copretérito) Pretérito perfecto simple
Pretérito indefinido) (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito) traigo
traes trae traemos
traéis traen
traía traías
traía traíamos
traíais traían
traje trajiste
trajo trajimos trajisteis trajeron
traeré traerás
traerá traeremos
traeréis traerán
traería traerías
traería traeríamos
traeríais traerían Pretérito perfecto compuesto
(Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto
(Antecopretérito) Pretérito anterior (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
traído
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
traído
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
traído
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
traído
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
traído Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) traiga
traigas traiga traigamos
traigáis traigan
trajera/trajese trajeras/trajeses
trajera/trajese trajéramos/trajésemos
trajerais/trajeseis trajeran/trajesen
trajere trajeres
trajere trajéremos
trajereis trajeren
Pretérito perfecto (Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
traído
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
traído
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
traído Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
trae tú
traed (y traeos) vosotros (o vos)
traiga usted traigan ustedes
TENER
Verbo de irregularidad propiaGerundio: teniendo Participio pasivo: tenido Infinitivo compuesto: haber tenido Gerundio compuesto: habiendo tenido
Modo Indicativo
Presente Pretérito imperfecto (Copretérito) Pretérito perfecto simple
Pretérito indefinido) (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito) tengo
tienes tiene tenemos
tenéis tienen
tenía tenías
tenía teníamos
teníais tenían
tuve tuviste
tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron
tendré tendrás
tendrá tendremos
tendréis tendrán
tendría tendrías
tendría tendríamos
tendríais tendrían Pretérito perfecto compuesto
(Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto
(Antecopretérito) érito anterior (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
tenido
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
tenido
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
tenido
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
tenido
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
tenido Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) tenga
tengas tenga tengamos
tengáis tengan
tuviera/tuviese tuvieras/tuvieses
tuviera/tuviese tuviéramos/tuviésemos
tuvierais/tuvieseis tuvieran/tuviesen
tuviere tuvieres
tuviere tuviéremos
tuviereis tuvieren
Pretérito perfecto (Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
tenido
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
tenido
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
tenido Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
ten tú
tened (y teneos) vosotros (o vos)
tenga usted tengan ustedes
ERRAR
Verbo de irregularidad propiaGerundio: errando Participio pasivo: errado Infinitivo compuesto: haber errado Gerundio compuesto: habiendo erradoModo Indicativo
Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)
Pretérito perfecto simple (antes Pretérito indefinido)
(Pretérito)
Futuro
(antes Futuro imperfecto)
Condicional (antes Potencial simple
o imperfecto) (Pospretérito) yerro
yerras yerra erramos
erráis yerran
erraba errabas erraba errábamos
errabais erraban
erré erraste
erró erramos errasteis erraron
erraré errarás
errará erraremos
erraréis errarán
erraría errarías
erraría erraríamos
erraríais errarían retérito perfecto compuesto
(Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)
Pretérito anterior (Antepretérito)
Futuro perfecto (Antefuturo)
Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto)
(Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
errado
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
errado
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
errado
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
errado
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
errado Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro
(antes Futuro imperfecto) yerre
yerres yerre erremos
erréis yerren
Errara/errase erraras/errases
errara/errase erráramos/errásemos
errarais/erraseis erraran/errasen
errare errares
errare erráremos
errareis erraren Pretérito perfecto
(Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito)
Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
errado
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
errado
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
errado Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
yerra tú
errad (y erraos) vosotros (o vos)
yerre usted yerren ustedes