PAPI BORDÓN
YPAPIMENTEL
Jataí/GO Brasília/DF
- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -
Nada na vida se aprende facilmente, sem tropeços, sem empenho e sem dificuldade; de igual forma o aprendizado da harpa e, por gorjeta, nesse nosso curso, da língua espanhola. Deus ama o pobre, mas não ama a pobreza, Deus ama o pecador, posto que não compactue com o pecado. O problema do mundo não se resume a fome ou pobreza, pois, se a soluão para aos problemas do mundo fosse comida, Jesus Cristo estaria vivo até hoje, multiplicando pães e peixes para alimentar a população. Mas não é esse o caminho. A pessoa deve empenhar-se em aprender, ganhar o próprio sustento e ser independente. O aprendizado demanda tempo e empenho. Adelante.
NADA SE APRENDE POR OSMOSE. O professor não tem a capacidade de fazer um furo na cabeça do aluno, pegar um balde com partituras e/ou vocabulário espanhol e inserir lá dentro, na cabeça do aluno. Tampouco pode o professor retirar um pouco de sua massa encefálica, tudo o que aprendeu e injetar ou enxertar na cabeça do aluno.
NÃO ! Estude. Com o advento da Internet e das comunicações, foram quebradas as barreiras do aprendizado e, o professor, não é mais artigo que necessita estar sempre fisicamente ao lado do aluno. Este site é grátis e destina-se tão-somente a dar um impulso no aprendizado do aluno. Já o aluno, por sua parte, tem que apenas munir-se de um bom dicionário, tempo e vontade. Há um ditado, em alemão, que reza o seguinte:
«Sage es mir, und ich vergesse es, zeige es mir, und ich erinnere mich, lasse es mich tun ,
und ich behalte es» (Konfuzius) Tradução:
“Diga-me, e eu esquecerei;
Mostre-me, e eu me lembrarei;
Deixe-me fazer,
Só assim, então, aprenderei”
(Confúcio) Yahá, Chirá. Adelante. No reniegue.
EL ALFABETO ESPAÑOL
El alfabeto español tiene 27 letras, que son todas femeninas. Acuérdate que en español hay bastante correspondencia entre los fonemas y las letras.
A A Manzana, cantante
B BE C CE
D DE Duda, deuda
E E F EFE
G GE Gigante, género, gemelo, enérgico, Bélgica, corrige, ingeniero H ACHE Hoy, haz, huevos, halagar, húmedo, huellas, humedad I I
J JOTA Juan, Jamón, Joya, Jirafa, eje, bajo, ejecutar, tejido , rojo K KA
L ELE Alcalde, alcohol, salsa, el hombre, difícil, bol, almendras, almuerzo M EME
N ENE
Ñ EÑE Niño, niñez, caña O O
P PE Q CU
R ERE Ruiseñor, carrera, guitarra, cerrojo herrumbrado, raro S ESE Presencia, artesano, presunto
T T Tirol , tintero U U
V Uvê Varón, vasco, vuelo, volcán W Uvê Doble Western
X Equis Exquisito, exitosa, exclusivo, excepción, oxígeno Y Yê Yerba, oyen, oyente, creyente, mayor, yogur Z Zeta Zapato, cereza, plaza, cazuela
Ch y ll (elhe) no más son considerados letras del abecedario español. Son dígrafos, pero por el hecho de que cada uno de ellos representa un solo fonema en el alfabeto internacional. Lo que la RAE (Real Academia Española) decidió en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española es que, en los diccionarios, las palabras que empiezan con ch y con ll se ordenarán dentro de la c y de la l, respectivamente, para cumplir con estándares internacionales.
EL ARPA PARAGUAYA
El arpa paraguaya es considerado un instrumento nacional paraguayo. Este instrumento posee características únicas que lo hacen un arpa excepcional.
El cabezal del arpa fue diseñado de tal maneira que las cuerdas salen del centro de ella, eliminando la tendencia del cabezal de curvarse hacia la izquierda debido a la tensión de sus cuerdas.
Como la columna y la caja de sonido no necesitan ser tan fuertes para soportar la tensión de las cuerdas que no están centradas en el cabezal, el peso neto del instrumento gira alrededor de unos 6 kg, si no estuviere equipada com llaves de semitono.
En el arpa paraguaya la tensión de las cuerdas es relativamente baja. Ella posee los bajos de más alto volumen de todas las arpas actuales y sus registros altos son muy brillantes. Todos los tipos de música pueden ser ejecutados en esta arpa.
PARAGUAY , EL ARPA Y SU MÚSICA
Tañer el arpa es un arte. El arpa paraguaya es un emblema cultural que representa no solamente al Paraguay como nación y a su música tradicional, sino que también a los ideales que contribuyen a una noción colectiva de paraguayidad. El arpa se constituye en un aspecto fundamental del orgullo que los paraguayos sienten hacia el territorio nacional, la memoria histórica colectiva, la realidad bilingüe de los idiomas Guaraní (lengua placentera) y Español, los paisajes naturales, y el rico legado de las tradiciones folclóricas. Las melodías, las armonías, los ritmos, los textos de poesía, e inclusive los títulos de las canciones, en conjunción con el arpa, evocan en el oyente paraguayo nociones de identidad y de sentimientos de afecto por los valores y tradiciones que constituyen su paraguayidad.
Si bien el instrumento se encuentra arraigado a un pasado colonial, la identidad del arpa como referente de la cultura paraguaya a nivel local, regional, e internacional, se deriva de un conjunto de factores históricos y sociales desarrollados en el siglo veinte.
Entre los más notables de éstos citamos: la exitosa carrera musical internacional del arpista paraguayo Félix Pérez Cardozo entre los 1930 y mediados de los 1940; la formación de conjuntos musicales paraguayos entre los 1940 y los 1980, grupos que realizaron presentaciones artísticas en Latinoamérica, Europa, Norte de Africa y Asia;
la creación y promoción de festivales musicales en el Paraguay desde los 1960; la enseñanza sistemática del instrumento en conservatorios, escuelas y lecciones privadas; la promoción del arpa y de la música tradicional paraguaya a través de grabaciones y programas de radio y televisión; la enormemente favorable recepción internacional de la imagen, sonido y virtuosismo del instrumento. Todos estos acontecimientos contribuyeron al hacer el arpa paraguaya una de las tradiciones musicales más reconocidas e icónicas de Latinoamérica. Hoy día, cientos de arpistas profesionales paraguayos se presentan regularmente a través de Latinoamérica, Europa, Japón y (u) otros países, y miles de ciudadanos del mundo cultivan a este instrumento y a su música.
Historia
Las arpas paraguayas de hoy en día (ojo en la tildación) son el resultado de la adaptación local de los instrumentos traídos de Europa por medio de los misioneros jesuitas durante los siglos XVII y XVIII. Las referencias más tempranas a la presencia del arpa en el Paraguay se remontan al siglo XVI. Así, Martín Niño, miembro de la tripulación del piloto y explorador Sebastián Gaboto, es mencionado como arpista (Cardozo Ocampo 1972:237) y en un relato del año 1590, Hernando Suárez de Mejía describe la subasta de un arpa en la región del Río de la Plata (Furlong 1945:131). El arpa diatónica (diatónica significa afinada a una simple escala no-cromática, como en el caso de las notas blancas del piano) y otros instrumentos europeos transplantados al Nuevo Mundo, estuvieron asociados al acompañamiento del canto litúrgico en las misiones jesuíticas, donde el arpa funcionaba como instrumento continuo (Ayestarán 1953:15; Nawrot 2000:45; Stevenson 1960:204), añadiendo las armonías que acompañaban a la melodía principal. Debido a que la música llegó a ser considerada una herramienta importante en la evangelización de los nativos, en 1618, cuatro músicos jesuitas europeos—Pietro Comentali (1591–1664) de Nápoles, Claude Royer (1582–1648) de Francia, Jean Vaisseau (1583–1623) de Tournai, y Louis Berger (1587–1639) de Bélgica—partieron al Nuevo Mundo en respuesta al llamado del Superior de la Provincia, quien había pedido la designación de maestros de música para las misiones. Más adelante, Anton Sepp von Reinegg (1655–1733), originario de Kaltern, en la región del Tirol, se unió al grupo de instructores de música. Entre sus multiples logros en el continente, el Padre Sepp estableció una escuela de música y un taller de instrumentos en el pueblo de Yapeyú (en la actualidad, la región noreste de Argentina), construyó el primer órgano a tubos en las misiones jesuíticas, y asimismo introdujo el arpa doppia europea en la región. Luego de la expulsión de los misioneros jesuitas en el tercer cuarto del siglo XVIII, algunos de los indígenas de las misiones conservaron sus oficios aprendidos y se concentraron en los pueblos que fueron parte del proyecto colonial de mestizaje biológico y cultural, el cual resultó en el habitante paraguayo de hoy. Mientras que algunos de estos indígenas guaraníes decidieron trabajar como artesanos, herreros, carpinteros, albañiles y luthiers en los asentamientos y pueblos coloniales, otros retornaron a su hábitat natural. Además de Asunción, capital de la nación, la mayoría de los pueblos y ciudades en el Paraguay fueron establecidos en la Región Oriental, donde el suelo fértil promovió el desarrollo de la agricultura y la cría del ganado. Aunque algunas referencias en documentos de la época indican la presencia y uso del arpa en el Río de la Plata durante los siglos XVIII y XIX, muy poca información se ha registrado en cuanto a las actividades de los luthiers o a las técnicas de fabricación de arpas. No obstante, desde el último cuarto del siglo XIX, el cual fue marcado por el período de reconstrucción y restauración que siguió a la Guerra de la Triple Alianza (1865–1870), y a través de la mitad del siglo XX, la región del Guairá, ubicada en la parte central de la Región Oriental, ha producido un número significante de artistas, intelectuales, luthiers y músicos (Franco Preda 1972). Este ha sido el caso del intérprete y compositor Félix Pérez Cardozo (1908–1952), arpista paraguayo de notable reputación y propulsor del instrumento a nivel local y regional, y de Epifanio López (1912–2001), luthier quien estableció el primer taller de fabricación de arpas y guitarras del siglo XX en Asunción. Típicamente, los artesanos, compositores y músicos de la región adquirían y transmitían sus conocimientos y oficios por medio de la tradición oral.
Técnicas de interpretación
El arpa paraguaya es un instrumento melódico, armónico y rítmico. Si bien su función principal ha sido proveer el fundamento armónico y rítmico a conjuntos musicales vocales, pasajes melódicos en terceras o sextas paralelas pueden así también adornar o interactuar con líneas melódicas vocales por medio de técnicas de imitación, yuxtaposición, o introducción de nuevo material melódico. No obstante, cuando el arpa paraguaya se presenta en carácter de instrumento solista, es frecuente que el instrumento sea acompañado por una o dos guitarras y, especialmente en sesiones de grabación, un bajo eléctrico. (Para esta grabación ha sido utilizado un contrabajo.) Este tipo de ensamble instrumental le permite al arpista ejercitar amplia libertad en la ejecución de pasajes de virtuosismo con ambas manos sin necesidad de proveer el necesario fundamento armónico o rítmico. En líneas generales, no existen guías rígidas de interpretación en relación a lo cual los arpistas pueden hacer o no al ejecutar el arpa. Parecería ser que en términos de técnica o estilo de ejecución, en la mayoría de los casos, los arpistas paraguayos demuestran creatividad e invención, a menudo observando y utilizando ideas de otros colegas.
La mayoría de los arpistas paraguayos ejecutan la melodía y el acompañamiento utilizando una combinación de las yemas y uñas de los dedos. Mientras que la mano derecha ejecuta pasajes melódicos, la mano izquierda generalmente la acompaña con acordes quebrados. Típicamente la mano derecha presenta la melodía en octavas y la armoniza agregando intervalos de tercera y sexta, o por medio de una combinación de terceras o sextas dentro de la octava. Ocasionalmente la mano derecha ejecuta acordes como puente entre frases melódicas o como acompañamiento cuando un cantante u otro instrumento participa de la pieza musical. Un aspecto único de la técnica utilizada por la mano derecha es el trino, trémulo o tremolo, el cual es ejecutado usando el movimiento constante de los dedos contra las cuerdas. En general, el tremolo es presentado en terceras paralelas, las cuales producen un sonido rápido y constante. Aunque generalmente la mano izquierda esté encargada de apoyar a la melodía con el acompañamiento de acordes quebrados, en ciertos casos, el pulgar de esa mano vuelve rápidamente a las cuerdas, enfatizando la línea del bajo y produciendo un efecto de tipo staccato. Esta característica de la música paraguaya en el arpa es conocida como técnica de bordoneado, resultando en un tipo de bajo articulado y saliente en las bordonas y bordonillas (cuerdas del bajo). Con el fin de lograr este efecto particular, el pulgar permanece en forma paralela a los demás dedos y a la palma de la mano, la cual se adhiere a las cuerdas. Seguidamente, el pulgar se ubica entre las cuerdas mientras que los demás dedos (meñique) funcionan como ancla por medio del contacto que éstos tienen con la mano. Al mismo tiempo que el pulgar “camina” (desplaza) en forma ascendente o descendente enfatizando la línea melódica del bajo, la palma de la mano se mueve en conjunción y acompaña el movimiento del pulgar. El resultado final es un efecto rítmico de sordina logrado por la palma de la mano luego de cada “toque” hecho por el pulgar. Otro efecto único en la interpretación del arpa paraguaya es el adorno o la decoración de la melodía por medio del uso de extensos glissandi, los cuales son frecuentemente introducidos sin necesidad de estar relacionados a la velocidad de la pieza musical. En muchos casos, particularmente en aquellos donde el intérprete encuentra pasajes con repeticiones de la melodía, el arpista puede optar por la ejecución de secciones enteras acentuando la línea melódica con glissandi.
Repertorio
El repertorio principal del arpa paraguaya está constituído por las polcas paraguayas y las guaranias, géneros dentro de las expresiones musicales del Paraguay. Al acompañar al canto, el arpista ejecuta patrones armónicos y rítmicos repetitivos, y ocasionalmente interactúa con las líneas vocales o instrumentales. Otros géneros musicales donde la combinación de arpa y guitarra cumplen un rol esencial son el compuesto, el rasguido doble, y el vals o valseado. Además de la polca y de la guarania, desde la década del 1940 los arpistas paraguayos han expandido su repertorio musical incluyendo canciones tradicionales de Latinoamérica y composiciones populares y clásicas de reconocimiento internacional. Este repertorio denominado “música internacional” incluye composiciones adaptadas a la capacidad técnica y al estilo convencional del arpa paraguaya. Esta grabación en particular se enfoca en dos de los géneros musicales más tradicionales, la polca y la guarania.
Caracterizada por su vivaz ritmo sesquiáltero en 6/8, la polca paraguaya es el género musical de canto y danza más conocido y cultivado en el Paraguay. Aunque su nombre deriva de la polka de Bohemia, la cual fue transplantada al Paraguay y al continente americano en la segunda mitad del siglo XIX, el género tradicional paraguayo denominado polca no corresponde a la danza de orígen europeo en cuanto a su estructura rítmica. Sus cortas frases melódicas son sincopadas y generalmente ligadas entre el último tiempo del compás y el primero del siguiente. Frecuentemente, la armonía es presentada en terceras o sextas paralelas siguiendo la secuencia I-V-I-IV-I- V-I que acompaña a la línea melódica. Enfatizando el constante y vivaz ritmo de la polca paraguaya, el típico acompañamiento de la guitarra y del arpa es presentado con acordes quebrados en el bajo y pulsaciones armónicas recurrentes en patrones de rasgueo (guitarra) o acordes arpegiados (arpa).
La guarania es un género musical urbano creado por el compositor José Asunción Flores (1904-1972). Si bien la guarania comparte características melódicas y armónicas con la polca paraguaya, su ritmo lento en 6/8 ofrece la posibilidad de presentar frases musicales de mayor extensión, así como también variaciones en la acentuación melódica y en el uso de síncopa. Originalmente concebida como un género instrumental, la guarania rápidamente se transformó en un género vocal. A través de la década de los 1940 y 1950, otros géneros y estilos musicales latinoamericanos como son el bolero y la bossa-nova, influenciaron el lenguaje armónico y la práctica de interpretación vocal de la guarania. Hoy en día el arpa diatónica paraguaya es el instrumento musical por excelencia en el acompañamiento e interpretación solista de guaranias. Su capacidad melódica y armónica le otorga amplias posibilidades en la ejecución delicada de la melodía mientras que acompaña a un solista vocal, presenta el tema principal de un pasaje musical, o improvisa durante una introducción o interludio.
A partir del arreglo para arpa paraguaya de “India” por el arpista Luis Bordón para su disco Harpa Paraguaia (1959), versiones instrumentales de guaranias interpretadas en el arpa como instrumento solista se oyen regularmente en recitales, festivales de música folclórica y en grabaciones locales e internacionales.
En términos generales, la música tradicional paraguaya comparte tres similitudes con otras tradiciones musicales encontradas en Latinoamérica: un predominante vocabulario armónico diatónico, el uso de frases melódicas de corta extensión, y la improvisación armónica en terceras y sextas paralelas. Una particularidad de la música
paraguaya tradicional es el uso frecuente de síncopa en la melodía. Generalmente la síncopa es ubicada entre el último tiempo del compás y el primer tiempo del siguiente, creando así la sensación auditiva de que la melodía es continuamente presentada en forma anticipada. La mayoría de las composiciones musicales tradicionales utiliza el compás de 6/8 (binario con subdivisión ternaria) con características de hemiola o ritmo sesquiáltero. Este efecto rítmico resulta en una ambivalencia auditiva percibida por el oyente cuando el intérprete combina los compases de dos y tres tiempos simultáneamente. Otros efectos rítmicos encontrados en la música paraguaya tradicional incluyen el cambio rápido de acentuación entre los compases binario con subdivisión ternaria (6/8) o binario [con subdivisión binaria] (2/4) y ternario [con subdivisión binaria] (3/4), así como también el patrón que combina ocho tiempos (dos grupos de cuatro, designados cuatrillos) contra los seis tiempos del compás binario con subdivisión ternaria (6/8). En cuanto a forma o estructura, las composiciones tradicionales tienden a ser clasificadas como “canción”, con varias estrofas y un refrán.
Por lo general, una corta introducción y/o una serie de interludios instrumentales puede acompañar a cada estrofa. Sin perjuicio al ritmo constante y enérgico de algunas canciones, en la tradición interpretativa de la “vieja guardia”, la mayoría de las composiciones frecuentemente concluían con un efecto de rallentando, en el cual el arpa y la guitarra enfatizaban la tónica de la pieza musical, ejecutando lentamente acordes quebrados ascendentes por tres o más octavas, práctica que arpistas contemporáneos han optado por reemplazar con una cadencia final rápida y enérgica, inspirada en el estilo del tango argentino.
HETEROTÓNICAS
Las palabras denominadas heterotónicas poseen grafia igual o similar tanto en portugués como en español. Pero, son distintas (he aqui una palabra hetero) em las dos lenguas em dos otros aspectos linguísticos: tonicidad y tildación.
PORTUGUÊS ESPANHOL PORTUGUÊS ESPANHOL
Academia Academia Heroi héroe
Alergia alergia Hidrogênio hidrógeno
Anestesia anestesia Ímã imán
Aristocrata aristócrata Imbecil imbécil
Asfixia asfixia Ímpar impar
Atrofia atrofia Leucemia leucemia
Atmosfera atmósfera Medíocre mediocre
Bigamia Bigamia Microfone micrófono
Burocracia burocracia Míssil misil
Burocrata Burócrata Nitrogênio nitrógeno
Canibal Caníbal Nível nivel
cérebro cerebro democracia democracia
ímpio Impio
Cardíaco Cardiaco Nostalgia nostalgia
Crisântemo crisantemo Ortopedia ortopedia
Demagogia demagogia
elétron Electrón Oxigênio oxígeno
epidemia Epidemia Psicopata (p)sicópata
estereótipo estereotipo Regime régimen
fisioterapia fisioterapia Rubrica rúbrica
fobia Fobia Taquicardia taquicardia
Futebol Fútbol Telefone teléfono
Hemorragia hemorragia Terapia terapia
metrô metro
autópsia autopsia Acrobacia acrobacia
pântano pantano Alguém Álguien
míope miope parasita parásito
protótipo prototipo filantropo filantropo
periferia periferia gaúcho gaucho
rubrica rúbrica oceano océano
álcool alcohol sarampo sarampión
siderurgia siderurgia paralisia parálisis
magia magia traqueia Tráquea
euforia euforia cratera Cráter
elite élite afasia Afasia
limite límite anemia Anemia
epilepsia epilepsia Antropofagia antropofagia
cabala cábala
HETEROSEMÁNTICAS
(FALSOS AMIGOS)Uno de los problemas que enfrenta el estudiante brasileño que aprende español son los heterosemánticos, o sea, palabras que en la forma se asemejan en las dos lenguas, pero con significados distintos.
Ejemplos clásicos son oficina (‘escritório’ en portugués) o vaso (‘copo’ en portugués).
ESPAÑOL PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL
abono Adubo abono Gratificación
acordarse lembrar-se acordar recordar, quedar
aceitar Lubrificar aceitar Aceptar
acostado deitado deitado Tendido
Adosar Juntar de lado Adoçar Endulzar, dulcificar aclarar Esclarecer (dúvida) Esclarecer,
aclarar
Esclarecer (asesinato
ala asa alça Asa
alejarse Distanciar-se Aleijar lesionar, lisiar alias Vulgo, conhecido aliás es decir
año Ano Ânus Ano
Aparcamiento Estacionamento p/carro apartamento Apartamento, piso (andar)
apellido Sobrenome Apelido Apodo
apresado Preso apressado apresurado
aposento Hospedagem Aposento jubilación
aula Sala de aula Clase Aula
ayuntamiento Prefeitura assentamento Asentamiento asignatura disciplina, matéria Assinatura suscripción
azada Enxada assada Asada
aspas Pás de moinho aspas Comillas (“ “)
Al azar Ao acaso Azar mala suerte
berro Agrião Berro, grito Grito
boliche Bar bar Bodega
borracha Bêbada Borracha Borrador
borrar Apagar Apagar borrar, apagar
Batata, boniato batata doce Batata Papa
balcón Varanda Balcão mostrador
balón Bola Balão Globo
beca Bolsa de estudos Beca Toga
boato Luxo, ostentação Boato Rumor, filfa
bolsa Sacola plástica bolsa Bolso
bolsillo Bolso Bolsa Bolso
brega Disputa Brega obsoleta, hortera
brincar Saltar Brincar Jugar
caña cabelo branco Cana Caña
caderas Quadris Cadeiras Sillas
caprichoso Teimoso Teimoso Prolijo
cacho Pedaço Cacho Racimo
cerca perto cerca cercado
cena Jantar Cena Escena
chato liso, plano Chato Aburrido(a)
copo Floco Copo Vaso
cachorro filhote de mamífero Cachorro Perro
calzada Pista Calçada Acera, vereda
cartón Papelão Cartão Tarjeta
camada ninhada capa camada
cinta Fita Cinta Cinturón, cinto
cola fila, rabo Cola Pegamento
coma vírgula coma Coma
comisaría Delegacia Lanchonete Cafetería contestar Responder Contestar Contradecir
corrida Tourada Corrida Carrera
cobijar hospedar Cobiçar Codiciar
crianza Criação Criança Niño
cubo Balde Cubo Cubo
cubierto Talher Coberto Encubierto
Cuello Pescoço Coelho Conejo
despido Demissão Despido Desnudo
doce Doze Doce Dulce
dirección Endereço Direção Dirección
diseño Projeto Desenho Dibujo
distinto Diferente Distinto distinguido, ilustre Echar de menos Sentir saudades
embarazada Grávida Embaraçada perturbada
emparedado sanduíche Parede Pared
Em cuanto No tocante enquanto Mientras
engrasado Engraxado Engraçado Chistoso, gracioso
enojado Bravo, zangado Enjoado Mareado
encapotado Céu fechado, tormenta Encapotado Disfrazado
escena Cena Palco Escenario
escoba Vassoura Escova Cepillo
escupir cuspir esculpir Esculpir estofado Carne com molho Estofado Sillón
Esposas (las) Algemas Esposas Esposas
estrellar Quebrar, chocar-se Estrelar Estellar
experto Perito Esperto Espabilado
Te extraño Sinto saudades de V. extranho Raro
Fechar Datar Fechar Cerrar
Flaco Magro Fraco Débil
Feria Feira Férias Vacaciones
funda Fronha Funda Honda
Gallo Galo Galho Rama
gamba Tipo de camarão gambá Zarigüeya
Ganancia Lucro Ganância Usura
Garrafa Botijão Garrafa Botella
Grasa Gordura Graça Gracia
grifo torneira grifar Subrayar
guitarra violão guitarra Guitarra eléctrica
Habitación Quarto Habitação Vivienda
hormigón Concreto (de obra) formigão Hormiga
huelga greve folga Holganzza, estar de franco
Hueso Osso Urso Oso
inodoro Privada, vaso sanitário Inodoro Inodoro inversión investimento Inversão Reverter
Jornal Diária Jornal Periódico
jubilar aposentar Hospedar Aposentar
jugo Suco Jugo Yugo
Juquete brinquedo Foguete Cohete
Largo Comprido Largo Ancho
lentilla Lente de contato Lentilha Arvejas, guisantes Licencia Férias do serviço Com licença Permiso
Lienzo Tela de pintor Lenço Pañuelo
lívido arroxeado Arroxeado Morado
Liviano/ligero Leve, rápido Leviano inconsistente ligar paquerar Ligar (teléfono) llamar listo pronto
lograr Conseguir, obter Lograr (alguém) Estafar
mala Má Mala Maleta
mariposa borboleta mariposa Brujita
muelas Dentes molares Molas Resuertes
No não No en el
niño menino Ninho Nido
nudo nó Nu Desnudo
ola Onda de mar olá Hola
ollada panelada Olhada Mirada
oso urso Osso Hueso
oficina escritório Oficina Taller
palco camarote Palco Escenario
papelón papel de ridículo Papelão Cartón
pastel bolo Pastel Empanada
Pasta Massa, macarrão Macarrão Massa
pegar colar Bater Coger, pegar
pelirroja ruiva Loira Rubia
pelo cabelo Pelo Vello
pichón Filhote de ave
pipa cachimbo Pipa la cometa
polvo Pó Polvo Pulpo
postre sobremesa Conversa pós
refeição Sobremesa prejuicio Preconceito Prejuízo Perjuicio
presunto Suposto Presunto Jamón
presupuesto Orçamento Pressuposto Presumido
pronto Rápido Pronto Listo
rango Posição, patente Rango Comida
raro Esquisito Raro Inusual
rato momento, instante Rato Ratón
raya listra, travessão Arraia Raya
reto desafio Reto Recto
risco penhasco, falésia Risco Riesgo
rojo Vermelho Roxo Morado
rubia Loira Ruiva Pelirroja
Salada Salgada Salada Ensalada
Salsa Molho Salsa Perejil
Sitio lugar, página web Sítio Finca, chacra
sótano Porão Sótão desván, buhardilla
suciedad sujeira sociedade Sociedad
suceso acontecimento Sucesso Éxito
taller Oficina Talher Cubierto
talón calcanhar Talão Bloc, talón
tapa Aperitivo Tapa Bofetada
tapete pano de mesa Tapete Alfombra tapiz Tapete de parede Veludo terciopelo
Tarjeta Cartão Tarja Raya
Taza Xícara Taça Copa
Tela Pano Tela Pantalla
Tienda Loja Tenda Barraca
Tirar Atirar Tirar Quitar, sacar
Torta Bolo Tarta de
manzanas Torta de maçãs
Traído Trazido Traído Traicionado
Vaso Copo Vaso Maceta, jarrón
Vello Pelo Pelo (preposição) Por el Zueco Tamanco Sueco, daSuécia) Sueco
Zurdo Canhoto Surdo Sordo
A frase mais famosa de falsos amigos é esta:
Allá viene un tarado pelado, con su saco en la mano, corriendo detrás de una buseta.”
Ojo: O uso de determinadas palavras é específico de alguns paises de língua espanhola.
O falso cognato "buseta", por exemplo, é usado somente no Ecuador, na Costa Rica, na Colômbia e na Venezuela
TILDACIÓN o ACENTUACIÓN
TONICIDAD (palabras tónicas) son palabras con acento prosódico según el golpe de voz.
(palabras átonas) no possen tonicidad (ej. Mas, sol, col, haz) TILDE (marca diacrítica
´
en forma de coma en las vocales)Qué son palabras... 1 – esdrújulas 2 - llanas 3 – agudas
1 llevan tilde SIEMPRE Cuándo terminan en
consoantes, excepto N o S
Cuándo terminan en vocal, N o S
2 Tonicidad Sílaba tónica
antepenúltima
Sílaba tónica penúltima Sílaba tónica última
3 Ejemplos Micrófono Miércoles
huérfano
Lápiz, Fácil Cóndor
Allá pagaré Bordón Jesús
4 No lo son llanta – final no es
consonante;tampoco termina en N o S
Mujer – no termina en vocal;
tampoco N o S
DÍAS DE LA SEMANA MESES DEL AÑO
segunda-feira Lunes Janeiro Julho Enero Julio terça-feira Martes Fevereiro Agosto Febrero Agosto quarta-feira Miércoles Março Setembro Marzo Setiembre quinta-feira Jueves Abril Outubro Abril Octubre
sexta-feira Viernes Maio Novembro Mayo Noviembre
Sábado Sábado Junho Dezembro Junio Diciembre
Domingo Domingo
Este texto presenta varias palabras que pueden confundir a un estudiante brasileño.
Son palabras heterosemánticas, palabras que parecen significar algo que no son a los ojos brasileños.
Érase uma vez una niña que fue pasear al bosque. De repente se acordó que no le había comprado ningún regalo a su abuelita. Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre los árboles y, alrededor, una zorra y sus cachorros comiendo el césped. Raro, pensó ella. Eso le pareció espantoso. Su corazón le empezó a latir muy fuerte. En cuanto pasó, los cachorros se pararon y empezaron a caminar en pos de ella; ella buscó algún sitio para refugiarse y no encontró. Alejóse. A lo lejos vio un bulto que se movía y pensó que había alguien que la podría ayudar. Cuando se acercó vio un oso de espaldas.
Se quedó en silencio, un rato, hasta que el oso desapareciera y luego, como la noche llegaba, se decidió a prender fuego para cocinar un pastel de berro o de choclo, que sacó del bolsillo. Empezó a preparar el estofado y lavó también unas ciruelas.
Después de comer, se cepilló los dientes. De repente apareció un hombre pelado, pero no desnudo, con el saco lleno de polvo. El tipo le pidió si podría compartir la cena con ella. La niña, aunque muy asustada, le preguntó su apellido. Él le respondió que su apellido era Gutiérrez, pero que era más conocido por el sobrenombre de Papi. El señor le dijo que la salsa del estofado estaba exquisita aunque un poco salada. El hombre le regaló un vaso de vino y, cuando ella se enderezó, se sintió algo mareada. El señor Gutiérrez, al ver que ella se puso borracha, se ofreció a llevarla hasta la casa de su abuela. Ella se peinó su largo pelo y agarrados del brazo se fueron rumbo a la casita del bosque. Mientras caminaban vieron unas huellas que parecían de lobo que iban en dirección al sótano de la casa. El olor de una rica salsa llegaba hasta la puerta. Al entrar tuvieron una mala impresión; la abuelita, de espaldas, estaba borrando algo en una hoja, sentada en un sillón frente al escritorio.
Con espanto vieron que bajo su saco asomaba una cola peluda. El hombre agarró una escoba y, a cachiporrazos, le pegó a la presunta abuela partiéndole las encías y una muela. La niña, al verse engañada por el lobo, quiso desquitarse aplicándole distintos golpes. La presunta abuela, o sea, el lobo, se cayó en un colchón de resorte.
Entre tanto, la abuela que estaba amordazada, empezó a golpear la tapa del sótano para que la sacaran de allí. Al descubrir de donde venían los golpes, consiguieron unas tenazas para poder abrir el cerrojo que estaba todo herrumbrado. Cuando la abuela salió, con la ropa toda sucia de polvo, llamaron a los serenos y a los policías del bosque cercano para contar todo lo que había sucedido. En el sótano, dijo la abuela, había mucha basura y desechos. Libre, todos empezaron a brincar.
Un sereno era la persona que se encargaba de vigilar las calles de los pueblos y regular la iluminación de las mismas en horario nocturno y que solía portar una pequeña porra y un silbato. Esta figura existió en España y en algunos países de Sudámerica.
Era obligación de los serenos, recorrer continuamente las calles de su demarcación, anunciar la hora con la variación atmosférica, en los puntos que tienen designados guardarla de ladrones y malhechores, evitar las pendencias aun cuando fueran domésticas; observar los incendios avisando inmediatamente, hacer que se recojan cuantas personas encontraren abandonadas en la calle; prestar auxilio a las que se lo pidieren y dispensar su favor y servicios en las casas que los necesitaren. En casos dados debían favorecerse unos a otros llamándose con ciertas señales dadas por un silbato que llevaban a este efecto.1
Los primeros serenos empezaron a desarrollar sus funciones en el año 1715, donde se documenta por primera vez dicho oficio, inlcuso un Real Decreto fechado el 16 de septiembre
de 1834 donde se regulaba la función de los serenos en las capitales de provincia, desapareciendo prácticamente en su totalidad a finales del siglo XX, aunque actualmente se ha vuelto a introducir la figura del sereno en algunas poblaciones españolas, valga como ejemplo el
"Programa de Serenos de Gijón", localidad perteneciente al Principado de Asturias, donde el ayuntamiento ha impulsado la formación y creación del cuerpo de serenos municipales y también en el barrio madrileño de Chamberí. En sus inicios el sereno vivía únicamente de las donaciones o propinas de los vecinos de los pueblos donde llevaban a cabo sus funciones, aunque progresivamente llegaron a percibir un sueldo habitualmente a cargo de los ayuntamientos.
SABER
Verbo de irregularidad propiaGerundio: sabiendo Participio pasivo: sabido Infinitivo compuesto: haber sabido Gerundio compuesto: habiendo sabido
Modo Indicativo
Presente
Pretérito imperfecto (Copretérito)
Pretérito perfecto simple (antes
Pretérito indefinido) (Pretérito)
Futuro (antes Futuro imperfecto)
Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito)
sé sabes
sabe sabemos
sabéis saben
sabía sabías
sabía sabíamos
sabíais sabían
supe supiste
supo supimos supisteis supieron
sabré sabrás
sabrá sabremos
sabréis sabrán
sabría sabrías
sabría sabríamos
sabríais sabrían Pretérito
perfecto compuesto (Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)
Pretérito anterior (Antepretérito)
Futuro perfecto (Antefuturo)
Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
sabido
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
sabido
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
sabido
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
sabido
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
sabido Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) sepa
sepas sepa sepamos
sepáis sepan
supiera/supiese supieras/supieses
supiera/supiese supiéramos/supiésemos
supierais/supieseis supieran/supiesen
supiere supieres
supiere supiéremos
supiereis supieren Pretérito
perfecto (Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
sabido
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
sabido
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
sabido Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
sabe tú
sabed (y sabeos) vosotros (o vos)
sepa usted sepan ustedes
TRAER
Verbo de irregularidad propiaGerundio: trayendo Participio pasivo: traído Infinitivo compuesto: haber traído Gerundio compuesto: habiendo traído
Modo Indicativo
Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)
Pretérito perfecto simple (antes
Pretérito indefinido) (Pretérito)
Futuro (antes Futuro imperfecto)
Condicional (antes Potencial simple o imperfecto)
(Pospretérito)
traigo traes trae traemos
traéis traen
traía traías
traía traíamos
traíais traían
traje trajiste
trajo trajimos trajisteis trajeron
traeré traerás
traerá traeremos
traeréis traerán
traería traerías
traería traeríamos
traeríais traerían Pretérito perfecto
compuesto (Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)
Pretérito anterior (Antepretérito)
Futuro perfecto (Antefuturo)
Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto)
(Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
traído
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
traído
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
traído
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
traído
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
traído Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) traiga
traigas traiga traigamos
traigáis traigan
trajera/trajese trajeras/trajeses
trajera/trajese trajéramos/trajésemos
trajerais/trajeseis trajeran/trajesen
trajere trajeres
trajere trajéremos
trajereis trajeren Pretérito perfecto
(Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto
(Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
traído
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
traído
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
traído Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
trae tú
traed (y traeos) vosotros (o vos)
traiga usted traigan ustedes
TENER
Verbo de irregularidad propiaGerundio: teniendo Participio pasivo: tenido Infinitivo compuesto: haber tenido Gerundio compuesto: habiendo tenido
Modo Indicativo
Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)
Pretérito perfecto simple (antes
Pretérito indefinido) (Pretérito)
Futuro (antes Futuro imperfecto)
Condicional (antes Potencial simple o imperfecto)
(Pospretérito)
tengo tienes tiene tenemos
tenéis tienen
tenía tenías
tenía teníamos
teníais tenían
tuve tuviste
tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron
tendré tendrás
tendrá tendremos
tendréis tendrán
tendría tendrías
tendría tendríamos
tendríais tendrían Pretérito perfecto
compuesto (Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)
Pretérito anterior (Antepretérito)
Futuro perfecto (Antefuturo)
Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
tenido
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
tenido
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
tenido
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
tenido
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
tenido Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) tenga
tengas tenga tengamos
tengáis tengan
tuviera/tuviese tuvieras/tuvieses
tuviera/tuviese tuviéramos/tuviésemos
tuvierais/tuvieseis tuvieran/tuviesen
tuviere tuvieres tuviere tuviéremos
tuviereis tuvieren Pretérito perfecto
(Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
tenido
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
tenido
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
tenido Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
ten tú
tened (y teneos) vosotros (o vos)
tenga usted tengan ustedes
ERRAR
Verbo de irregularidad propiaGerundio: errando Participio pasivo: errado Infinitivo compuesto: haber errado Gerundio compuesto: habiendo errado
Modo Indicativo
Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)
Pretérito perfecto simple (antes Pretérito
indefinido) (Pretérito)
Futuro (antes Futuro
imperfecto)
Condicional (antes Potencial simple
o imperfecto) (Pospretérito) yerro
yerras yerra erramos
erráis yerran
erraba errabas
erraba errábamos
errabais erraban
erré erraste
erró erramos errasteis erraron
erraré errarás
errará erraremos
erraréis errarán
erraría errarías
erraría erraríamos
erraríais errarían Pretérito
perfecto compuesto (Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)
Pretérito anterior (Antepretérito)
Futuro perfecto (Antefuturo)
Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto)
(Antepospretérito) he...
has...
ha...
hemos...
habéis...
han...
errado
había...
habías...
había...
habíamos...
habíais...
habían...
errado
hube...
hubiste...
hubo...
hubimos...
hubisteis...
hubieron...
errado
habré...
habrás...
habrá...
habremos...
habréis...
habrán...
errado
habría...
habrías...
habría...
habríamos...
habríais...
habrían...
errado Modo Subjuntivo
Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro
(antes Futuro imperfecto) yerre
yerres yerre erremos
erréis yerren
Errara/errase erraras/errases
errara/errase erráramos/errásemos
errarais/erraseis erraran/errasen
errare errares
errare erráremos
errareis erraren Pretérito perfecto
(Antepresente)
Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito)
Futuro perfecto (Antefuturo) haya...
hayas...
haya...
hayamos...
hayáis...
hayan...
errado
hubiera.../hubiese...
hubieras.../hubieses...
hubiera.../hubiese...
hubiéramos.../hubiésemos...
hubierais.../hubieseis...
hubieran.../hubiesen...
errado
hubiere...
hubieres...
hubiere...
hubiéremos...
hubiereis...
hubieren...
errado Modo Imperativo
Forma de tuteo Forma de respeto
yerra tú yerre usted