• No se han encontrado resultados

- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -"

Copied!
57
0
0

Texto completo

(1)

PAPI BORDÓN

Y

PAPIMENTEL

Jataí/GO Brasília/DF

- EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA -

Nada na vida se aprende facilmente, sem tropeços, sem empenho e sem dificuldade; de igual forma o aprendizado da harpa e, por gorjeta, nesse nosso curso, da língua espanhola. Deus ama o pobre, mas não ama a pobreza, Deus ama o pecador, posto que não compactue com o pecado. O problema do mundo não se resume a fome ou pobreza, pois, se a soluão para aos problemas do mundo fosse comida, Jesus Cristo estaria vivo até hoje, multiplicando pães e peixes para alimentar a população. Mas não é esse o caminho. A pessoa deve empenhar-se em aprender, ganhar o próprio sustento e ser independente. O aprendizado demanda tempo e empenho. Adelante.

NADA SE APRENDE POR OSMOSE. O professor não tem a capacidade de fazer um furo na cabeça do aluno, pegar um balde com partituras e/ou vocabulário espanhol e inserir lá dentro, na cabeça do aluno. Tampouco pode o professor retirar um pouco de sua massa encefálica, tudo o que aprendeu e injetar ou enxertar na cabeça do aluno.

NÃO ! Estude. Com o advento da Internet e das comunicações, foram quebradas as barreiras do aprendizado e, o professor, não é mais artigo que necessita estar sempre fisicamente ao lado do aluno. Este site é grátis e destina-se tão-somente a dar um impulso no aprendizado do aluno. Já o aluno, por sua parte, tem que apenas munir-se de um bom dicionário, tempo e vontade. Há um ditado, em alemão, que reza o seguinte:

«Sage es mir, und ich vergesse es, zeige es mir, und ich erinnere mich, lasse es mich tun ,

und ich behalte es» (Konfuzius) Tradução:

“Diga-me, e eu esquecerei;

Mostre-me, e eu me lembrarei;

Deixe-me fazer,

Só assim, então, aprenderei”

(Confúcio) Yahá, Chirá. Adelante. No reniegue.

(2)

EL ALFABETO ESPAÑOL

El alfabeto español tiene 27 letras, que son todas femeninas. Acuérdate que en español hay bastante correspondencia entre los fonemas y las letras.

A A Manzana, cantante

B BE C CE

D DE Duda, deuda

E E F EFE

G GE Gigante, género, gemelo, enérgico, Bélgica, corrige, ingeniero H ACHE Hoy, haz, huevos, halagar, húmedo, huellas, humedad I I

J JOTA Juan, Jamón, Joya, Jirafa, eje, bajo, ejecutar, tejido , rojo K KA

L ELE Alcalde, alcohol, salsa, el hombre, difícil, bol, almendras, almuerzo M EME

N ENE

Ñ EÑE Niño, niñez, caña O O

P PE Q CU

R ERE Ruiseñor, carrera, guitarra, cerrojo herrumbrado, raro S ESE Presencia, artesano, presunto

T T Tirol , tintero U U

V Uvê Varón, vasco, vuelo, volcán W Uvê Doble Western

X Equis Exquisito, exitosa, exclusivo, excepción, oxígeno Y Yê Yerba, oyen, oyente, creyente, mayor, yogur Z Zeta Zapato, cereza, plaza, cazuela

Ch y ll (elhe) no más son considerados letras del abecedario español. Son dígrafos, pero por el hecho de que cada uno de ellos representa un solo fonema en el alfabeto internacional. Lo que la RAE (Real Academia Española) decidió en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española es que, en los diccionarios, las palabras que empiezan con ch y con ll se ordenarán dentro de la c y de la l, respectivamente, para cumplir con estándares internacionales.

(3)

EL ARPA PARAGUAYA

El arpa paraguaya es considerado un instrumento nacional paraguayo. Este instrumento posee características únicas que lo hacen un arpa excepcional.

El cabezal del arpa fue diseñado de tal maneira que las cuerdas salen del centro de ella, eliminando la tendencia del cabezal de curvarse hacia la izquierda debido a la tensión de sus cuerdas.

Como la columna y la caja de sonido no necesitan ser tan fuertes para soportar la tensión de las cuerdas que no están centradas en el cabezal, el peso neto del instrumento gira alrededor de unos 6 kg, si no estuviere equipada com llaves de semitono.

En el arpa paraguaya la tensión de las cuerdas es relativamente baja. Ella posee los bajos de más alto volumen de todas las arpas actuales y sus registros altos son muy brillantes. Todos los tipos de música pueden ser ejecutados en esta arpa.

PARAGUAY , EL ARPA Y SU MÚSICA

Tañer el arpa es un arte. El arpa paraguaya es un emblema cultural que representa no solamente al Paraguay como nación y a su música tradicional, sino que también a los ideales que contribuyen a una noción colectiva de paraguayidad. El arpa se constituye en un aspecto fundamental del orgullo que los paraguayos sienten hacia el territorio nacional, la memoria histórica colectiva, la realidad bilingüe de los idiomas Guaraní (lengua placentera) y Español, los paisajes naturales, y el rico legado de las tradiciones folclóricas. Las melodías, las armonías, los ritmos, los textos de poesía, e inclusive los títulos de las canciones, en conjunción con el arpa, evocan en el oyente paraguayo nociones de identidad y de sentimientos de afecto por los valores y tradiciones que constituyen su paraguayidad.

Si bien el instrumento se encuentra arraigado a un pasado colonial, la identidad del arpa como referente de la cultura paraguaya a nivel local, regional, e internacional, se deriva de un conjunto de factores históricos y sociales desarrollados en el siglo veinte.

Entre los más notables de éstos citamos: la exitosa carrera musical internacional del arpista paraguayo Félix Pérez Cardozo entre los 1930 y mediados de los 1940; la formación de conjuntos musicales paraguayos entre los 1940 y los 1980, grupos que realizaron presentaciones artísticas en Latinoamérica, Europa, Norte de Africa y Asia;

la creación y promoción de festivales musicales en el Paraguay desde los 1960; la enseñanza sistemática del instrumento en conservatorios, escuelas y lecciones privadas; la promoción del arpa y de la música tradicional paraguaya a través de grabaciones y programas de radio y televisión; la enormemente favorable recepción internacional de la imagen, sonido y virtuosismo del instrumento. Todos estos acontecimientos contribuyeron al hacer el arpa paraguaya una de las tradiciones musicales más reconocidas e icónicas de Latinoamérica. Hoy día, cientos de arpistas profesionales paraguayos se presentan regularmente a través de Latinoamérica, Europa, Japón y (u) otros países, y miles de ciudadanos del mundo cultivan a este instrumento y a su música.

(4)

Historia

Las arpas paraguayas de hoy en día (ojo en la tildación) son el resultado de la adaptación local de los instrumentos traídos de Europa por medio de los misioneros jesuitas durante los siglos XVII y XVIII. Las referencias más tempranas a la presencia del arpa en el Paraguay se remontan al siglo XVI. Así, Martín Niño, miembro de la tripulación del piloto y explorador Sebastián Gaboto, es mencionado como arpista (Cardozo Ocampo 1972:237) y en un relato del año 1590, Hernando Suárez de Mejía describe la subasta de un arpa en la región del Río de la Plata (Furlong 1945:131). El arpa diatónica (diatónica significa afinada a una simple escala no-cromática, como en el caso de las notas blancas del piano) y otros instrumentos europeos transplantados al Nuevo Mundo, estuvieron asociados al acompañamiento del canto litúrgico en las misiones jesuíticas, donde el arpa funcionaba como instrumento continuo (Ayestarán 1953:15; Nawrot 2000:45; Stevenson 1960:204), añadiendo las armonías que acompañaban a la melodía principal. Debido a que la música llegó a ser considerada una herramienta importante en la evangelización de los nativos, en 1618, cuatro músicos jesuitas europeos—Pietro Comentali (1591–1664) de Nápoles, Claude Royer (1582–1648) de Francia, Jean Vaisseau (1583–1623) de Tournai, y Louis Berger (1587–1639) de Bélgica—partieron al Nuevo Mundo en respuesta al llamado del Superior de la Provincia, quien había pedido la designación de maestros de música para las misiones. Más adelante, Anton Sepp von Reinegg (1655–1733), originario de Kaltern, en la región del Tirol, se unió al grupo de instructores de música. Entre sus multiples logros en el continente, el Padre Sepp estableció una escuela de música y un taller de instrumentos en el pueblo de Yapeyú (en la actualidad, la región noreste de Argentina), construyó el primer órgano a tubos en las misiones jesuíticas, y asimismo introdujo el arpa doppia europea en la región. Luego de la expulsión de los misioneros jesuitas en el tercer cuarto del siglo XVIII, algunos de los indígenas de las misiones conservaron sus oficios aprendidos y se concentraron en los pueblos que fueron parte del proyecto colonial de mestizaje biológico y cultural, el cual resultó en el habitante paraguayo de hoy. Mientras que algunos de estos indígenas guaraníes decidieron trabajar como artesanos, herreros, carpinteros, albañiles y luthiers en los asentamientos y pueblos coloniales, otros retornaron a su hábitat natural. Además de Asunción, capital de la nación, la mayoría de los pueblos y ciudades en el Paraguay fueron establecidos en la Región Oriental, donde el suelo fértil promovió el desarrollo de la agricultura y la cría del ganado. Aunque algunas referencias en documentos de la época indican la presencia y uso del arpa en el Río de la Plata durante los siglos XVIII y XIX, muy poca información se ha registrado en cuanto a las actividades de los luthiers o a las técnicas de fabricación de arpas. No obstante, desde el último cuarto del siglo XIX, el cual fue marcado por el período de reconstrucción y restauración que siguió a la Guerra de la Triple Alianza (1865–1870), y a través de la mitad del siglo XX, la región del Guairá, ubicada en la parte central de la Región Oriental, ha producido un número significante de artistas, intelectuales, luthiers y músicos (Franco Preda 1972). Este ha sido el caso del intérprete y compositor Félix Pérez Cardozo (1908–1952), arpista paraguayo de notable reputación y propulsor del instrumento a nivel local y regional, y de Epifanio López (1912–2001), luthier quien estableció el primer taller de fabricación de arpas y guitarras del siglo XX en Asunción. Típicamente, los artesanos, compositores y músicos de la región adquirían y transmitían sus conocimientos y oficios por medio de la tradición oral.

(5)

Técnicas de interpretación

El arpa paraguaya es un instrumento melódico, armónico y rítmico. Si bien su función principal ha sido proveer el fundamento armónico y rítmico a conjuntos musicales vocales, pasajes melódicos en terceras o sextas paralelas pueden así también adornar o interactuar con líneas melódicas vocales por medio de técnicas de imitación, yuxtaposición, o introducción de nuevo material melódico. No obstante, cuando el arpa paraguaya se presenta en carácter de instrumento solista, es frecuente que el instrumento sea acompañado por una o dos guitarras y, especialmente en sesiones de grabación, un bajo eléctrico. (Para esta grabación ha sido utilizado un contrabajo.) Este tipo de ensamble instrumental le permite al arpista ejercitar amplia libertad en la ejecución de pasajes de virtuosismo con ambas manos sin necesidad de proveer el necesario fundamento armónico o rítmico. En líneas generales, no existen guías rígidas de interpretación en relación a lo cual los arpistas pueden hacer o no al ejecutar el arpa. Parecería ser que en términos de técnica o estilo de ejecución, en la mayoría de los casos, los arpistas paraguayos demuestran creatividad e invención, a menudo observando y utilizando ideas de otros colegas.

La mayoría de los arpistas paraguayos ejecutan la melodía y el acompañamiento utilizando una combinación de las yemas y uñas de los dedos. Mientras que la mano derecha ejecuta pasajes melódicos, la mano izquierda generalmente la acompaña con acordes quebrados. Típicamente la mano derecha presenta la melodía en octavas y la armoniza agregando intervalos de tercera y sexta, o por medio de una combinación de terceras o sextas dentro de la octava. Ocasionalmente la mano derecha ejecuta acordes como puente entre frases melódicas o como acompañamiento cuando un cantante u otro instrumento participa de la pieza musical. Un aspecto único de la técnica utilizada por la mano derecha es el trino, trémulo o tremolo, el cual es ejecutado usando el movimiento constante de los dedos contra las cuerdas. En general, el tremolo es presentado en terceras paralelas, las cuales producen un sonido rápido y constante. Aunque generalmente la mano izquierda esté encargada de apoyar a la melodía con el acompañamiento de acordes quebrados, en ciertos casos, el pulgar de esa mano vuelve rápidamente a las cuerdas, enfatizando la línea del bajo y produciendo un efecto de tipo staccato. Esta característica de la música paraguaya en el arpa es conocida como técnica de bordoneado, resultando en un tipo de bajo articulado y saliente en las bordonas y bordonillas (cuerdas del bajo). Con el fin de lograr este efecto particular, el pulgar permanece en forma paralela a los demás dedos y a la palma de la mano, la cual se adhiere a las cuerdas. Seguidamente, el pulgar se ubica entre las cuerdas mientras que los demás dedos (meñique) funcionan como ancla por medio del contacto que éstos tienen con la mano. Al mismo tiempo que el pulgar “camina” (desplaza) en forma ascendente o descendente enfatizando la línea melódica del bajo, la palma de la mano se mueve en conjunción y acompaña el movimiento del pulgar. El resultado final es un efecto rítmico de sordina logrado por la palma de la mano luego de cada “toque” hecho por el pulgar. Otro efecto único en la interpretación del arpa paraguaya es el adorno o la decoración de la melodía por medio del uso de extensos glissandi, los cuales son frecuentemente introducidos sin necesidad de estar relacionados a la velocidad de la pieza musical. En muchos casos, particularmente en aquellos donde el intérprete encuentra pasajes con repeticiones de la melodía, el arpista puede optar por la ejecución de secciones enteras acentuando la línea melódica con glissandi.

(6)

Repertorio

El repertorio principal del arpa paraguaya está constituído por las polcas paraguayas y las guaranias, géneros dentro de las expresiones musicales del Paraguay. Al acompañar al canto, el arpista ejecuta patrones armónicos y rítmicos repetitivos, y ocasionalmente interactúa con las líneas vocales o instrumentales. Otros géneros musicales donde la combinación de arpa y guitarra cumplen un rol esencial son el compuesto, el rasguido doble, y el vals o valseado. Además de la polca y de la guarania, desde la década del 1940 los arpistas paraguayos han expandido su repertorio musical incluyendo canciones tradicionales de Latinoamérica y composiciones populares y clásicas de reconocimiento internacional. Este repertorio denominado “música internacional” incluye composiciones adaptadas a la capacidad técnica y al estilo convencional del arpa paraguaya. Esta grabación en particular se enfoca en dos de los géneros musicales más tradicionales, la polca y la guarania.

Caracterizada por su vivaz ritmo sesquiáltero en 6/8, la polca paraguaya es el género musical de canto y danza más conocido y cultivado en el Paraguay. Aunque su nombre deriva de la polka de Bohemia, la cual fue transplantada al Paraguay y al continente americano en la segunda mitad del siglo XIX, el género tradicional paraguayo denominado polca no corresponde a la danza de orígen europeo en cuanto a su estructura rítmica. Sus cortas frases melódicas son sincopadas y generalmente ligadas entre el último tiempo del compás y el primero del siguiente. Frecuentemente, la armonía es presentada en terceras o sextas paralelas siguiendo la secuencia I-V-I-IV-I- V-I que acompaña a la línea melódica. Enfatizando el constante y vivaz ritmo de la polca paraguaya, el típico acompañamiento de la guitarra y del arpa es presentado con acordes quebrados en el bajo y pulsaciones armónicas recurrentes en patrones de rasgueo (guitarra) o acordes arpegiados (arpa).

La guarania es un género musical urbano creado por el compositor José Asunción Flores (1904-1972). Si bien la guarania comparte características melódicas y armónicas con la polca paraguaya, su ritmo lento en 6/8 ofrece la posibilidad de presentar frases musicales de mayor extensión, así como también variaciones en la acentuación melódica y en el uso de síncopa. Originalmente concebida como un género instrumental, la guarania rápidamente se transformó en un género vocal. A través de la década de los 1940 y 1950, otros géneros y estilos musicales latinoamericanos como son el bolero y la bossa-nova, influenciaron el lenguaje armónico y la práctica de interpretación vocal de la guarania. Hoy en día el arpa diatónica paraguaya es el instrumento musical por excelencia en el acompañamiento e interpretación solista de guaranias. Su capacidad melódica y armónica le otorga amplias posibilidades en la ejecución delicada de la melodía mientras que acompaña a un solista vocal, presenta el tema principal de un pasaje musical, o improvisa durante una introducción o interludio.

A partir del arreglo para arpa paraguaya de “India” por el arpista Luis Bordón para su disco Harpa Paraguaia (1959), versiones instrumentales de guaranias interpretadas en el arpa como instrumento solista se oyen regularmente en recitales, festivales de música folclórica y en grabaciones locales e internacionales.

En términos generales, la música tradicional paraguaya comparte tres similitudes con otras tradiciones musicales encontradas en Latinoamérica: un predominante vocabulario armónico diatónico, el uso de frases melódicas de corta extensión, y la improvisación armónica en terceras y sextas paralelas. Una particularidad de la música

(7)

paraguaya tradicional es el uso frecuente de síncopa en la melodía. Generalmente la síncopa es ubicada entre el último tiempo del compás y el primer tiempo del siguiente, creando así la sensación auditiva de que la melodía es continuamente presentada en forma anticipada. La mayoría de las composiciones musicales tradicionales utiliza el compás de 6/8 (binario con subdivisión ternaria) con características de hemiola o ritmo sesquiáltero. Este efecto rítmico resulta en una ambivalencia auditiva percibida por el oyente cuando el intérprete combina los compases de dos y tres tiempos simultáneamente. Otros efectos rítmicos encontrados en la música paraguaya tradicional incluyen el cambio rápido de acentuación entre los compases binario con subdivisión ternaria (6/8) o binario [con subdivisión binaria] (2/4) y ternario [con subdivisión binaria] (3/4), así como también el patrón que combina ocho tiempos (dos grupos de cuatro, designados cuatrillos) contra los seis tiempos del compás binario con subdivisión ternaria (6/8). En cuanto a forma o estructura, las composiciones tradicionales tienden a ser clasificadas como “canción”, con varias estrofas y un refrán.

Por lo general, una corta introducción y/o una serie de interludios instrumentales puede acompañar a cada estrofa. Sin perjuicio al ritmo constante y enérgico de algunas canciones, en la tradición interpretativa de la “vieja guardia”, la mayoría de las composiciones frecuentemente concluían con un efecto de rallentando, en el cual el arpa y la guitarra enfatizaban la tónica de la pieza musical, ejecutando lentamente acordes quebrados ascendentes por tres o más octavas, práctica que arpistas contemporáneos han optado por reemplazar con una cadencia final rápida y enérgica, inspirada en el estilo del tango argentino.

(8)

HETEROTÓNICAS

Las palabras denominadas heterotónicas poseen grafia igual o similar tanto en portugués como en español. Pero, son distintas (he aqui una palabra hetero) em las dos lenguas em dos otros aspectos linguísticos: tonicidad y tildación.

PORTUGUÊS ESPANHOL PORTUGUÊS ESPANHOL

Academia Academia Heroi héroe

Alergia alergia Hidrogênio hidrógeno

Anestesia anestesia Ímã imán

Aristocrata aristócrata Imbecil imbécil

Asfixia asfixia Ímpar impar

Atrofia atrofia Leucemia leucemia

Atmosfera atmósfera Medíocre mediocre

Bigamia Bigamia Microfone micrófono

Burocracia burocracia Míssil misil

Burocrata Burócrata Nitrogênio nitrógeno

Canibal Caníbal Nível nivel

cérebro cerebro democracia democracia

ímpio Impio

Cardíaco Cardiaco Nostalgia nostalgia

Crisântemo crisantemo Ortopedia ortopedia

Demagogia demagogia

elétron Electrón Oxigênio oxígeno

epidemia Epidemia Psicopata (p)sicópata

estereótipo estereotipo Regime régimen

fisioterapia fisioterapia Rubrica rúbrica

fobia Fobia Taquicardia taquicardia

Futebol Fútbol Telefone teléfono

Hemorragia hemorragia Terapia terapia

metrô metro

autópsia autopsia Acrobacia acrobacia

pântano pantano Alguém Álguien

míope miope parasita parásito

protótipo prototipo filantropo filantropo

periferia periferia gaúcho gaucho

rubrica rúbrica oceano océano

álcool alcohol sarampo sarampión

siderurgia siderurgia paralisia parálisis

magia magia traqueia Tráquea

euforia euforia cratera Cráter

elite élite afasia Afasia

limite límite anemia Anemia

epilepsia epilepsia Antropofagia antropofagia

cabala cábala

(9)

HETEROSEMÁNTICAS

(FALSOS AMIGOS)

Uno de los problemas que enfrenta el estudiante brasileño que aprende español son los heterosemánticos, o sea, palabras que en la forma se asemejan en las dos lenguas, pero con significados distintos.

Ejemplos clásicos son oficina (‘escritório’ en portugués) o vaso (‘copo’ en portugués).

ESPAÑOL PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL

abono Adubo abono Gratificación

acordarse lembrar-se acordar recordar, quedar

aceitar Lubrificar aceitar Aceptar

acostado deitado deitado Tendido

Adosar Juntar de lado Adoçar Endulzar, dulcificar aclarar Esclarecer (dúvida) Esclarecer,

aclarar

Esclarecer (asesinato

ala asa alça Asa

alejarse Distanciar-se Aleijar lesionar, lisiar alias Vulgo, conhecido aliás es decir

año Ano Ânus Ano

Aparcamiento Estacionamento p/carro apartamento Apartamento, piso (andar)

apellido Sobrenome Apelido Apodo

apresado Preso apressado apresurado

aposento Hospedagem Aposento jubilación

aula Sala de aula Clase Aula

ayuntamiento Prefeitura assentamento Asentamiento asignatura disciplina, matéria Assinatura suscripción

azada Enxada assada Asada

aspas Pás de moinho aspas Comillas (“ “)

Al azar Ao acaso Azar mala suerte

berro Agrião Berro, grito Grito

boliche Bar bar Bodega

borracha Bêbada Borracha Borrador

borrar Apagar Apagar borrar, apagar

Batata, boniato batata doce Batata Papa

balcón Varanda Balcão mostrador

balón Bola Balão Globo

beca Bolsa de estudos Beca Toga

boato Luxo, ostentação Boato Rumor, filfa

bolsa Sacola plástica bolsa Bolso

bolsillo Bolso Bolsa Bolso

(10)

brega Disputa Brega obsoleta, hortera

brincar Saltar Brincar Jugar

caña cabelo branco Cana Caña

caderas Quadris Cadeiras Sillas

caprichoso Teimoso Teimoso Prolijo

cacho Pedaço Cacho Racimo

cerca perto cerca cercado

cena Jantar Cena Escena

chato liso, plano Chato Aburrido(a)

copo Floco Copo Vaso

cachorro filhote de mamífero Cachorro Perro

calzada Pista Calçada Acera, vereda

cartón Papelão Cartão Tarjeta

camada ninhada capa camada

cinta Fita Cinta Cinturón, cinto

cola fila, rabo Cola Pegamento

coma vírgula coma Coma

comisaría Delegacia Lanchonete Cafetería contestar Responder Contestar Contradecir

corrida Tourada Corrida Carrera

cobijar hospedar Cobiçar Codiciar

crianza Criação Criança Niño

cubo Balde Cubo Cubo

cubierto Talher Coberto Encubierto

Cuello Pescoço Coelho Conejo

despido Demissão Despido Desnudo

doce Doze Doce Dulce

dirección Endereço Direção Dirección

diseño Projeto Desenho Dibujo

distinto Diferente Distinto distinguido, ilustre Echar de menos Sentir saudades

embarazada Grávida Embaraçada perturbada

emparedado sanduíche Parede Pared

Em cuanto No tocante enquanto Mientras

engrasado Engraxado Engraçado Chistoso, gracioso

enojado Bravo, zangado Enjoado Mareado

encapotado Céu fechado, tormenta Encapotado Disfrazado

escena Cena Palco Escenario

escoba Vassoura Escova Cepillo

(11)

escupir cuspir esculpir Esculpir estofado Carne com molho Estofado Sillón

Esposas (las) Algemas Esposas Esposas

estrellar Quebrar, chocar-se Estrelar Estellar

experto Perito Esperto Espabilado

Te extraño Sinto saudades de V. extranho Raro

Fechar Datar Fechar Cerrar

Flaco Magro Fraco Débil

Feria Feira Férias Vacaciones

funda Fronha Funda Honda

Gallo Galo Galho Rama

gamba Tipo de camarão gambá Zarigüeya

Ganancia Lucro Ganância Usura

Garrafa Botijão Garrafa Botella

Grasa Gordura Graça Gracia

grifo torneira grifar Subrayar

guitarra violão guitarra Guitarra eléctrica

Habitación Quarto Habitação Vivienda

hormigón Concreto (de obra) formigão Hormiga

huelga greve folga Holganzza, estar de franco

Hueso Osso Urso Oso

inodoro Privada, vaso sanitário Inodoro Inodoro inversión investimento Inversão Reverter

Jornal Diária Jornal Periódico

jubilar aposentar Hospedar Aposentar

jugo Suco Jugo Yugo

Juquete brinquedo Foguete Cohete

Largo Comprido Largo Ancho

lentilla Lente de contato Lentilha Arvejas, guisantes Licencia Férias do serviço Com licença Permiso

Lienzo Tela de pintor Lenço Pañuelo

lívido arroxeado Arroxeado Morado

Liviano/ligero Leve, rápido Leviano inconsistente ligar paquerar Ligar (teléfono) llamar listo pronto

lograr Conseguir, obter Lograr (alguém) Estafar

mala Mala Maleta

mariposa borboleta mariposa Brujita

muelas Dentes molares Molas Resuertes

(12)

No não No en el

niño menino Ninho Nido

nudo Nu Desnudo

ola Onda de mar olá Hola

ollada panelada Olhada Mirada

oso urso Osso Hueso

oficina escritório Oficina Taller

palco camarote Palco Escenario

papelón papel de ridículo Papelão Cartón

pastel bolo Pastel Empanada

Pasta Massa, macarrão Macarrão Massa

pegar colar Bater Coger, pegar

pelirroja ruiva Loira Rubia

pelo cabelo Pelo Vello

pichón Filhote de ave

pipa cachimbo Pipa la cometa

polvo Polvo Pulpo

postre sobremesa Conversa pós

refeição Sobremesa prejuicio Preconceito Prejuízo Perjuicio

presunto Suposto Presunto Jamón

presupuesto Orçamento Pressuposto Presumido

pronto Rápido Pronto Listo

rango Posição, patente Rango Comida

raro Esquisito Raro Inusual

rato momento, instante Rato Ratón

raya listra, travessão Arraia Raya

reto desafio Reto Recto

risco penhasco, falésia Risco Riesgo

rojo Vermelho Roxo Morado

rubia Loira Ruiva Pelirroja

Salada Salgada Salada Ensalada

Salsa Molho Salsa Perejil

Sitio lugar, página web Sítio Finca, chacra

sótano Porão Sótão desván, buhardilla

suciedad sujeira sociedade Sociedad

suceso acontecimento Sucesso Éxito

taller Oficina Talher Cubierto

talón calcanhar Talão Bloc, talón

tapa Aperitivo Tapa Bofetada

(13)

tapete pano de mesa Tapete Alfombra tapiz Tapete de parede Veludo terciopelo

Tarjeta Cartão Tarja Raya

Taza Xícara Taça Copa

Tela Pano Tela Pantalla

Tienda Loja Tenda Barraca

Tirar Atirar Tirar Quitar, sacar

Torta Bolo Tarta de

manzanas Torta de maçãs

Traído Trazido Traído Traicionado

Vaso Copo Vaso Maceta, jarrón

Vello Pelo Pelo (preposição) Por el Zueco Tamanco Sueco, daSuécia) Sueco

Zurdo Canhoto Surdo Sordo

A frase mais famosa de falsos amigos é esta:

Allá viene un tarado pelado, con su saco en la mano, corriendo detrás de una buseta.”

Ojo: O uso de determinadas palavras é específico de alguns paises de língua espanhola.

O falso cognato "buseta", por exemplo, é usado somente no Ecuador, na Costa Rica, na Colômbia e na Venezuela

TILDACIÓN o ACENTUACIÓN

TONICIDAD (palabras tónicas) son palabras con acento prosódico según el golpe de voz.

(palabras átonas) no possen tonicidad (ej. Mas, sol, col, haz) TILDE (marca diacrítica

´

en forma de coma en las vocales)

Qué son palabras... 1 – esdrújulas 2 - llanas 3 – agudas

1 llevan tilde SIEMPRE Cuándo terminan en

consoantes, excepto N o S

Cuándo terminan en vocal, N o S

2 Tonicidad Sílaba tónica

antepenúltima

Sílaba tónica penúltima Sílaba tónica última

3 Ejemplos Micrófono Miércoles

huérfano

Lápiz, Fácil Cóndor

Allá pagaré Bordón Jesús

4 No lo son llanta final no es

consonante;tampoco termina en N o S

Mujer – no termina en vocal;

tampoco N o S

DÍAS DE LA SEMANA MESES DEL AÑO

segunda-feira Lunes Janeiro Julho Enero Julio terça-feira Martes Fevereiro Agosto Febrero Agosto quarta-feira Miércoles Março Setembro Marzo Setiembre quinta-feira Jueves Abril Outubro Abril Octubre

sexta-feira Viernes Maio Novembro Mayo Noviembre

Sábado Sábado Junho Dezembro Junio Diciembre

Domingo Domingo

(14)

Este texto presenta varias palabras que pueden confundir a un estudiante brasileño.

Son palabras heterosemánticas, palabras que parecen significar algo que no son a los ojos brasileños.

Érase uma vez una niña que fue pasear al bosque. De repente se acordó que no le había comprado ningún regalo a su abuelita. Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre los árboles y, alrededor, una zorra y sus cachorros comiendo el césped. Raro, pensó ella. Eso le pareció espantoso. Su corazón le empezó a latir muy fuerte. En cuanto pasó, los cachorros se pararon y empezaron a caminar en pos de ella; ella buscó algún sitio para refugiarse y no encontró. Alejóse. A lo lejos vio un bulto que se movía y pensó que había alguien que la podría ayudar. Cuando se acercó vio un oso de espaldas.

Se quedó en silencio, un rato, hasta que el oso desapareciera y luego, como la noche llegaba, se decidió a prender fuego para cocinar un pastel de berro o de choclo, que sacó del bolsillo. Empezó a preparar el estofado y lavó también unas ciruelas.

Después de comer, se cepilló los dientes. De repente apareció un hombre pelado, pero no desnudo, con el saco lleno de polvo. El tipo le pidió si podría compartir la cena con ella. La niña, aunque muy asustada, le preguntó su apellido. Él le respondió que su apellido era Gutiérrez, pero que era más conocido por el sobrenombre de Papi. El señor le dijo que la salsa del estofado estaba exquisita aunque un poco salada. El hombre le regaló un vaso de vino y, cuando ella se enderezó, se sintió algo mareada. El señor Gutiérrez, al ver que ella se puso borracha, se ofreció a llevarla hasta la casa de su abuela. Ella se peinó su largo pelo y agarrados del brazo se fueron rumbo a la casita del bosque. Mientras caminaban vieron unas huellas que parecían de lobo que iban en dirección al sótano de la casa. El olor de una rica salsa llegaba hasta la puerta. Al entrar tuvieron una mala impresión; la abuelita, de espaldas, estaba borrando algo en una hoja, sentada en un sillón frente al escritorio.

Con espanto vieron que bajo su saco asomaba una cola peluda. El hombre agarró una escoba y, a cachiporrazos, le pegó a la presunta abuela partiéndole las encías y una muela. La niña, al verse engañada por el lobo, quiso desquitarse aplicándole distintos golpes. La presunta abuela, o sea, el lobo, se cayó en un colchón de resorte.

Entre tanto, la abuela que estaba amordazada, empezó a golpear la tapa del sótano para que la sacaran de allí. Al descubrir de donde venían los golpes, consiguieron unas tenazas para poder abrir el cerrojo que estaba todo herrumbrado. Cuando la abuela salió, con la ropa toda sucia de polvo, llamaron a los serenos y a los policías del bosque cercano para contar todo lo que había sucedido. En el sótano, dijo la abuela, había mucha basura y desechos. Libre, todos empezaron a brincar.

Un sereno era la persona que se encargaba de vigilar las calles de los pueblos y regular la iluminación de las mismas en horario nocturno y que solía portar una pequeña porra y un silbato. Esta figura existió en España y en algunos países de Sudámerica.

Era obligación de los serenos, recorrer continuamente las calles de su demarcación, anunciar la hora con la variación atmosférica, en los puntos que tienen designados guardarla de ladrones y malhechores, evitar las pendencias aun cuando fueran domésticas; observar los incendios avisando inmediatamente, hacer que se recojan cuantas personas encontraren abandonadas en la calle; prestar auxilio a las que se lo pidieren y dispensar su favor y servicios en las casas que los necesitaren. En casos dados debían favorecerse unos a otros llamándose con ciertas señales dadas por un silbato que llevaban a este efecto.1

Los primeros serenos empezaron a desarrollar sus funciones en el año 1715, donde se documenta por primera vez dicho oficio, inlcuso un Real Decreto fechado el 16 de septiembre

(15)

de 1834 donde se regulaba la función de los serenos en las capitales de provincia, desapareciendo prácticamente en su totalidad a finales del siglo XX, aunque actualmente se ha vuelto a introducir la figura del sereno en algunas poblaciones españolas, valga como ejemplo el

"Programa de Serenos de Gijón", localidad perteneciente al Principado de Asturias, donde el ayuntamiento ha impulsado la formación y creación del cuerpo de serenos municipales y también en el barrio madrileño de Chamberí. En sus inicios el sereno vivía únicamente de las donaciones o propinas de los vecinos de los pueblos donde llevaban a cabo sus funciones, aunque progresivamente llegaron a percibir un sueldo habitualmente a cargo de los ayuntamientos.

(16)

SABER

Verbo de irregularidad propia

Gerundio: sabiendo Participio pasivo: sabido Infinitivo compuesto: haber sabido Gerundio compuesto: habiendo sabido

Modo Indicativo

Presente

Pretérito imperfecto (Copretérito)

Pretérito perfecto simple (antes

Pretérito indefinido) (Pretérito)

Futuro (antes Futuro imperfecto)

Condicional (antes Potencial simple o imperfecto) (Pospretérito)

sabes

sabe sabemos

sabéis saben

sabía sabías

sabía sabíamos

sabíais sabían

supe supiste

supo supimos supisteis supieron

sabré sabrás

sabrá sabremos

sabréis sabrán

sabría sabrías

sabría sabríamos

sabríais sabrían Pretérito

perfecto compuesto (Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)

Pretérito anterior (Antepretérito)

Futuro perfecto (Antefuturo)

Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

sabido

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

sabido

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

sabido

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

sabido

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

sabido Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) sepa

sepas sepa sepamos

sepáis sepan

supiera/supiese supieras/supieses

supiera/supiese supiéramos/supiésemos

supierais/supieseis supieran/supiesen

supiere supieres

supiere supiéremos

supiereis supieren Pretérito

perfecto (Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

sabido

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

sabido

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

sabido Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

sabe tú

sabed (y sabeos) vosotros (o vos)

sepa usted sepan ustedes

(17)

TRAER

Verbo de irregularidad propia

Gerundio: trayendo Participio pasivo: traído Infinitivo compuesto: haber traído Gerundio compuesto: habiendo traído

Modo Indicativo

Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)

Pretérito perfecto simple (antes

Pretérito indefinido) (Pretérito)

Futuro (antes Futuro imperfecto)

Condicional (antes Potencial simple o imperfecto)

(Pospretérito)

traigo traes trae traemos

traéis traen

traía traías

traía traíamos

traíais traían

traje trajiste

trajo trajimos trajisteis trajeron

traeré traerás

traerá traeremos

traeréis traerán

traería traerías

traería traeríamos

traeríais traerían Pretérito perfecto

compuesto (Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)

Pretérito anterior (Antepretérito)

Futuro perfecto (Antefuturo)

Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto)

(Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

traído

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

traído

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

traído

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

traído

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

traído Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) traiga

traigas traiga traigamos

traigáis traigan

trajera/trajese trajeras/trajeses

trajera/trajese trajéramos/trajésemos

trajerais/trajeseis trajeran/trajesen

trajere trajeres

trajere trajéremos

trajereis trajeren Pretérito perfecto

(Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto

(Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

traído

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

traído

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

traído Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

trae tú

traed (y traeos) vosotros (o vos)

traiga usted traigan ustedes

(18)

TENER

Verbo de irregularidad propia

Gerundio: teniendo Participio pasivo: tenido Infinitivo compuesto: haber tenido Gerundio compuesto: habiendo tenido

Modo Indicativo

Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)

Pretérito perfecto simple (antes

Pretérito indefinido) (Pretérito)

Futuro (antes Futuro imperfecto)

Condicional (antes Potencial simple o imperfecto)

(Pospretérito)

tengo tienes tiene tenemos

tenéis tienen

tenía tenías

tenía teníamos

teníais tenían

tuve tuviste

tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron

tendré tendrás

tendrá tendremos

tendréis tendrán

tendría tendrías

tendría tendríamos

tendríais tendrían Pretérito perfecto

compuesto (Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)

Pretérito anterior (Antepretérito)

Futuro perfecto (Antefuturo)

Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto) (Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

tenido

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

tenido

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

tenido

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

tenido

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

tenido Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro (antes Futuro imperfecto) tenga

tengas tenga tengamos

tengáis tengan

tuviera/tuviese tuvieras/tuvieses

tuviera/tuviese tuviéramos/tuviésemos

tuvierais/tuvieseis tuvieran/tuviesen

tuviere tuvieres tuviere tuviéremos

tuviereis tuvieren Pretérito perfecto

(Antepresente) Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito) Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

tenido

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

tenido

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

tenido Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

ten tú

tened (y teneos) vosotros (o vos)

tenga usted tengan ustedes

(19)

ERRAR

Verbo de irregularidad propia

Gerundio: errando Participio pasivo: errado Infinitivo compuesto: haber errado Gerundio compuesto: habiendo errado

Modo Indicativo

Presente Pretérito imperfecto (Copretérito)

Pretérito perfecto simple (antes Pretérito

indefinido) (Pretérito)

Futuro (antes Futuro

imperfecto)

Condicional (antes Potencial simple

o imperfecto) (Pospretérito) yerro

yerras yerra erramos

erráis yerran

erraba errabas

erraba errábamos

errabais erraban

erré erraste

erró erramos errasteis erraron

erraré errarás

errará erraremos

erraréis errarán

erraría errarías

erraría erraríamos

erraríais errarían Pretérito

perfecto compuesto (Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antecopretérito)

Pretérito anterior (Antepretérito)

Futuro perfecto (Antefuturo)

Condicional perfecto (antes Potencial compuesto o perfecto)

(Antepospretérito) he...

has...

ha...

hemos...

habéis...

han...

errado

había...

habías...

había...

habíamos...

habíais...

habían...

errado

hube...

hubiste...

hubo...

hubimos...

hubisteis...

hubieron...

errado

habré...

habrás...

habrá...

habremos...

habréis...

habrán...

errado

habría...

habrías...

habría...

habríamos...

habríais...

habrían...

errado Modo Subjuntivo

Presente Pretérito imperfecto (Pretérito) Futuro

(antes Futuro imperfecto) yerre

yerres yerre erremos

erréis yerren

Errara/errase erraras/errases

errara/errase erráramos/errásemos

errarais/erraseis erraran/errasen

errare errares

errare erráremos

errareis erraren Pretérito perfecto

(Antepresente)

Pretérito pluscuamperfecto (Antepretérito)

Futuro perfecto (Antefuturo) haya...

hayas...

haya...

hayamos...

hayáis...

hayan...

errado

hubiera.../hubiese...

hubieras.../hubieses...

hubiera.../hubiese...

hubiéramos.../hubiésemos...

hubierais.../hubieseis...

hubieran.../hubiesen...

errado

hubiere...

hubieres...

hubiere...

hubiéremos...

hubiereis...

hubieren...

errado Modo Imperativo

Forma de tuteo Forma de respeto

yerra tú yerre usted

Referencias

Documento similar

Entre paréntesis y color azul, figura la denominación especial de ciertos tiempos, propuesta por el gramático Andrés Bello y usada en algunos países o zonas de América. Presente

Pretérito imperfecto amaba Pretérito pluscuamperfecto había amado MODO. INDICATIVO Pretérito perfecto simple amé Pretérito anterior

Imperfecto amaba Pretérito Pluscuamperfecto había temido Pretérito Indefinido amé Pretérito Anterior hube temido Futuro Imperfecto amaré Futuro Perfecto habré temido.. La segunda

Futuro Imperfecto Futuro Perfecto MODO IMPERATIVO. seré dicho habré sido dicho Presente

Sistema de perfecto.- Está formado por aquellos tiempos verbales que se forman con el tema de perfecto, es decir, pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto y futuro

A este respecto, distinguimos el presente, el pretérito perfecto, el pretérito imperfecto, el pretérito pluscuamperfecto, el futuro simple y el futuro compuesto,

PAPI BORDÓN Jataí/GO Y PAPIMENTEL Brasília/DF EL ARPA PARAGUAYA Y LA LENGUA ESPAÑOLA Nada na vida se aprende facilmente, sem tropeços, sem empenho e sem dificuldade; de igual forma

hubiere cantado hubieres cantado hubiere cantado hubiéremos cantado hubiereis cantado hubieren cantado Futuro imperfecto Futuro perfecto Modo imperativo. Presente