• No se han encontrado resultados

Workman 3300-D y 4300-D

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Workman 3300-D y 4300-D"

Copied!
55
0
0

Texto completo

(1)

Form No. 3326-222

Manual del operador

®

Workman

®

3300-D y 4300-D

Vehículo diesel de uso general refrigerado por líquido

Modelo Nº 07213TC—Nº Serie 220000001 y superiores Modelo Nº 07217TC—Nº Serie 220000001 y superiores

(2)

Introducción

El TORO Workman®fue desarrollado como vehículo de trabajo eficiente, versátil, fiable y económico. En esta máquina han sido incorporados los últimos conceptos de ingeniería, diseño y seguridad, junto con la más alta calidad en piezas y mano de obra. Se obtendrá un servicio excelente si se observan las prácticas correctas de operación y mantenimiento.

Usted sabe, puesto que usted ha comprado un producto del líder del sector en cuanto a excelencia de

mantenimiento, que el rendimiento y la fiabilidad en el futuro son de vital importancia. TORO también se preocupa por el uso futuro de la máquina y por la seguridad del usuario. Por lo tanto, usted y las demás personas que vayan a trabajar con el Workman®deben leer este manual para asegurar que se sigan en todo momento los procedimientos correctos de seguridad, configuración, operación y mantenimiento. Las principales secciones de este manual son:

1. Instrucciones de Seguridad 2. Instrucciones de Configuración 5. Mantenimiento

3. Antes del uso

4. Instrucciones de operación

En este manual, se resalta información sobre la seguridad, información mecánica y determinada información general. Las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN identifican los mensajes sobre la seguridad. Siempre que aparece el símbolo triangular de seguridad, va seguido de un mensaje de seguridad que debe ser leído y

comprendido. Las instrucciones de seguridad de las páginas 4–7 contienen más información detallada sobre la seguridad. resalta información mecánica especial, y NOTA identifica información general que merece una atención especial.

El TORO Workman®cumple los requisitos de la norma ANSI B56.8a–1994.

Los supervisores, los operadores y el personal de mantenimiento deben estar familiarizados con las siguientes normas y publicaciones: (Este material puede obtenerse en la dirección indicada.)

• Norma sobre Líquidos Combustibles e Inflamables: ANSI/NFPA 30

• Asociación Nacional de Protección contra Incendios: ANSI/NFPA #505; Camiones Industriales Motorizados

DIRECCIÓN: National Fire Prevention Association, Barrymarch Park, Quincy, Massachusetts 02269 EE.UU.

• ANSI/ASME B56.8 Vehículos de Transporte Personales

DIRECCIÓN: American National Standards Institute, Inc., 1430 Broadway, New York, New York 10018 EE.UU.

• ANSI/UL 558; Camiones Industriales con Motor de Combustión Interna

DIRECCIÓN: American National Standards Institute, Inc., 1430 Broadway, New York, New York 10018 EE.UU.

O

Underwriters Laboratories, 333 Pfingsten Road, Northbrook, Illinois 60062 EE.UU.

Parachispas opcional

En algunos lugares, la normativa local, estatal o federal obliga al uso de un silenciador con

parachispas. El parachispas, que usted puede comprar en su Distribuidor Toro local, está homologado por el United States Department of Agriculture y el United States Forest Service.

Cuando se utiliza la máquina en cualquier terreno de bosque, matorral o pastizal de California, debe estar acoplado al silenciador un parachispas en correctas condiciones de funcionamiento. El operador comete un delito bajo la ley estatal, Sección 442 Public Resources Code si no se utiliza un parachispas.

Si usted necesita ayuda respecto a la configuración, la operación, el mantenimiento o la seguridad, póngase en contacto con su Distribuidor TORO Autorizado local. Además de piezas de repuesto genuinas de TORO, el distribuidor dispone de equipos opcionales para la gama completa de equipos TORO para el cuidado del césped. Que su producto TORO sea todo TORO. Compre piezas y accesorios genuinos TORO.

Importante

El Workman®es un vehículo diseñado para el uso fuera de las carreteras, y no está diseñado, equipado ni fabricado para ser usado en carreteras, calles o caminos públicos.

ADVERTENCIA

Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos u otros peligros para la reproducción.

ADVERTENCIA

(3)

Contenido

Introducción 2

Contenido 3

Instrucciones de Seguridad 4

Nivel de vibración 7

Pegatinas de seguridad e instrucciones 8

Especificaciones 10

Instrucciones de configuración 12 Instalación de los guardabarros traseros 13

Instalación de las ruedas 13

Instalación del volante 14

Instalación de los guardabarros delanteros 14 Instalación del sistema de protección anti-vuelco14 Activación y carga de la batería 14

Antes del uso 16

Comprobación del aceite del motor 16 Llenado del depósito de combustible 17 Comprobación del sistema de refrigeración 17 Comprobación del aceite hidráulico 18 Comprobación del aceite del

diferencial delantero 18

Comprobación del par de apriete de

las tuercas de las ruedas 18

Comprobación de la presión de los neumáticos 18 Comprobación del líquido de frenos 19

Controles 20

Instrucciones de operación 24

Verificaciones antes del arranque 24

Cómo arrancar el motor 24

Purga del sistema de combustible 24

Cómo conducir el vehículo 25

Cómo parar el vehículo 25

Cómo parar el motor 25

Rodaje de un vehículo nuevo 25

Comprobación del sistema de interruptores

de seguridad 26

Características de operación 26

Pasajeros 27

Velocidad 27

Giros 27

Frenado 28

Cuestas 29

Cargar y descargar 29

Uso del bloqueo del diferencial 30

Tracción a 4 ruedas 31

Cómo transportar el vehículo 31

Cómo remolcar el vehículo 31

Remolques 31

Control hidráulico remoto (opcional) 32 Operación del acoplamiento rápido 33 Solución de problemas con el control

hidráulico remoto 33

Mantenimiento 34

Tabla de referencia rápida 35

Especificaciones de fluidos/intervalos de cambio35

Lubricación 36

Uso del soporte de seguridad de la plataforma 37 Cómo elevar el vehículo con un gato 38 Mantenimiento general del limpiador de aire 39 Mantenimiento del limpiador de aire 39 Cómo cambiar el aceite del motor y el filtro 40

Sistema de combustible 40

Purga de aire de los inyectores 41 Limpieza del sistema de refrigeración del motor 41 Cómo cambiar el refrigerante del motor 41

Ajuste de las correas 42

Correa del alternador 42

Correa del ventilador 42

Ajuste del pedal del acelerador 43

Pernos de la culata 43

Cómo cambiar el aceite hidráulico/del transeje 43

Cambio del filtro hidráulico 44

Cómo cambiar el aceite del diferencial delantero44 Limpieza del filtro de malla hidráulico 45

Ajuste del pedal de freno 45

Ajuste del pedal del embrague 45

Ajuste del freno de estacionamiento 46 Ajuste de los cables del cambio de marchas 46 Ajuste del cable de la reductora 46 Ajuste del cable del bloqueo del diferencial 47 Cómo elevar la plataforma en emergencias 47

Inspección de los frenos 47

Inspección de los neumáticos 47

Convergencia de las ruedas delanteras 47 Inspección de la junta homocinética 48

Fusibles (Fig. 61) 48

Procedimiento de arranque con batería externa 48

Almacenamiento de la batería 49

Cuidados de la batería 49

Esquema hidráulico (vehículo básico) 51 Esquema hidráulico (Vehículo con Kit

hidráulico remoto) 52

Esquema eléctrico (vehículo básico) 53 Esquema eléctrico (Vehículo con Kit hidráulico

remoto) 54

Identificación y pedidos 55

(4)

Instrucciones de Seguridad

El Workman®ha sido diseñado y probado para que ofrezca un servicio seguro cuando se opera y mantiene correctamente. Aunque el control de riesgos y la prevención de accidentes dependen parcialmente del diseño y de la configuración de la máquina, estos factores dependen también de los conocimientos, la atención y la correcta formación del personal implicado en la operación, el

mantenimiento y el almacenamiento de la máquina.

El uso o el mantenimiento inadecuado de la máquina puede causar lesiones o la muerte.

Éste es un vehículo utilitario especializado diseñado para ser usado solamente fuera de las carreteras.

Su comportamiento y manejo serán diferentes a lo que experimentan los conductores con automóviles o camiones. De modo que debe tomarse el tiempo necesario para familiarizarse con su Workman®. No todos los accesorios adaptables al Workman® son tratados en este manual. Consulte las

instrucciones de seguridad adicionales en el Manual del operador específico suministrado con cada accesorio. LEA ESTOS MANUALES.

PARA REDUCIR LA POSIBILIDAD DE LESIONES O MUERTE, CUMPLA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.

Responsabilidades del supervisor 1. Asegúrese de que los operadores reciban una

formación completa y que están familiarizados con el manual del operador y con todas las pegatinas del vehículo.

2. Asegúrese de establecer sus propios

procedimientos y reglas de trabajo especiales para condiciones de operación no usuales (p. ej.

pendientes demasiado pronunciadas para la operación normal del vehículo). Utilice el mando de bloqueo de 3ª sin reductora si la alta velocidad pudiera causar una situación de peligro o abuso del vehículo.

Antes del uso

3. No haga funcionar la máquina hasta que haya leído y comprendido el contenido de este manual.

Puede obtener un manual de repuesto enviando los números de serie y de modelo completos a:

The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South, Bloomington, Minnesota 55420-1196.

4. Nunca permita a los niños utilizar el vehículo. No permita que la máquina sea operada por adultos a menos que hayan recibido una formación

adecuada. Sólo deben operar este vehículo personas formadas y autorizadas. Asegúrese de que todos los operadores son capaces física y mentalmente de operar el vehículo. Toda persona que utilice el vehículo debe tener un carnet de conducir.

5. Este vehículo está diseñado para llevarle solamente a usted, el operador, y a un solo pasajero en el asiento provisto por el fabricante.

No lleve nunca a otras personas en el vehículo.

6. No opere nunca el vehículo bajo la influencia de drogas o alcohol.

7. Familiarícese con los controles y sepa cómo detener el motor rápidamente.

8. Mantenga colocados todos los protectores, dispositivos de seguridad y pegatinas. Si un protector, dispositivo de seguridad o pegatina funciona mal, es ilegible o está dañado, repárelo o cámbielo antes de operar la máquina.

9. Lleve siempre calzado fuerte. No haga funcionar la máquina calzando sandalias, zapatillas de deporte o similares. No lleve prendas o joyas sueltas que pudieran quedar atrapadas en piezas en movimiento y causar lesiones personales.

10. Es aconsejable llevar gafas de seguridad, calzado de seguridad, pantalón largo y casco, y esto puede ser requerido por la normativa local y las

condiciones de los seguros.

11. Mantenga a todo el mundo, especialmente a niños y animales, alejados de las zonas de trabajo.

12. Antes de operar la máquina, compruebe siempre todos los elementos del vehículo y cualesquiera accesorios. Si algo no está bien, deje de utilizar el vehículo. Asegúrese de corregir el problema antes de operar de nuevo el vehículo o el accesorio.

13. Puesto que el combustible diesel es altamente inflamable, manéjelo con cuidado.

A. Utilice un recipiente de combustible homologado.

(5)

B. No retire el tapón del depósito de

combustible si el motor está caliente o en funcionamiento.

C. No fume mientras maneja el combustible.

D. Llene el depósito de combustible al aire libre, y llénelo hasta unos 25 mm por debajo de la parte superior del depósito (la parte inferior del cuello de llenado). No llene demasiado.

E. Limpie cualquier combustible derramado.

14. Compruebe a diario el funcionamiento correcto de los interruptores de seguridad; consulte la página 26. Si falla un interruptor, sustitúyalo antes de hacer funcionar la máquina. Cada dos años, cambie los interruptores del sistema de seguridad, aunque funcionen correctamente.

Durante el uso

15. El operador y el pasajero deben permanecer sentados mientras el vehículo está en movimiento. El operador debe tener las dos manos en el volante siempre que sea posible, y el pasajero debe utilizar los agarraderos provistos.

Mantenga los brazos y las piernas dentro del vehículo en todo momento. Nunca lleve pasajeros en la plataforma o sobre los accesorios. Recuerde que su pasajero puede no esperar que usted frene o gire, y puede no estar preparado.

16. No sobrecargue nunca el vehículo. La placa identificativa (situada debajo del salpicadero en el lado del pasajero) indica los límites de carga del vehículo. No sobrecargue nunca los accesorios ni supere la carga bruta máxima del vehículo.

17. Al arrancar el motor:

A. Siéntese en el asiento del operador y ponga el freno de estacionamiento.

B. Desengrane cualquier accesorio y ponga la palanca del acelerador manual a

DESCONECTADO (si está instalada).

C. Ponga la palanca de cambios en PUNTO MUERTO y pise el pedal del embrague.

D. No pise el pedal del acelerador.

E. Gire la llave de contacto a CONECTADO, mantenga el interruptor de la bujía en CONECTADO (Máximo 30 segundos).

F. Gire la llave de contacto a ARRANQUE.

18. El uso de la máquina exige atención. El no utilizar el vehículo siguiendo las normas de seguridad puede provocar un accidente, un vuelco del vehículo y lesiones graves o la muerte.

Conduzca con cuidado. Para evitar vuelcos o pérdidas de control:

A. Extreme las precauciones, reduzca la velocidad y mantenga una distancia segura alrededor de trampas de arena, zanjas, arroyos, rampas, zonas desconocidas y otros peligros.

B. Esté atento a baches u otros peligros ocultos.

C. Extreme las precauciones cuando utilice el vehículo en una pendiente pronunciada.

Suba y baje las cuestas en línea recta, siempre que sea posible. Reduzca la velocidad al hacer giros cerrados y al girar en pendientes. Evite girar en pendientes siempre que sea posible.

D. Extreme las precauciones al operar el vehículo en superficies mojadas, a velocidades más altas o a plena carga. El tiempo de frenado aumenta a plena carga.

Ponga una velocidad más baja antes de empezar a subir o bajar una cuesta.

E. Al cargar la plataforma, distribuya la carga de forma homogénea. Extreme las

precauciones si la carga supera las

dimensiones del vehículo o de la plataforma.

Extreme las precauciones si la carga está descentrada y no puede ser centrada.

Mantenga la carga equilibrada y amárrela para que no se desplace.

F. Evite arrancar o detener la máquina de forma repentina. No pase de marcha atrás a marcha adelante ni de marcha adelante a marcha atrás sin antes detener el vehículo completamente.

G. No intente giros cerrados o maniobras bruscas u otras acciones de conducción insegura que puedan hacerle perder el control del vehículo.

H. Al volcar la carga, no deje que nadie se ponga detrás del vehículo y no vuelque la carga sobre los pies de nadie. Abra los enganches de la compuerta desde los lados, no desde atrás.

I. Antes de conducir en marcha atrás, mire hacia atrás y asegúrese de que no hay nadie detrás de la máquina. Conduzca lentamente en marcha atrás.

(6)

J. Vigile el tráfico cuando esté cerca de una carretera o cuando cruce una. Ceda el paso siempre a peatones y a otros vehículos. Este vehículo no está diseñado para ser usado en calles o carreteras. Señalice siempre sus giros, o deténgase con tiempo suficiente para que las demás personas sepan lo que usted pretende hacer. Observe todas las normas de tráfico.

K. No opere el vehículo nunca en o cerca de una zona en la que haya polvo o vapores explosivos en el aire. Los sistemas eléctrico y de escape de este vehículo pueden producir chispas capaces de incendiar materiales explosivos.

L. Siempre esté atento a posibles obstáculos elevados, como por ejemplo ramas de árboles, portales y pasarelas elevadas, y trate de evitarlos. Asegúrese de que hay suficiente sitio por encima para que el vehículo y usted pasen sin problemas.

M. Si en algún momento no está seguro de cómo operar con seguridad, DEJE DE TRABAJAR y pregunte a su supervisor.

19. No toque el motor, el transeje, el radiador, el silenciador o el protector del silenciador mientras el motor esté funcionando o poco después de que se pare, porque estas zonas podrían estar lo suficientemente calientes como para causar quemaduras.

20. Si la máquina vibra anormalmente, deténgase inmediatamente, pare el motor, espere hasta que se detenga todo movimiento e inspeccione el vehículo por si hubiera daños. Repare todos los daños antes de comenzar la operación.

21. Antes de levantarse del asiento:

A. Detenga la máquina.

B. Baje la plataforma.

C. Pare el motor y espere a que se detenga todo movimiento.

D. Ponga el freno de estacionamiento.

E. Retire la llave de contacto.

F. Bloquee las ruedas si la máquina está en una pendiente.

Mantenimiento

22. Antes de realizar cualquier tarea de

mantenimiento o ajuste a la máquina, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto para evitar que el motor arranque accidentalmente.

23. No trabaje nunca debajo de una plataforma elevada sin haber colocado los soportes de seguridad de la plataforma sobre el cilindro totalmente extendido.

24. Asegúrese de que todos los conectores de tubos hidráulicos están apretados, y que todos los manguitos y tubos hidráulicos están en buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema.

25. Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan aceite hidráulico a alta presión. Utilice papel o cartón, nunca las manos, para localizar fugas. El aceite hidráulico que escapa bajo presión puede tener la fuerza suficiente para penetrar en la piel y causar graves lesiones. Cualquier aceite inyectado

accidentalmente bajo la piel debe ser eliminado quirúrgicamente en pocas horas por un médico familiarizado con este tipo de lesión, o podría causar gangrena.

26. Antes de desconectar el sistema hidráulico o de realizar cualquier trabajo en el mismo, debe aliviarse toda la presión del sistema parando el motor, cambiando la válvula de volcado de elevar a bajar y/o bajando la plataforma y los accesorios.

Coloque la palanca de control remoto del sistema hidráulico en posición Flotación. Si es necesario que la plataforma esté en posición elevada, afiáncela con el soporte de seguridad.

27. Para asegurarse de que la máquina entera esté en buenas condiciones, mantenga correctamente apretados todos los pernos, tuercas, y tornillos.

28. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la zona del motor libre de acumulaciones excesivas de grasa, hojas, hierba y suciedad.

29. Si el motor debe estar en marcha para realizar un ajuste, mantenga las manos, los pies, la ropa y otras partes del cuerpo alejados del motor y de cualquier pieza en movimiento. Mantenga alejadas a otras personas.

(7)

30. No aumente excesivamente el régimen del motor cambiando los ajustes del regulador. La velocidad máxima del motor es de 3650 rpm. Para asegurar la seguridad y la precisión, haga que un

Distribuidor Autorizado TORO compruebe la velocidad máxima del motor con un tacómetro.

31. Si se requieren reparaciones importantes o si usted necesita ayuda, póngase en contacto con un Distribuidor Autorizado TORO.

32. Para asegurar el máximo rendimiento y seguridad, compre siempre piezas y accesorios genuinos de Toro. Las piezas de repuesto y los accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos. La modificación del vehículo de cualquier manera que pudiera afectar a la operación del vehículo, su rendimiento,

durabilidad o uso, podría dar lugar a lesiones o a la muerte. Dicho uso podría invalidar la garantía de The TORO Company.

33. El vehículo no debe ser modificado sin autorización de The TORO Company. Dirija cualquier pregunta a:

The TORO Company Commercial Division Vehicle Engineering Dept., 300 West 82nd St., Bloomington, Minnesota 55420-1196 EE.UU.

Nivel de presión sonora

Esta unidad tiene una presión sonora equivalente continua ponderada en A en el oído del operador de 84 dB(A), basado en medidas realizadas en máquinas idénticas de acuerdo con la Directiva 98/37/CE y sus enmiendas.

Nivel de vibración

Mano—brazo

Esta unidad no supera un nivel de vibración de 2,5 m/s2en las manos, basado en mediciones de máquinas idénticas según los procedimientos de ISO 5349.

Cuerpo Entero

Esta unidad no supera un nivel de vibración de 0,5 m/s2en el asiento, basado en mediciones de máquinas idénticas según los procedimientos de ISO 2631.

(8)

Pegatinas de seguridad e instrucciones

SIMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

ALERTA DE SEGURIDAD PELIGRO GENERAL

APLASTAMIENTO DE TODO EL CUERPO CON FUERZA APLICADA DESDE ARRIBA

APLASTAMIENTO DE LOS DEDOS O MANO, CON FUERZA APLICADA LATERALMENTE

CORTE DE LOS DEDOS O LA MANO

CORTE DEL PIE

ENREDO DE TODO EL CUERPO, TRANSMISION DE ENTRADA DE ACCESORIO

OBJETOS ARROJADOS O VOLANTES,

EXPOSICION DE TODO EL CUERPO LEA EL MANUAL DEL

OPERADOR

BLOQUEAR DESBLOQUEAR MANUAL LIQUIDOS CAUSTICOS, QUEMADURAS

QUIMICAS DE LOS DEDOS O LA MANO

MANTENGA A LOS NIÑOS A DISTANCIA SEGURA DE LA BATERIA

EXPLOSION FUEGO O LLAMA

DESPROTEGIDA

PROHIBIDO EL FUEGO, ENCENDER CERILLAS Y FUMAR

DEBE PROTEGERSE LOS OJOS ATENCION, PELIGRO TOXICO PRIMEROS AUXILIOS LAVAR CON AGUA BATERIA CARGANDOSE

NO ECHE EN LA BASURA ESTE A DISTANCIA SEGURA DE

LA MAQUINA

APLASTAMIENTO DE LOS DEDOS O PIE, CON FUERZA APLICADA DESDE ARRIBA

NIVEL DE LLENADO DEPOSITO GASOLINA

25mm

CONECTADO/

ARRANQUE

DESCONECTADO/

PARADA

FAROS ESTE A DISTANCIA SEGURA DEL

DEPOSITO DE DRENAJE

ESTE A DISTANCIA SEGURA DE LA MAQUINA

ESTE A DISTANCIA SEGURA DE LA VALVULA DE ACEITE HIDRAULICO

SUJETE EL CILINDRO DE ELEVACION CON DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ANTES DE LLEGAR A UNA ZONA PELIGROSA NO ABRIR O QUITAR LAS

PROTECCIONES DE SEGURIDAD CON EL MOTOR EN MARCHA

ENREDO DE LA MANO Y EL BRAZO, TRANSMISION DE CORREA

APLASTAMIENTO DEL TORSO, FUERZA APLICADA LATERALMENTE

APLASTAMIENTO DE LOS DEDOS O LA MANO, FUERZA APLICADA VERTICALMENTE

PULVERIZACION ALTA PRESION, EROSION DE LA PIEL

ARRANQUE DEL MOTOR

PARADA DEL MOTOR

ACEITE LUBRICACION MOTOR

BUJIA DE ENCENDIDO ADMISION DEL MOTOR, AIRE DE COMBUSTION

ELEVAR DISPOSITIVO

BAJAR DISPOSITIVO

DISPOSITIVO FLOTANTE MOVIMIENTO RECTILINEO LIMITADO

SISTEMA DE FRENO

EMBRAGAR DESEMBRAGAR RAPIDO LENTO CONTINUO VARIABLE, LINEAL FRENO DE MANO BLOQUEO DIFERENCIAL EMBRAGUEPUNTO DE ELEVACION

133 bar

TOMA DE POTENCIA (PTO)

PRESION HIDRAULICA PRESION ACEITE HIDRAULICO AIRE ADMISION

3H

TRANSMISION, 3ª ALTA VELOCIDAD BOCINA

L

TRANSMISION, BAJA ACEITE DE TRANSMISION

< 250 kg PESO

H

TRANSMISION, ALTA CRONOMETRO, HORAS DE FUNCIONAMIENTO TRANSCURRIDAS

(9)

TOLVA CERRADA TOLVA ABIERTA GIRO A DERECHAS GIRO A IZQUIERDAS ACCION PROHIBIDA O

SITUACION PELIGROSA NO SOLDAR NO TALADRAR BAJAR CAMA VEHICULO ELEVAR CAMA VEHICULO

OBJETOS ARROJADOS O VOLANTES, ROSTRO EXPUESTO

CORTE DE DEDOS O DE LA MANO, VENTILADOR DEL MOTOR

SOLO SE PUEDE MONTAR EN LA MAQUINA EN EL ASIENTO DEL PASAJERO, Y ESTO UNICAMENTE SI NO SE ESTORBA LA VISTA DEL CONDUCTOR

DESCONECTE EL MOTOR Y QUITE LA LLAVE ANTES DE EFECTUAR TRABAJOS DE REPARACION O MANTENIMIENTO

VUELCO DE LA MAQUINA TENGA CUIDADO EN PENDIENTES EMPINADAS

VUELCO DE LA MAQUINA VUELCO DE LA MAQUINA

NO SALTE AL VOLCAR LA MAQUINA

MANTENGASE FIRME Y TENSE LOS PIES

APOYESE CONTRA LA INCLINACION

AGARRESE BIEN A LAS BARRAS DE PROTECCION Y APOYE FIRMEMENTE LOS PIES.

PERMANEZCA FUERA DE LA ZONA DE ARTICULACION CON EL MOTOR EN MARCHA

ATROPELLO ADELANTE/ATRAS, VEHICULO TOMA DE POTENCIA POSTERIOR

(9)

PUNTO DE LUBRICACION

DE GRASA PUNTO DE LUBRICACION DE GRASA

2. 3. 4.

1.

DIRECCION DEL MOVIMIENTO DE LA MAQUINA ANTES DE ABANDONAR EL ASIENTO, QUITE EL CONTACTO, BLOQUEE EL FRENO DE MANO, DESENGANCHE LA TOMA DE POTENCIA, RETIRE LA LLAVE DE ENCENDIDO

635 kg

ANTES DE ABANDONAR EL ASIENTO QUITE EL CONTACTO Y RETIRE LA LLAVE

CARGA NOMINAL, TOLVA

< 680 kg < 90 kg

CARGA NOMINAL, REMOLQUE Y ENGANCHE

< 1179 kg 635 kg < 1814 kg

CARGA NOMINAL

< 1179 kg 726 kg < 1905 kg

CARGA NOMINAL

< 318 kg

CAPACIDAD DE CARGA, TOLVA

(10)

Especificaciones

Tipo:Vehículo de cuatro ruedas, de cabina abierta, de dos plazas delanteras. Cumplimiento certificado de las especificaciones ANSI B56.8a-1994.

Motor:Motor Daihatsu diesel de 3 cilindros,

refrigerado por líquido con volante. 19,8 kW (26,5 CV) nominales; regulado para una velocidad máxima de 3650 rpm por un regulador mecánico. Cilindrada 58 pulg. cúbicas (952 cc.). Lubricación forzada por bomba de engranajes. Motor de arranque de 12 voltios. Filtro de aceite roscado.

Limpiador de Aire:Limpiador de aire de montaje remoto, 2 etapas, calidad industrial.

Batería:12 voltios, 650 Amperios de arranque en frío a –17,8 grados C.

Sistema de refrigeración: Radiador de montaje central con rejilla desmontable y acceso para limpieza en la parte inferior. La capacidad del sistema de refrigeración es de aproximadamente 3,8 l de mezcla 50/50 de anticongelante de etilenglicol.

Sistema de combustible: La capacidad del depósito de combustible es de aproximadamente 26,5 litros.

Bomba de combustible eléctrica, 12 voltios (tipo transistor), con filtro recambiable. Filtro de combustible/separador de agua con filtro de 3 micrones, recambiable.

Transmisión: Configuración con transeje trasero, tracción a dos ejes. Cambio sincronizado de 3 velocidades, cambio en H, con reductora que

proporciona 6 marchas hacia adelante y 2 marcha atrás.

Bloqueo de diferencial de engranado manual. Eje de tracción a 4 ruedas (tracción a 4 ruedas solamente).

Embrague:Embrague de 17 cm (6,7”) con plato de presión.

Diferencial delantero:(tracción a 4 ruedas solamente) relación 5,0 a 1.

Diferencial central:(tracción a 4 ruedas solamente) Embrague bi-direccional de rueda libre.

Bastidor: Perfiles y tubos de acero soldados de alta resistencia.

Suspensión delantera:Brazo de control

independiente de bastidor en “A”, muelles helicoidales dobles progresivos y amortiguadores dobles con barra anti-vaivén.

Suspensión trasera: Eje DeDion (el eje de carga es independiente del transeje), muelle de láminas, y dobles amortiguadores.

Sistema de dirección: Dirección asistida, volante ajustable de 3 posiciones, 3-34vueltas de lado a lado.

Volante de 35 cm de diámetro, relación 17,5 a 1.

Neumáticos: Neumáticos delanteros: 20" x 10" 10, 4 lonas, rayado. Neumáticos traseros: 23" x 13" 12, 6 lonas, rayado para césped.

Frenos: Hidráulicos en las 4 ruedas, doble circuito de seguridad, tambor autoajustable: diámetro 17,7 cm (7”) delante y 20,3 cm (8”) detrás (tracción a 2 ruedas), diámetro 20,3 cm (8”) delante y detrás (tracción a 4 ruedas). El freno manual de

estacionamiento activa las zapatas de freno traseras.

Sistema de protección anti-vuelco:estructura protectora de 2 montantes con barras de seguridad.

Sistema hidráulico: Una bomba de engranajes equilibrada de 4,25 gpm proporciona caudal hidráulico para dirección asistida, elevación y sistema hidráulico remoto opcional. Válvula de control de elevación y dobles cilindros para la elevación de la plataforma. El transeje se utiliza como depósito para el sistema hidráulico. Capacidad total 7,6 litros. Filtro de aceite hidráulico roscado de 10 micrones. Filtro de malla 100 en el transeje. El kit de control hidráulico remoto opcional suministra potencia hidráulica “en vivo”

desde la bomba del vehículo siempre que el motor esté en marcha.

Asiento: Asientos individuales envolventes con protección para caderas y hombros.

Controles: Pedales de acelerador, embrague y freno.

Palancas: cambio de marchas manual, bloqueo de diferencial, freno de estacionamiento, reductora, elevación hidráulica y ajuste del volante. Interruptor de encendido, de faros, de bujía, claxon y bloqueo de 3ª sin reductora.

Indicadores: Contador de horas, indicador de combustible, indicador de temperatura. El grupo de luces de advertencia incluye baja presión del aceite del motor, indicador de carga e indicador de bujía.

Taquímetro opcional.

Faros: Dos faros halógenos y una luz trasera. Luz de freno trasero.

Enganche de remolque: Para enganches de remolques de tipo bola o pasador.

(11)

Sistema de seguridad: El pedal de embrague debe estar pisado para arrancar el motor.

Velocidad sobre el terreno:

Velocidades hacia adelante con neumáticos traseros de 23"

Sin reductora: 12/18,5/31,9 kmh (6/11,5/19,8 mph) Con reductora: 4,7/7,2/12,4 kmh (2,9/4,5/7,7 mph) Velocidades en marcha atrás con neumáticos de 24"

Sin reductora: 11,6 kmh (7,2 mph) Con reductora: 4,5 kmh (2,8 mph)

Especificaciones generales (aproximadas): Peso base: En seco sin plataforma 522,5 kg (1400 libras) (tracción a 2 ruedas); 597 kg (1600 libras) (tracción a 4 ruedas)

Capacidad nominal: *970,42 kg (2.600 libras)

* incluye 75 kg operador, 75 kg pasajero y accesorio cargado.

Peso bruto máximo del vehículo: 1.493 kg (4.000 libras). (tracción a 2 ruedas) 1.568 kg (4.200 libras) (tracción a 4 ruedas)

Capacidad de remolque: Peso en el enganche 75 kg (200 libras)

El peso máximo del remolque es de 560 kg. (1.500 libras)

Anchura total: 160 cm (63”)

Longitud total: 316 cm (124,5”) sin plataforma;

322 cm (127”) con plataforma completa 337,8 cm (133”) con plataforma tamaño 23en emplazamiento de montaje trasero

Alto: 190,5 cm (75”) hasta la parte superior del sistema de protección anti-vuelco

Separación del suelo: 17,8 cm sin carga Distancia entre ejes: 177,8 cm (70”)

Distancia entre ruedas: (línea central a línea central) 116,8 cm (46”); delante 121 cm (47,7”)

Detrás Especificaciones y diseño sujetos a modificación sin previo aviso.

(12)

Cuadro de piezas sueltas

Nota: Utilice esta tabla para comprobar que ha recibido todas las piezas necesarias para el montaje.

Sin estas piezas, no es posible realizar el montaje completo. Es posible que algunas piezas ya hayan sido montadas en fábrica.

DESCRIPCIÓN CANT. USO

Guardabarros—traseros 2

Tornillo de caperuza 516-18 x 1" lg. 4

Arandela plana 0,344" D. I. 4

Contratuerca 516-18 4

Tornillo de caperuza 14-20 x 1" lg. 12 Instalación de los guardabarros traseros

Arandela plana 0,281" D. I. 12

Contratuerca 14-20 12

Tornillo cabeza truss 6

Contratuerca 38-16 6

Tuerca de la rueda 10

Rueda—delantera 2

Tuerca de la rueda 10 Instalación de las ruedas

Rueda—trasera 2

Volante 1

Junta de gomaespuma 1

Arandela 1 Instalación del volante

Tuerca 1

Tapón 1

Guardabarros—delanteros 2

Tornillo Phillips 10-24 14 Instalación de los guardabarros

delanteros

Arandela 14

Contratuerca 10-24 14

Sistema de protección anti-vuelco 1

Tornillo de caperuza 12-13 x 3" lg. 4 Instalación del sistema de protección anti-vuelco

Contratuercas 12-13 4

Manual del operador (Vehículo) 2 Leer antes de operar la máquina

Catálogo de piezas 1

Tarjeta de registro 1 Rellenar y enviar a Toro

Instrucciones de configuración

(13)

Instalación de los guardabarros traseros (Fig. 1–2)

1. Afloje las contratuercas y los tornillos de

caperuza que fijan las chapas de las luces traseras a los soportes izquierdo y derecho del bastidor.

2. Gire las chapas de luces traseras hacia atrás y apriete los tornillos de caperuza y las

contratuercas.

Figura 1 1. Chapa de luces traseras 2. Soporte

3. Soporte de montaje de las luces traseras

3. Fije la parte trasera de cada chapa de luces traseras a la parte trasera de los soportes del bastidor con un tornillo de caperuza de 516-18 x 1"

lg., una arandela plana de 0,344" D. I. y una tuerca, según muestra la Figura 1.

4. En el lado izquierdo, retire los 2 tornillos de caperuza, las arandelas y las tuercas que fijan el soporte de las luces traseras a la chapa de luces traseras.

Figura 2 1. Guardabarros

2. Soporte de montaje del guardabarros

5. Coloque un guardabarros sobre cada chapa, alineando los taladros de montaje.

6. En el lado izquierdo, fije provisionalmente el soporte de la chapa de luces traseras, la parte trasera del guardabarros y la chapa de luces traseras con los 2 tornillos de caperuza, arandelas y tuercas que se retiraron anteriormente.

7. En el lado derecho, fije la parte trasera del guardabarros a la chapa de luces traseras con 2 tornillos de caperuza de 14-20 x 1" lg., arandelas planas de 0,281" D. I. y tuercas.

8. Fije provisionalmente la parte delantera del soporte de montaje de cada guardabarros al bastidor con 1 tornillo de caperuza de 14-20 x 1"

lg. y contratuerca.

9. Fije provisionalmente el lado de cada

guardabarros al bastidor con 3 tornillos de cabeza truss de 38-16 x 1" lg. y contratuercas.

Nota: Es posible que sea necesario aflojar los tornillos de caperuza que fijan la parte delantera de los guardabarros a los soportes de montaje para poder alinear todos los taladros de montaje.

10. Apriete todos los herrajes.

Instalación de las ruedas (Fig. 3)

1. Retire y deseche los herrajes que fijan las ruedas.

2. Monte las ruedas y apriete las tuercas a 61–75 Nm (45–55 pies-libra).

Figura 3 1. Rueda

2. Tuerca de la rueda

(14)

Instalación del volante (Fig. 4)

1. Retire la contratuerca de la columna de dirección.

Deslice la junta de gomaespuma, el volante y la arandela sobre la columna.

2. Fije el volante a la columna con una contratuerca y apriete ésta a 14–20 Nm (10–15 pies libra).

3. Instale el embellecedor en el volante.

Figura 4 1. Volante

2. Contratuerca 3. Embellecedor 4. Arandela

5. Junta de gomaespuma

Instalación de los guardabarros delanteros (Fig. 5)

1. Monte un guardabarros en cada lado del faldón con (7) tornillos Phillips 10-24, arandelas planas y contratuercas.

Figura 5 1. Guardabarros

Instalación del sistema de protección anti-vuelco (Fig. 6)

1. Inserte cada lado del sistema en el soporte de montaje a cada lado del bastidor del vehículo, posicionando el sistema de protección según muestra la Figura 6.

2. Fije cada lado del sistema de protección anti- vuelco a los soportes de montaje con (2) tornillos de caperuza de 12-13 x 3" lg. y contratuercas.

Figura 6 1. Sistema de protección anti-vuelco 2. Soportes de montaje

Activación y carga de la batería (Fig. 7 y 8)

Si la batería no está llena de electrolito o si no está activada, hay que retirarla del vehículo, llenarla de electrolito y cargarla. Puede adquirirse electrolito a granel de gravedad específica 1,260 en una tienda de baterías.

1. Afloje los pomos que fijan la tapa de la batería a la base de la misma y deslice la tapa para retirarla.

2. Retire el tornillo de caperuza, las arandelas y la contratuerca que fijan la sujeción de la batería a la base de la misma. Retire la sujeción y deslice la batería fuera de su base.

DELANTE

(15)

Figura 7 1. Tapa de la batería

2. Pomo

3. Base de la batería

3. Retire los tapones de llenado de la batería y llene cada celda lentamente hasta que el nivel de electrolito esté justo por encima de las placas.

4. Vuelva a colocar los tapones de llenado y conecte un cargador de baterías de 3 a 4 amperios a los bornes de la batería. Cargue la batería a un ritmo de 3 a 4 amperios durante 4 a 8 horas.

5. Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad y de los bornes de la batería.

6. Retire los tapones de llenado. Añada lentamente electrolito en cada celda hasta que el nivel llegue a la anilla de llenado. Coloque los tapones de llenado.

No llene la batería demasiado. El electrolito rebosará a otras zonas del vehículo, causando corrosión y deterioros importantes.

7. Deslice la batería en su base de manera que los bornes estén orientados hacia la parte de atrás del vehículo.

Figura 8 1. Cable positivo (+)

2. Sujeción

8. Instale el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) y el cable negativo (negro) al borne negativo (–) de la batería y fíjelos con tornillos de caperuza y tuercas. Deslice la cubierta de goma sobre el borne positivo para evitar que se produzcan cortocircuitos.

9. Instale la sujeción de la batería y fíjela a la base con un tornillo de caperuza, arandelas y una contratuerca.

10. Vuelva a instalar la tapa de la batería en la base de la batería y apriete los pomos.

Importante

La conexión de los cables a los bornes equivocados puede causar lesiones personales y/o daños al sistema eléctrico. Asegúrese de que ni la batería ni los cables interfieren con ni rozan contra piezas calientes o en movimiento.

ADVERTENCIA

2 1 2

3

1

2 Los gases del electrolito son explosivos y

pueden causar lesiones graves en los ojos, los pulmones y la piel. Lleve gafas de seguridad y guantes de goma cuando trabaje con electrolito o baterías. Cargue la batería en lugares bien ventilados para que puedan disiparse los gases que se producen durante la carga. Puesto que los gases son explosivos, no acerque llamas

desnudas ni chispas eléctricas a la batería; no fume. Puede tener náuseas si inhala los gases.

Desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de conectar o desconectar los cables del cargador a/de los bornes de la batería.

CUIDADO

(16)

Antes del uso

Comprobación del aceite del motor (Fig. 9–11)

El motor se suministra con aproximadamente 3,3 litros (con filtro) de aceite en el cárter; no obstante, debe verificarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.

1. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.

2. Retire la varilla y límpiela con un paño limpio.

Introduzca la varilla en el tubo asegurándose de que entra a fondo. Retire la varilla y verifique el nivel de aceite.

Figura 9 1. Varilla

3. El motor utiliza cualquier aceite detergente 10W30 de alta calidad que tenga la “clasificación de servicio” CF o superior del American

Petroleum Institute (API).

4. Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de llenado y añada suficiente aceite para que el nivel llegue a la marca FULL (lleno) de la varilla.

Figura 10 1. Tapón de llenado

Nota: Al añadir aceite, retire la varilla para permitir una ventilación correcta, vierta el aceite lentamente y compruebe el nivel a menudo durante este proceso. NO LLENE DEMASIADO.

Al añadir aceite de motor o al cambiar el aceite, debe haber holgura entre el dispositivo de llenado de aceite y el orificio de llenado (en la tapa de las válvulas) según muestra la figura 11. Esta holgura es necesaria para permitir la ventilación durante el llenado, lo cual evita que el aceite se derrame sobre el respiradero.

Figura 11 1. Observe la holgura

5. Coloque la varilla firmemente.

Compruebe el nivel de aceite cada 8 horas de operación o cada día. Cambie el aceite y el filtro inicialmente después de las primeras 50 horas de operación; luego cambie el aceite y el filtro después de cada 100 horas. No obstante, cambie el aceite con más frecuencia si la zona de operaciones tiene mucho polvo o suciedad.

Importante Importante Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o

ajuste a la máquina, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto. Retire cualquier material de carga de la plataforma o de otro accesorio antes de trabajar debajo de la plataforma elevada. Coloque siempre el soporte de seguridad sobre el cilindro de elevación extendido para sujetar la plataforma en posición elevada.

CUIDADO

1

1

1

1

(17)

Nota: Después de añadir o cambiar el aceite, arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante 30 segundos. Pare el motor. Espere 30 segundos y compruebe de nuevo el nivel de aceite.

Añada suficiente aceite para elevar el nivel hasta la marca FULL (lleno) de la varilla.

Llenado del depósito de combustible (Fig. 12)

La capacidad del depósito de combustible es de aproximadamente 26,5 litros.

El motor funciona con combustible diesel tipo automóvil 2-D o 1-D con un número de cetanos mínimo de 40.

Nota: Puede ser necesario utilizar combustible con un número de cetanos superior si se va a utilizar la máquina a gran altitud y a baja temperatura ambiente.

Figura 12 1. Tapón del depósito de combustible

1. Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible.

2. Retire el tapón del depósito de combustible.

3. Llene el depósito hasta una distancia de 2,5 cm aproximadamente desde la parte superior del depósito (la parte inferior del cuello de llenado) con combustible diesel. NO LLENE

DEMASIADO. Luego coloque el tapón.

4. Para evitar el riesgo de incendio, limpie cualquier combustible que se haya derramado.

Comprobación del sistema de refrigeración (Fig. 13)

La capacidad del sistema de refrigeración es de aproximadamente 3,8 litros.

El sistema de refrigeración está lleno de una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilen- glicol. Verifique el nivel de refrigerante al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor.

1. Aparque la máquina en una superficie nivelada.

2. Verifique el nivel de refrigerante. El nivel de refrigerante debe llegar a la línea COLD (Frío) del depósito de reserva, con el motor frío.

3. Si el nivel de refrigerante es bajo, quite el tapón del depósito de reserva y añada una mezcla al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. NO LLENE DEMASIADO.

Si el motor ha estado en marcha, al retirar el tapón del radiador puede haber fugas de refrigerante caliente a presión que pueden causar quemaduras. Deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos, o hasta que el tapón del radiador esté lo suficientemente frío para poder tocarlo sin quemarse la mano.

CUIDADO

Puesto que el combustible diesel es inflamable, tenga precaución al almacenarlo o manejarlo. No llene el depósito de combustible si el motor está en marcha, si está caliente, o si la máquina está en un lugar cerrado. Pueden acumularse vapores, que pueden ser encendidos por una chispa o una llama a varios metros de distancia. NO FUME mientras llena el depósito de combustible para evitar la posibilidad de una explosión. Llene siempre el depósito de

combustible al aire libre y limpie cualquier

combustible que se haya derramado antes de arrancar el motor. Utilice un embudo o un vertedor para evitar derramar el combustible diesel, y llene el depósito hasta aproximadamente 25 cm por debajo del cuello de llenado. Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado en el recipiente. Guarde el combustible en un lugar fresco y bien ventilado; nunca en un recinto cerrado como por ejemplo una nave en la que se alcanzan temperaturas altas. Para asegurar la volatilidad y para evitar la contaminación, no compre suministro para más de 6 meses.

PELIGRO

1

(18)

4. Instale el tapón del depósito de reserva.

Figura 13 1. Depósito de reserva

2. Línea ‘frío’

3. Línea ‘caliente’

Comprobación del aceite hidráulico (Fig. 14)

El depósito del transeje está lleno de Dextron III ATF.

Compruebe el nivel antes de arrancar el motor por primera vez y luego cada 8 horas o cada día. La capacidad del sistema es de 7,1 litros.

1. Coloque el vehículo en una superficie nivelada.

2. Limpie la zona alrededor de la varilla.

3. Desenrosque la varilla de la parte superior del transeje y límpiela con un paño limpio.

Figura 14 1. Varilla

4. Enrosque la varilla en el transeje asegurándose de que entra a tope. Retire la varilla y verifique el nivel de aceite. El aceite debe llegar a la parte superior de la sección plana de la varilla. Si el nivel es bajo, añada aceite suficiente para que llegue al nivel correcto.

Comprobación del aceite del diferencial delantero

Modelo de tracción a cuatro ruedas solamente (Fig. 15)

El diferencial está lleno de aceite 10W30. Compruebe el nivel de aceite cada 100 horas o cada mes. La capacidad del sistema es de 0,9 litros.

1. Coloque el vehículo en una superficie nivelada.

2. Limpie la zona alrededor del tapón de

llenado/verificación en el lado del diferencial.

Figura 15 1. Diferencial delantero 2. Tapón de llenado/verificación 3. Tapón de vaciado

3. Retire el tapón de llenado/verificación y

compruebe el nivel de aceite. El aceite debe llegar al orificio. Si el nivel es bajo, añada aceite 10W30.

4. Vuelva a instalar el tapón de llenado/verificación.

Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas

Comprobación de la presión de los neumáticos

Verifique la correcta presión de los neumáticos cada 8 horas o cada día.

1

3 2

1

Si no se mantiene el par de apriete correcto podría producirse un fallo o la pérdida de una rueda, lo que podría provocar lesiones personales. Apriete las tuercas de las ruedas delanteras y traseras a 61–88 Nm (45–65 pies-libra) después de 1 a 4 horas de operación y otra vez después de 10 horas de operación, y luego cada 200 horas.

ADVERTENCIA

(19)

La presión máxima de los neumáticos delanteros es de 138 kPa (20 psi) y la de los traseros es de 124 kPa (18 psi).

1. La presión de aire necesaria depende de la carga transportada.

2. Cuanto más baja la presión, se compacta menos el suelo y se reducen al mínimo las huellas de los neumáticos. No se debe utilizar la presión más baja para cargas pesadas a altas velocidades.

Pueden dañarse los neumáticos.

3. Se debe utilizar una presión más alta para cargas pesadas a altas velocidades. No supere la presión máxima. Utilice las tablas siguientes para determinar la presión correcta de los neumáticos según el tamaño de éstos y la carga del vehículo.

Al cambiar los neumáticos del vehículo, utilice únicamente repuestos homologados para el Workman®. El uso de neumáticos no homologados puede causar daños al césped o daños acelerados al tren de

transmisión.

Comprobación del líquido de frenos (Fig. 16)

El depósito de líquido de frenos se envía de fábrica lleno de líquido de frenos “DOT3”. Compruebe el nivel antes de arrancar el motor por primera vez y luego cada 8 horas o cada día.

1. Aparque la máquina en una superficie nivelada.

2. El nivel debe llegar a la marca FULL (lleno) del depósito.

3. Si el nivel de líquido es bajo, limpie la zona alrededor del tapón, retire el tapón y llene el depósito hasta el nivel correcto. NO LLENE DEMASIADO.

Figura 16 1. Depósito de líquido de frenos 2. Línea FULL (lleno)

Importante

Peso total máximo sobre el eje (libras) (miles)

NEUMÁTICOS DELANTEROS 20"

Presión de los Neumáticos (p.s.i.)

Peso total máximo sobre el eje (libras) (miles)

NEUMÁTICOS DELANTEROS 23"

Presión de los Neumáticos (p.s.i.)

2 1

(20)

Controles

Pedal del acelerador (Fig. 17)—El pedal del

acelerador permite al operador variar la velocidad del motor y la velocidad sobre el terreno del vehículo, cuando la transmisión está engranada. Si se pisa más a fondo el pedal, la velocidad del motor y la velocidad sobre el terreno aumentan. Si se suelta el pedal, la velocidad del motor y la velocidad sobre el terreno disminuyen.

Figura 17 1. Pedal del acelerador 2. Pedal del embrague 3. Pedal de freno

Pedal del embrague (Fig. 17)—El pedal del

embrague debe estar pisado a fondo para desengranar el embrague al arrancar el motor o cambiar de marchas. Suelte el pedal suavemente cuando haya engranado la transmisión para evitar desgastes innecesarios de la transmisión y otras piezas relacionadas.

No deje el pie sobre el pedal del embrague durante la operación. El pedal del embrague debe estar levantado del todo o el embrague patinará, causando fricción y desgaste. Nunca mantenga el vehículo parado en una cuesta usando el pedal del embrague. Puede dañarse el embrague.

Pedal de freno (Fig. 17)—El pedal de freno se utiliza para aplicar los frenos de servicio con objeto de detener o ralentizar el vehículo.

Palanca de cambios (Fig. 18)—Pise a fondo el embrague y mueva la palanca de cambios a la marcha deseada. Abajo se incluye un diagrama de las marchas.

R = marcha atrás 1 = Primera velocidad 2 = Segunda velocidad 3 = Tercera velocidad

No cambie el transeje a marcha atrás o marcha adelante a menos que el vehículo esté

detenido. Puede dañarse el transeje.

Bloqueo del diferencial (Fig. 18)—Permite bloquear el eje trasero para aumentar la tracción. El bloqueo del diferencial puede engranarse con el vehículo en movimiento. Mueva la palanca hacia adelante y a la derecha para engranar el bloqueo.

Nota: Se requiere que el vehículo esté en movimiento y que se haga un ligero cambio de dirección para activar o desactivar el bloqueo del diferencial.

Importante

Importante

Unos frenos desgastados o mal ajustados pueden causar lesiones personales. Si el recorrido del pedal de freno llega a 3,7 cm del suelo del vehículo, los frenos deben ser ajustados o reparados.

CUIDADO

El cambio a una marcha más baja a una velocidad excesiva puede hacer que las ruedas traseras patinen, lo que puede provocar una pérdida de control del vehículo y daños al embrague y/o a la transmisión.

Cambie de marchas suavemente para evitar desgastar los engranajes.

CUIDADO

Si usted hace un giro con el bloqueo del diferencial puesto, puede perder el control del vehículo. No opere con el bloqueo del diferencial puesto al hacer giros cerrados o a altas velocidades. Consulte Uso del bloqueo del diferencial, página 31.

ADVERTENCIA

1

2 3

Esquema de las marchas

(21)

Figura 18 1. Palanca de cambios 2. Bloqueo del diferencial 3. Freno de estacionamiento 4. Cambio de la reductora 5. Elevación hidráulica

6. Bloqueo de la elevación hidráulica

Freno de estacionamiento (Fig. 18)—Cada vez que se apaga el motor, se debe poner el freno de

estacionamiento para evitar que la máquina se desplace accidentalmente. Para poner el freno de estacionamiento, tire de la palanca hacia atrás. Para quitarlo, empuje la palanca hacia adelante. Asegúrese de quitar el freno de estacionamiento antes de poner en marcha el vehículo. Si se aparca el vehículo en una pendiente pronunciada, asegúrese de poner el freno de estacionamiento. Ponga también la 1ª velocidad al aparcar cuesta arriba, o marcha atrás si aparca cuesta abajo. Coloque tacos en las ruedas en el lado más bajo.

Elevación hidráulica (Fig. 18)—Eleva y baja la plataforma. Mueva hacia atrás para elevar, hacia adelante para bajar la plataforma.

Al bajar la plataforma, mantenga la palanca en posición hacia adelante durante 1 ó 2 segundos después de que la plataforma entre en

contacto con el bastidor para fijarla en posición bajada.

No mantenga la elevación hidráulica en posición elevar o bajar durante más de 5 segundos una vez que los cilindros hayan llegado al final de su recorrido. La bomba hidráulica puede sobrecalentarse y dañarse.

Bloqueo de la elevación hidráulica (Fig. 18)—

Bloquea la palanca de la elevación hidráulica evitando que se pongan en funcionamiento los cilindros

hidráulicos cuando el vehículo no lleva plataforma.

Agarradero del pasajero (Fig. 18)—En el lado izquierdo del asiento del pasajero.

Reductora (Fig. 18)—Añade tres velocidades adicionales para un control preciso de la velocidad.

A. El vehículo debe estar completamente detenido antes de accionar la reductora.

B. Accionar sólo sobre terreno plano.

C. Pise a fondo el embrague.

D. Mueva la palanca hacia adelante del todo para el intervalo Alto, y hacia atrás del todo para engranar el intervalo Bajo.

El intervalo ALTO se usa para conducir a mayor velocidad en superficies llanas y secas con carga ligera.

El intervalo BAJO sirve para conducir a baja velocidad. Utilice este intervalo cuando se requiere mayor potencia o mayor control de lo normal. Por ejemplo, en cuestas empinadas, terrenos difíciles, con cargas pesadas, a velocidad baja pero con altas revoluciones del motor (pulverización).

NOTA: Existe un punto entre ALTO y BAJO en el que el transeje no está engranado en ninguno de los dos intervalos. Este punto no debe usarse como punto muerto, porque el vehículo podría desplazarse

inesperadamente si se tocara la palanca de la reductora con una marcha puesta.

Palanca de ajuste de la inclinación del volante (Fig. 19)—Esta palanca, situada en el lado derecho de la consola, permite ajustar el volante para mayor comodidad del operador.

Indicador de la temperatura del refrigerante (Fig. 19)—Muestra la temperatura del refrigerante del motor. Funciona solamente cuando la llave de contacto está en posición Conectado.

Claxon (Fig. 19)—Pulsar para activar el claxon.

Importante Importante

Al elevar o bajar la plataforma o accesorio, el aceite hidráulico pasará por una válvula de alivio cuando los cilindros llegan al final de su recorrido, lo que interrumpe la dirección asistida y aumenta el esfuerzo necesario para dirigir el vehículo. Deje que las palancas de elevación vuelvan a PUNTO

MUERTO inmediatamente después de elevar o bajar la plataforma o el accesorio, con el fin de recuperar la dirección asistida.

CUIDADO

4 6

3

1 5

2

(22)

Figura 19 1. Palanca de inclinación del volante 2. Llave de contacto

3. Claxon

4. Indicador de temperatura del refrigerante 5. Indicador de baja presión del aceite del motor 6. Indicador de carga

7. Interruptor de la bujía 8. Indicador de la bujía

Indicador de baja presión del aceite del motor (Fig 19)—Se enciende si la presión del aceite del motor cae por debajo de cierto nivel cuando el motor está en marcha. Si el indicador parpadea o permanece ENCENDIDO, detenga el vehículo, pare el motor y compruebe el nivel de aceite. Si el nivel de aceite era bajo, pero al añadir aceite no se apaga el indicador cuando se arranca el motor de nuevo, pare el motor y póngase en contacto con su distribuidor TORO local.

No haga funcionar el vehículo hasta que esté reparado. El incumplimiento de esta precaución puede dañar el motor.

Interruptor e indicador de la bujía (Fig. 19)—

Utilizar para precalentar los cilindros del motor antes de arrancar el motor en frío—los cilindros se

precalientan automáticamente al arrancar un motor caliente. Para el arranque en frío, empuje el interruptor hacia arriba y manténgalo en esa posición, observando el indicador. El indicador se encenderá (color naranja) cuando las bujías estén activadas. El tiempo necesario para precalentar los cilindros se determina por la temperatura ambiente; consulte Cómo arrancar/parar el motor, pág.24.

Llave de Contacto (Fig. 19)—La llave de contacto, usada para arrancar y parar el motor, tiene tres posiciones: OFF, ON /Preheat y START (Desconectado, Conectado/Precalentamiento y Arranque). Gire la llave de contacto en el sentido de las agujas del reloj—posición START (Arranque)—

para engranar el motor de arranque. Suelte la llave cuando el motor arranque. La llave se desplazará automáticamente a la posición ON (Conectado). Para

parar el motor, gire la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj a la posición OFF (Desconectado).

Indicador de carga (Fig. 19)—Se enciende cuando la batería se está descargando. Si la luz se enciende durante la operación, detenga el vehículo, pare el motor y busque las posibles causas, por ejemplo la correa del alternador.

Si la correa del alternador está suelta o rota, no haga funcionar el vehículo hasta haber completado el ajuste o la reparación. El

incumplimiento de esta precaución puede dañar el motor.

Para comprobar la operación de los indicadores de advertencia:

1. Ponga el freno de estacionamiento.

2. Gire la llave de contacto a ENCENDIDO, pero no arranque el motor. Los indicadores de carga y presión del aceite deben encenderse. Si algún indicador no funciona, es que hay un piloto quemado o una avería del sistema que debe ser reparada.

Nota: La función Alta temperatura del agua del grupo de indicadores de advertencia no se utiliza.

Contador de Horas (Fig. 20)—Muestra el número total de horas de operación de la máquina. El contador de horas empieza a funcionar cada vez que la llave de contacto es girada a la posición Conectado.

Interruptor de los faros (Fig. 20)—Enciende/apaga los faros. Pulse para encender los faros.

Mando de bloqueo de la tercera velocidad de la reductora (Fig. 20)—Si se pone este mando en posición Lento y se retira la llave, no se podrá usar la tercera velocidad en el intervalo Alto. El motor se parará si se cambia la palanca de marchas a tercera velocidad en el intervalo Alto. La llave debe insertarse con los dientes hacia abajo. Empuje la llave hacia dentro para girarla. La llave puede retirarse en cualquiera de las dos posiciones.

Importante

Importante 1

6 8

5

3

7

4 2

(23)

Figura 20 1. Interruptor de faros

2. Contador de horas 3. Indicador de combustible

4. Mando de bloqueo de la tercera velocidad de la reductora 5. Volante

Indicador de combustible (Fig. 20)—Indica la cantidad de combustible que queda en el depósito.

Funciona solamente cuando la llave de contacto está en posición Conectado.

Volante (Fig. 20)—Gira el vehículo. Si el motor se cala o se avería la dirección asistida, se necesitará más esfuerzo para girar el volante.

Agarradero del pasajero (Fig. 21)—En el salpicadero.

Figura 21 1. Agarradero del pasajero 2. Taquímetro (opcional)

Taquímetro—Opcional (Fig. 21)—Indica las rpm del motor. El gráfico de selección de marchas indica la marcha.

Palanca del sistema hidráulico remoto (opcional-no ilustrado)—Controla el flujo de aceite hidráulico a los acoplamientos rápidos traseros opcionales.

1 2

1 2

3

4

5

Referencias

Documento similar

Tras establecer un programa de trabajo (en el que se fijaban pre- visiones para las reuniones que se pretendían celebrar los posteriores 10 de julio —actual papel de los

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

Volviendo a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, conviene recor- dar que, con el tiempo, este órgano se vio en la necesidad de determinar si los actos de los Estados

95 Los derechos de la personalidad siempre han estado en la mesa de debate, por la naturaleza de éstos. A este respecto se dice que “el hecho de ser catalogados como bienes de

Bien podría decirse, que en ese matiz, en esa condición, es donde encontramos la diferencia entre el ordenamiento político ideal y la situación concreta del