• No se han encontrado resultados

Coil Roofing Nailer HDN16450AV

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Coil Roofing Nailer HDN16450AV"

Copied!
12
0
0

Texto completo

(1)

Manual de Instrucciones de Operación

GARANTÍA LIMITADA - CLAVADORA HUSKY DE CAMPBELL HAUSFELD DE ROLLOS DE CLAVOS PARA TECHOS 1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.

2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.

B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento

y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.

E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto

7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía

8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.

B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.

C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario

9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Coil Roofing Nailer

Description

This nailer is designed for roofing (asphalt and fiberglass shingles), reroofing, and sheathing installation.

Features include: convenient top loading magazine which holds up to 120 nails, an adjustable shingle guide, a rubber handle grip, an adjustable depth of drive mechanism and adjustable exhaust.

Table of Contents

Unpacking . . . .1

Safety Guidelines . . . .1

General Safety Information . . . .1

Nailer Components and Specifications . . . .2

Operation . . . .3

Recommended Hookup . . . .3

Maintenance . . . .6

Interchange Information . . . .6

Troubleshooting Chart . . . .7

Warranty . . . .8

Unpacking

After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service.

Safety Guidelines

This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT

Figure 1 - Model HDN16450AV

defects, or other reproductive harm.

Wear protective gear.

GENERAL SAFETY

This manual contains safety, operational and maintenance information.

Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. Contact your Husky representative if you have any questions.

EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.

Danger indicates

an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

Warning indicates

a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

Caution indicates

a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Notice indicates

important information, that if not followed, may cause damage to equipment.

NOTE: Information that requires special attention.

General Safety Information

CALIFORNIA PROPOSITION 65

This product

or its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.

You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood,

paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth

MANUAL

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.

Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!

Attach it to this manual or file it for safekeeping.

IN723700AV 10/07 See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

Operating Instructions

HDN16450AV

This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/

Locate model and date code on tool and record below:

Model No. _______________________

Serial No. ________________________

Retain these numbers for future reference.

(2)

Excessive exposure

to vibration, working in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms.

Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur and consult a physician.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer.

Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.

Danger indicates

an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

• Do not use any type of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer.

Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.

• Do not exceed maximum operating pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function properly.

Do not use a compressed Operating Instructions

General Safety Information (Continued)

air source capable of more than 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.

• Never use gasoline or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or

gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

• Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.

• Do not modify or disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or

serious personal injury could result.

• Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener

which will result in death or serious personal injury.

Warning indicates

a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

• Always disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or

servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.

• Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields.

Wear hearing protection.

Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.

• Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.

• Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.

• Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor.

Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any

hose that is damaged, weak or worn.

Personal injury or tool damage could occur.

• Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy.

Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental

OCO2

120 psi MAX.

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

Nailer Components And Specifications

• REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails per minute @ 90 psi

• AIR INLET: 1/4” NPT

• NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4”

• MAGAZINE CAPACITY: 120 Nails per load

• SHANK DIAMETER: .120" Diameter

• WEIGHT: 5 lbs., 8 oz.

• LENGTH: 10 1/8”

• HEIGHT: 11 1/2”

• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi

• PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi

Adjustable Exhaust

Door Latch

Adjustable Depth Control

Work Contact

Element Nail

Discharge Area Shingle Guide

Magazine Magazine Cover Air Inlet Trigger

HDN16450AV Tabla de Identificación de Problemas

Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.

repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico califi cado personal de un centro autorizado de servicio.

Síntoma Causa(s) Posible(s) Medida Correctiva

Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo

1. Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados

1. Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto

Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla

1. Los tornillos de la cubierta están flojos 1. Debe apretar los tornillos 2. Los anillos en O están dañados 2. Debe reemplazar los anillos en O 3. La defensa está dañada 3. Debe reemplazar la defensa Hay una fuga de aire

entre la cubierta y la tapa

1. Los tornillos están flojos 1. Debe apretar los tornillos 2. El empaque está dañado 2. Debe reemplazar el empaque La clavadora deja de

clavar un clavo

1. La defensa está desgastada 1. Debe reemplazar la defensa

2. La boquilla está sucia 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso 3. La suciedad o daños evitan el

desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador

3. Debe limpiar el cargador

4. El resorte del mecanismo de impulso está dañado

4. Debe reemplazar el resorte

5. El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado

5. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor

6. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación

6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

7. Los anillos en O de la válvula del gatillo

están dañados 7. Debe reemplazar los anillos en O

8. Hay fugas de aire 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones 9. Hay una fuga en el empaque de la tapa 9. Debe reemplazar el empaque La clavadora funciona

lentamente o pierde su potencia

1. La clavadora no está bien lubricada 1. Necesita lubricar la clavador 2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Debe reemplazar el resorte 3. El orificio de salida de la tapa está

obstruído 3. Debe reemplazar las partes internas dañadas

Hay clavos atascados en la clavadora

1. La guía del mecanismo de impulso está desgastada

1. Debe reemplazar la guía

2. Los clavos no son del tamaño adecuado. 2. Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

3. Los clavos están doblados 3. Reemplácelos con clavos en buenas condiciones 4. Los tornillos del cargador o de la boquilla

están flojos

4. Debe apretar los tornillos

5. El mecanismo de impulso está dañado 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo

1. Los anillos en O o los sellos están dañados 1. Debe reemplazar los anillos en O o los sellos

CLAVADORES DE BOBINA El clavador omite clavar un clavo o no alimenta los clavos adecuadamente

1. Pistón de alimentación de clavos está seco 1. Lubricar el pistón con lubricante extraligero 2. Juntas tóricas dañadas enel pistón de

alimentación de clavos.

2. Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte. Lubricar el conjunto

3. Verificar atascamiento del trinquete 3. Verificar el trinquete y el resorte de la puerta 4. Parte inferior del cargardor no está

ajustada correctamente

4. La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuerdo al largo de los clavos usados

5. Alambres soldados en la bobina de clavos están rotos

5. No utilice los clavos

Los clavos están bloqueados en el cargador

1. Tamaño incorrecto de los clavos 1. Debe usar los clavos recomendados para el clavador 2. Alambres soldados en la bobina de clavos

están rotos

2. No utilice los clavos

(3)

desenrrollar suficientes clavos hasta alcanzar el trinquete de avance.

El primer clavo debe colocarse delante del diente delantero en el trinquete de avance, en el canal del expulsador y las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la nariz del clavador.

5. Cierre el retén y la tapa del cargador.

6. Para descargarla haga lo contrario que para cargarla, excepto que siempre debe desconectar la manguera de aire antes de comenzar.

AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE MADERA

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.

2. Afloje los

dos tornillos de la guía que se encuentran bajo el cargador.

3. Coloque la guía contra el borde delantero de la teja.

4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr la exposición deseada para la teja.

5. Apriete los dos tornillos de la guía para tejas de madera.

QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.

2. Tire el retén de la portezuela hacia abajo y abra la tapa del cargador.

3. Saque los clavos de la nariz del clavador.

4. Sujete el clavo atascado con unas pinzas y extráigalo del clavador.

METODO ALTERNO:

1. Inserte un destornillador en la nariz del clavador.

Empuje hacia arriba la hoja

del expulsador a fin de liberar el clavo atascado.

2. Sujete el clavo con unas pinzas y sáquelo del clavador.

Mantenimiento

LIMPIEZA DEL CLAVADOR 1. Desconectar

el suministro de aire del clavador.

2. Limpie las acumulaciones de alquitrán con aceite combustible kerosén #2 o

con combustible diesel. No permita que el combustible penetre en el cilindro del expulsador pues se puede causar daño. Seque completamente el clavador antes de usarlo.

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

SERVICIO TÉCNICO Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.

REPUESTOS

Use solamente partes de repuesto Husky originales. Nunca substituya las partes.

No use partes modifi cadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifi que el número de la parte.

PARA REPARAR LA CLAVADORA Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.

PARA COLOCARLE LOS SELLOS Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O.

A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO

Los clavos usados con la clavadora para acabado HDN16450 de Husky también se pueden usar con las clavadoras Rollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.

Manual de Instrucciones de Operación

Funcionamiento (Continued)

OxygenOxygenNitrogenNitrogenHydrogenHydrogenCarbon Dioxide Carbon Dioxide

SHINGLE EXPOSURE Exposición para la teja

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

• Do not drive a nail on top of other nails.

The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.

• Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible.

Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.

• Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.

• Do not drop or throw the tool.

Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Caution indicates

a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

• Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the

!

WARNING

HDN16450AV General Safety Information

(Continued)

nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.

• Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.

• Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working

properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).

• Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.

Notice indicates

important information, that if not followed, may cause damage to equipment.

• Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

• Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings.

Tool performance or durability may be reduced.

• Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991;

Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.

Operation

Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.

LUBRICATION

This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

The work

surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil- ity. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.

1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant.

2. Turn the nailer so the air inlet is facing up.

Place 4-5 drops of 30 W non- detergent oil

into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils.

Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components.

3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe

Recommended Hookup

Quick

Plug Quick Coupler

Quick Plug (Optional)

Oiler Regulator

Air Hose

Quick Coupler (Optional)

Filter

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

(4)

Operating Instructions

Operation (Continued)

off any excess oil from the cap exhaust.

RECOMMENDED HOOKUP The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.

1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi when the

nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.

2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid

impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.

3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pressure of 200 psi. Use 1/2”

air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8”

quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.

4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi.

OPERATIONAL MODES Note: This framing nailer is shipped with the BLACK single cycle mode trigger installed.

Always know the

operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.

This nailer may be operated in the

“Single Cycle” or the “Bottom Trip”

mode. The nailer is delivered in the single cycle mode. A separate ‘red’

trigger for “Bottom Trip” mode is included with tool as an accessory.

SINGLE CYCLE MODE

When the black trigger is installed, nailer is in single cycle mode. This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger.

The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.

Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users.

BOTTOM TRIP MODE

When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode. This method is recommended when less precise nail placement is required.

Operation in this mode requires trigger to be depressed with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be driven.

Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is pressed against any surface.

Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.

MODE CONVERSION

To convert the tool from one mode to the other:

1. Remove o-ring on the side of trigger pin.

2. Remove trigger pin, trigger, and trigger spring (if included).

3. Switch out only the trigger.

4. Replace trigger spring (if included), trigger, trigger pin, and o-ring.

Do not attempt to modify the trigger components in any manner and do not attempt to use any other trigger components other than those intended for this tool.

See the tool manual for further Safety and Operation information.

Contact your Husky representative if you have any questions.

ADJUSTING NAIL PENETRATION The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This feature allows the user to determine how deep the fastener will be driven into the work surface.

a. Adjust operating pressure so nails are driven consistently. Do not exceed 120 psi.

b. Turn thumbwheel to decrease the gap between tip of WCE and nose to maximize depth; increase the gap to minimize depth.

c. Make sure trigger and work contact element (WCE) move

freely up and down without binding or sticking after each adjustment.

WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

Check the

operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not 70 psi

Min.

120 psi Max.

OIL

DAILY

OxygenNitrogen Hydrogen Carbon Dioxide

Movement

Trigger Spring (if included) O-ring Trigger Trigger

Pin

Figure 2 - Mode Conversion

1. Retire el anillo en O que se encuentra a un lado del pasador del gatillo.

2. Retire el pasador del gatillo, el gatillo y el resorte del gatillo (si está incluido).

3. Cambie sólo el gatillo.

4. Vuelva a colocar el resorte del gatillo (si está incluido), el gatillo, el pasador del gatillo y el anillo en O.

No intente modificar los componentes de gatillo de modo alguno, ni intente usar ningún otro componente de gatillo que no sean los diseñados para esta herramienta.

Vea el manual de la herramienta para obtener más información sobre Seguridad y Funcionamiento.

Póngase en contacto con su representante Husky si tiene alguna pregunta.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO

La herramienta viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.

a. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para clavar los sujetadores. No exceda la presión de operación máxima de la clavadora de 8,27 bar.

b. Gire la ruedecilla para reducir la distancia entre la punta del elemento de contacto WCE y la boquilla para aumentar la profundidad; aumente la distancia para reducir la profundidad.

c. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libremente hacia arriba y hacia abajo

sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.

ELEMENTO DE CONTACTO

Chequée el

funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido.

No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.

2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección Carga- Descarga).

3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.

4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.

5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo

sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.

6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de

Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original.

Presione el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use

la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.

7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra

la superficie de trabajo. La clavadora DEBE operar si el gatillo de contacto ha sido instalado. La clavadora NO DEBE OPERAR si el gatillo secuencial ha sido instalado.

8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo.

Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.

PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA

1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos.

2. Tire el retén hacia abajo y abra la portezuela. Abra la tapa del cargador.

3. Verifique el ajuste del portaclavos.

Cambie el ajuste del portaclavos girando la perilla sobre el eje y alcanzando el ajuste correcto:

El portaclavos debe ajustarse de acuerdo con el tamaño de los clavos que se usen, de lo contrario la alimentación de clavos no será consistente.

4. Coloque una bobina de clavos en el cargador sobre la barra del cargador.

Asegúrese de

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide OIL DAILY

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

1. 2.

1. 2.

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

HDN16450AV Funcionamiento (Continued)

OIL D

AILY

OxygenNitrogen Hydrogen Carbon Dioxide

Movement Movimiento

OIL D

AILY

OxygenNitrogen Hydrogen Carbon Dioxide

Movement Movimiento

El resorte del gatillo (si está incluido)

Anillo en O El gatillo El pasador del gatillo

Figura 2 - Conversión De Modo

(5)

Funcionamiento

CÓMO USAR LA CLAVADORA Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora.

LUBRICACION

Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.

La super

fi cie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla.

2. Gire la clavadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba.

Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora.

3. Después de agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente.

Limpie todo

exceso de aceite que salga del escape de la tapa.

CONEXION RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora.

1. El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo de 4,83 bar cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire

es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora.

Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas

líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora.

3. Use mangueras de aire de 9,5 mm diseñadas para presiones mínimas de trabajo de

13,79 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm si la longitud de las mismas es de 15,2 m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315"

(8mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm a la manguera de aire.

4. Use un regulador de presión (de 0-8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.

MODOS DE OPERACIÓN

Nota: Esta clavadora para estructuras se envía con el gatillo NEGRO de modo de ciclo único instalado.

Siempre sepa

cuál es el modo de operación de la clavadora antes de usarla. Si no sabe, puede ocasionar la muerte o lesiones personales graves.

Las clavadoras pueden ponerse en funcionamiento en el modo de

“Ciclo único” o “Disparo inferior”. La clavadora opera en el modo de ciclo único. Se incluye un gatillo “rojo”

para el modo “Disparo inferior” como accesorio con la herramienta.

MODO DE CICLO ÚNICO

Cuando está instalado el gatillo negro, la clavadora está en modo de ciclo único. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación precisa de los clavos. La operación en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloque un clavo. La clavadora se puede accionar apretando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo, y luego, tirando del gatillo o, de lo contrario, la clavadora se puede accionar tirando del gatillo, y luego presionando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo.

El gatillo deberá soltarse luego de haber clavado cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste.

Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste se considera un modo más restrictivo y seguro para usuarios con menos experiencia.

MODO DE DISPARO INFERIOR Cuando está instalado el gatillo rojo, la clavadora está en modo de disparo inferior. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación de clavos menos precisa. La operación en este modo requiere que se presione el gatillo con el clavo fuera de la superficie de trabajo. Luego, la nariz de la clavadora se pega contra la superficie de trabajo colocando un clavo.

Cada vez que el elemento de contacto de trabajo (WCE) se presiona, se coloca un clavo en la superficie de trabajo. Se deberá tener extremo cuidado porque siempre se colocará un clavo cuando el WCE se presiona contra cualquier superficie.

Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.

Para cambiar a la herramienta nuevamente al modo de ciclo único, fije la palanca en el gatillo en la posición superior.

CONVERSIÓN DE MODO Para convertir la herramienta de un modo al otro:

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide OIL DAILY

Aceite

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

4,83 bar Min. / 13,79 bar Max.

9,5 mm I.D.

13,79 bar WP Manual de Instrucciones de Operación

operating properly. Personal injury may occur.

1. Disconnect the air supply from the nailer.

2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading).

3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.

4. Reconnect air supply to the nailer.

5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST

NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.

6. Remove the nailer from the work surface.

The WCE must return to its original down position. Depress the trigger. The nailer

MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.

7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface.

The nailer MUST OPERATE

if bump trigger is installed. The nailer MUST NOT OPERATE if sequential trigger is installed.

8. Depress the WCE against the work surface.

Pull the trigger.

The nailer MUST OPERATE.

LOADING/UNLOADING THE NAILER 1. Always connect the tool to the air

supply before loading fasteners.

2. Pull the door latch down andopen the door. Open magazine cover.

3. Check the nail platform adjustment.

Change nail platform settings by turning knob on the post and twisting to the correct setting:

The nail platform must be set for the length of nails to be used or the nails will not feed properly.

4. Load the coil of nails over the post in the magazine. Make sure to uncoil enough nails to reach the feed pawl. The first

nail should be placed in front of the front tooth on the feed pawl in the driver channel and the nail heads must be in the slot in the nose.

5. Close the magazine cover and door latch.

6. Always unload all fasteners before removing tool from

service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading.

SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT 1. Disconnect the

air supply from the nailer.

2. Loosen the two screws on the shingle guide under the magazine.

3. Place the shingle guide against the front edge of the shingle.

4. Adjust the shingle guide until the desired shingle exposure is achieved.

5. Tighten the two screws on the shingle guide.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER 1. Disconnect the

air supply from the nailer.

2. Pull the door latch down and open feeder door. Open the magazine cover.

3. Pull nails away from nose area.

4. Grab the jammed nail with pliers and remove.

ALTERNATIVE METHOD:

1. Insert a screwdriver into the nose of the nailer. Push up on the driver blade to free the jammed nail.

2. Grab the nail with pliers and remove.

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

HDN16450AV Operation (Continued)

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogen Carbon Dioxide

Movement

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenOxygenNitrogenNitrogenHydrogenHydrogen Carbon Dioxide Carbon Dioxide

SHINGLE EXPOSURE

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide OIL DAILY

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

1. 2.

1. 2.

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

(6)

Operating Instructions

Maintenance

CLEANING THE NAILER 1. Disconnect the

air supply from the nailer.

2. Remove tar buildup with kerosene #2 fuel oil or diesel fuel. Do not allow solvent

to get into the drive cylinder or damage may occur. Dry off the nailer completely before use.

TECHNICAL SUPPORT

Please call our Nailer Hotline at 1-800- 543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer.

REPLACEMENT PARTS

Use only genuine Husky replacement parts. Never substitute parts. Do not use modifi ed parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety and durability could be reduced. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.

NAILER REPAIR

Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY.

Notes

INTERCHANGE INFORMATION

Nails used in the Husky HDN16450 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll; Bostitch N12B, RN45, RN45B, RN46; Hitachi NV45AB, NV45AB2, NV45AC; Paslode 3175/44RCU; Porter Cable RN175, RN175A; Sears 18324; and Senco 3C000IN, 3D000IN, RP450, SCN200R, SCN450, SCN455xp.

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

OIL DAILY

ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated.

Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling.

A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.

que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

• Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora.

Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

• Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta

• Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

• No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.

• No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles.

Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.

• Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves.

• No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar.

En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.

• No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.

• Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.

• Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un

clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).

• Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.

Ésto le

indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.

• Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.

• Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

• Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.

OIL DAILY

OxygenNitrogenHydrogenCarbon Dioxide

!ADVERTENCIA

Conexión Recomendada

Conector rápido

Acoplador rápido

Conector rápido (Opcional)

Lubricador Regulador

Manguera de aire

Acoplador rápido (Opcional)

Filtro

HDN16450AV Informaciones Generales de

Seguridad (Continued)

(7)

Manual de Instrucciones de Operación

Informaciones Generales de Seguridad (Continued)

INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y manteimiento.

Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la clavadora. Comuníquese con un representante de Husky si tiene alguna pregunta.

La exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual.

RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:

Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual.

oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

• No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos.

Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.

• Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atascamientos,

ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

• Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos adecuadamente.

Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los opeerarios como otras personas en los alrededores se protegan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.

• No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita

MANUAL

Ésto le

indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.

• No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la clavadora. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.

• No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (8,27 bar) ya que ésta no funcionará adecuadamente. No use una fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.

• Nunca limpie la clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable.

Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

• Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora.

• No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición

OCO2

8,27 bar MAX.

Componentes y Especificaciones de la Clavadora

• REQUIRE: 0,12 m3/min para clavar 25 clavos por minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT

• RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a 4,44 cm

• CAPACIDAD DEL CARGADOR: 120 clavos por carga

• DIAMETRO DE LA ESPIGA: 3,05 mm (.120") de diámetro

• PESO: 2,49 kg

• LONGITUD: 25,72 cm (10 1/8”)

• ALTURA: 29,21 CM (11 1/2”)

• PRESION MAXIMA: 8,27 bar

• PRESION MAXIMA: 4,83 - 8,27 bar

Escape ajustable

Retén

Control de profundidad ajustable (ADC)

Elemento de

Contacto Área de

descarga

Guía para tejas de madera

Cargador Tapa del cargador Admisión de arie Gatillo

HDN16450AV

Symptom Possible Cause(s) Corrective Action

Air leaking at trigger valve 1. O-Rings in trigger valve housing are damaged

1. Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE)

Air leaking between housing and nose

1. Loose screws in housing 1. Tighten screws

2. Damaged O-Rings 2. Replace O-Rings

3. Damage to bumper 3. Replace bumper

Air leaking between housing and cap

1. Loose screws 1. Tighten screws

2. Damaged gasket 2. Replace gasket

Nailer skips driving nail 1. Worn bumper 1. Replace bumper

2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel 3. Dirt or damage prevent nails or pusher

from moving freely in magazine

3. Clean magazine

4. Damaged pusher spring 4. Replace spring

5. Inadequate air flow to nailer 5. Check fitting, hose or compressor 6. Worn O-Ring on piston or lack of

lubrication

6. Replace and lubricate O-Rings

7. Damaged O-Ring on trigger valve 7. Replace O-Rings

8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings

9. Cap gasket leaking 9. Replace gasket

Nailer runs slow or has loss of power

1. Nailer not lubricated sufficiently 1. Lubricate nailer 2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring

3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts Nails are jammed in nailer 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide

2. Nails are not correct size 2. Use only recommended nails

3. Nails are bent 3. Replace with undamaged nails

4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws

5. Driver is damaged 5. Replace driver

Air leaking at trigger valve stem

1. O-Rings or seals are damaged 1. Replace O-Rings or seals

COIL NAILERS Nailer skips driving nail or does not feed properly

1. Nail feed piston is dry 1. High speed spindle lubricant needs to be added to piston

2. Damaged O-Rings on nail feed piston 2. Replace O-Rings. Check bumper and spring.

Lubricate assembly

3. Chack pawl binding 3. Pawl and spring on door must be checked 4. Magazine bottom not set correctly 4. Magazine bottom must be set for length of

nails used 5. Weld wires in nail coil are broken 5. Do not use nails Nails are jammed in

magazine

1. Nails are not the correct size 1. Nails recommended for nailer must be used.

Magazine bottom must be set correctly 2. Weld wires in nail coil are broken 2. Do not use nails

Troubleshooting Chart

Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualifi ed Service Person or Authorized Service Center.

Referencias

Documento similar

Cancioneiro de Madrid. 1 Nunca espeiei de amor contentamiento. 5v) 2 Es en todo tan corta esta jornada. 6v) 3 Aquel camino larguo de mis daños. 8v) 5 El tiempo en toda cosa

Comme les autres revers de fortune, un deuil doit donc être affronté avec patience, et c’est sur cette vertu que l’auteur revient dans les chapitres 17 à 19, en

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..

Dans une poêle mettez l´huile d´olive et sautez les gousses d´ail, faites-les dorer puis retirez les dans un plat, faites revenir dans cette huile le chorizo et les poivrons, après

À cet égard, les auteurs proposent qu’affirmer « que le logement est politique signifie que les luttes pour l’espace du logement sont inséparables des conflits autour des

C’est dans ce contexte que nous convoquons la figure de la romancière Hadia Decharrière qui, née à Koweït en 1979 et ayant été élevée entre la Syrie, la France et

A estos símbolos universales del mundo y del poder se une, como es sa- bido, otro emblema del Congreso Na- cional Indio, o más bien del sueño de Gandhi y Nehru: la Mano Abierta,

Investigar esos procesos puede enseñarnos a poner en valor el camino más que el resultado, encontrando convergencias entre lo que Le corbusier observa en sus estancias en India y lo