• No se han encontrado resultados

DIRECCIÓN DE FORTALECIMIENTO DE IDIOMAS, CIENCIAS Y SABERES ANCESTRALES: Informe

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "DIRECCIÓN DE FORTALECIMIENTO DE IDIOMAS, CIENCIAS Y SABERES ANCESTRALES: Informe"

Copied!
16
0
0

Texto completo

(1)

DIRECCIÓN DE FORTALECIMIENTO DE IDIOMAS, CIENCIAS Y SABERES ANCESTRALES:

Informe

TALLER DE PLANIFICACIÓN DE TRABAJO INTERINSTITUCIONAL PARA EL FORTALECIMIENTO DE LOS IDIOMAS Y SABERES ANCESTRALES DE LOS

PUEBLOS Y NACIONALIDADES DEL PAÍS

Fecha: 9 de mayo de 2017

(2)

Contenido 1. Información general... 3 2. Antecedentes y justificación ... 3 3. Organización y logística ... 3 4. Financiamiento ... 4 5. Alcance ... 4 6. Objetivos alcanzados ... 4 7. Metodología empleada ... 4 8. Desarrollo o análisis ... 4 9. Resultados ... 10 10. Conclusiones ... 10 11. Recomendaciones ... 11 12. Anexos ... 12

Anexo 1.- Lista de participantes ... 12

Anexo 2.- Agenda del taller ... 14

(3)

3 1. Información general

Evento: Taller de planificación de trabajo

interinstitucional para el fortalecimiento de los idiomas y saberes ancestrales de los pueblos y nacionalidades del país

fecha: 09 de mayo de 2017

Lugar: Auditorio del Ministerio Coordinador de

Conocimiento y Talento Humano Coordinación/ Responsable: Instituto de Idiomas, Ciencias y Saberes

Ancestrales (IICSAE)-Ministerio

Coordinador de Conocimiento y Talento Humano (MCCTH)

Participantes: 40

2. Antecedentes y justificación

El Instituto de Idiomas, Ciencias y Saberes Ancestrales (IICSAE), creado en la Sexta Disposición General del Reglamento de la Ley Orgánica de Educación Intercultural de acuerdo con lo que establecen en el Capítulo IV del Título VIII de dicho Reglamento y en el Capítulo l Título IV de la Ley Orgánica de Educación Intercultural, encamina procesos de investigación, sistematización y producción de los conocimientos y saberes ancestrales con el objetivo de fortalecer el desarrollo de la ciencia y tecnología de los pueblos y nacionalidades del Ecuador. En cumplimiento con las funciones y objetivos del IICSAE, con el apoyo del Ministerio Coordinador de Conocimiento y Talento Humano, se realizó el “Taller de planificación de trabajo interinstitucional enfocado en el fortalecimiento lingüístico y cultural del país”, donde se logró acciones de trabajo conjuntas entre las diferentes instituciones presentes para promover el uso, fortalecimiento y revitalización de los idiomas y saberes ancestrales de los pueblos y nacionalidades.

La importancia de este taller radicó en la necesidad de aunar esfuerzos entre instituciones públicas y privadas, activistas e investigadores independientes para plantear y encaminar políticas, planes y proyectos interinstitucionales de fortalecimiento lingüístico y cultural y, de la misma forma, iniciar la articulación de acciones y compromisos que faciliten la ejecución e instrumentación de proyectos a favor de los pueblos y nacionalidades.

3. Organización y logística

La organización técnica del evento estuvo a cargo del personal del IICSAE y la parte logística a cargo del MCCTH. En el taller se contó con la participación de la Subsecretaría de Educación

(4)

4 Intercultural Bilingüe (SUBSEIB), el MCCTH, el colectivo Kichwashun, Media-Lab e investigadores independientes (Anexo 1). Para el desarrollo del evento se solicitó previamente la participación de los expositores, quienes intervinieron con las ponencias según la programación establecida, por un lapso de 20 minutos. El evento se desarrolló en el auditorio del MCCTH, de 08H00 a 17H00, con dos recesos y un espacio de tiempo para el almuerzo.

4. Financiamiento

El taller se desarrolló con el apoyo financiero del Ministerio Coordinador de Conocimiento y Talento Humano, el cual cubrió gastos de alimentación, estadía y devolución de pasajes, terrestres y fluviales, de los participantes que asistieron desde diferentes provincias del país. Para este evento el presupuesto sumó un total de USD 1 510.

5. Alcance

A través de este taller, además de obtener insumos que permitan formular perfiles básicos de proyectos interinstitucionales para el fortalecimiento de los idiomas y saberes ancestrales, se logró determinar acciones de trabajo conjunto entre las diferentes instituciones para promover el uso, fortalecimiento y revitalización de los idiomas y saberes ancestrales de los pueblos y nacionalidades. Dichos insumos constituyen la base para elaborar propuestas de proyecto en las que se pretende utilizar instrumentos de nuevas tecnologías e inteligencia artificial.

6. Objetivos alcanzados

 Insumos básicos para la formulación de dos perfiles de proyectos interinstitucionales para el fortalecimiento lingüístico y cultural.

 Discusión y aportes sobre la posibilidad de utilizar herramientas tecnológicas, como inteligencia artificial, en las propuestas de proyectos que se realizarán a partir de este taller.

7. Metodología empleada

Como metodología de trabajo durante el evento se desarrollaron las siguientes actividades: 1. Ponencias y reflexiones grupales.

2. Espacio para preguntas, respuestas y aclaraciones. 3. Mesas de trabajo grupales.

4. Plenaria para presentación de resultados.

5. Otros recursos e instrumentos técnicos propios de un taller pedagógico 8. Desarrollo o análisis

(5)

5 Tema 1: Criterios para la normalización de las lenguas ancestrales

Expositor: Luis Montaluisa

Contenido: El propósito de esta presentación fue mostrar varios aspectos relacionados con la normalización de los idiomas indígenas, que se resume en lo siguiente:

 “La normalización, estandarización o unificación está relacionada con la unidad y poder de los pueblos”.

 Para normalizar una lengua se estudian los niveles fonológico, morfológico, sintáctico, semántico y pragmático de esta.

 La elaboración de un alfabeto es un paso importante dentro de la normalización, pero no es el único.

 El trabajo de normalización se debe hacer conjuntamente con los hablantes, quienes deciden y aprueban las grafías que se emplearán.

 “No se puede pensar en usar tecnología para normalizar las lenguas” ya que no se debe olvidar que la unificación “implica el respaldo y voluntad de los hablantes, pues este proceso está relacionado con el desarrollo de una identidad plural”, e implica, además, “la aceptación de una unificación que va más allá de los dialectos locales”.

 “En este proceso es muy importante el respeto a las nacionalidades, territorios y sistemas educativos propios”.

Tema 2: Ventajas de contar con un currículo intercultural bilingüe Expositor: Pedro Cabascango

Contenido: Esta presentación tuvo como objetivo dar a conocer los alcances realizados en la elaboración de los currículos interculturales bilingües y el marco legal que ampara su creación. Dichos currículos se basan en la organización de diferentes unidades de aprendizaje que abarcan desde el nivel de Educación Infantil, Familiar y Comunitaria (EIFC) hasta el nivel de Desarrollo de Destrezas y Técnicas de Estudio. Cada una de las unidades contiene elementos culturales de cada nacionalidad e incluye los elementos generales requeridos por el currículo nacional. Cada currículo está escrito en las lenguas de las nacionalidades, en consecuencia, el Ecuador marca un hito al ser el primer país en contar con este tipo de material educativo. Tema 3: kichwashun en el fortalecimiento del kichwa

Expositor: Sacha Rosero

Contenido: Esta presentación tuvo como finalidad dar a conocer el trabajo emprendido por el colectivo kichwa Kichwashun, que trabaja conjuntamente con la Fundación Garabide. Kichwashun se enfoca en la promoción, valoración y fortalecimiento del kichwa.

 Para emprender este trabajo toma como modelo la experiencia de revitalización de la lengua euskera, hablada en el País Vasco.

 Este colectivo trabaja en temas relacionados con corpus, educación, activación social, medios de comunicación, oralidad, producción cultural y políticas lingüísticas.

(6)

6  Kichwashun impulsa el uso y aprendizaje de la lengua a través de Kichwa.net, un sitio web en el que se comparten materiales de enseñanza, libros y diccionarios de la lengua en cuestión.

 Promueven, de igual manera, la creación, validación y uso de neologismos y apuestan a una campaña de activismo digital en kichwa, cuyo fin es la visibilización de la lengua a través de diferentes redes sociales, radio y televisión.

 Finalmente, Kichwashun se basa en la premisa de que "las lenguas no se pierden porque los que no la saben no aprenden, las lenguas se pierden porque los que saben no las hablan”; y,

 Se concluye la presentación indicando que “las nuevas tecnologías son una herramienta importante para promover y fortalecer el uso y aprendizaje de las lenguas”.

Tema 4: Fortalecimiento lingüístico apoyado en nuevas tecnologías Expositora: Anne Schwartz

Contenido: La intención de esta presentación fue compartir la experiencia de documentación de la lengua paaikoka, hablada por la Nacionalidad Secoya. Se habló del trabajo emprendido con los hablantes, a quienes se ha capacitado en temas de lingüística e investigación.

 Para la documentación se han usado softwares libres que han facilitado la sistematización de la información.

 Para la transcripción, análisis fonético, fonológico y gramatical se han usado los programas de análisis lingüístico ELAN, TOOLBOX y PRAAT.

 Afirma que, si bien la documentación no es el fin último de la revitalización lingüística, sí es una herramienta importante para empoderar a los hablantes en temas de investigación no solo lingüística sino también cultural.

 Para concluir, la ponente expresó que “una lengua que no se puede utilizar en los nuevos medios y espacios comunicativos no puede ser usada por los jóvenes”.

Tema 5: Proyecto Wawakipu/Inteligencia artificial y lenguas originarias Expositores: Margarita Yépez e Iván Terceros

Contenido: El propósito de esta presentación, que tuvo dos momentos, fue compartir diferentes experiencias de fortalecimiento lingüístico y cultural apoyadas en inteligencia artificial.

 En la primera parte se explicó sobre el proyecto “Wawakipu”, un trabajo enfocado en fortalecimiento cultural que busca despertar el pensamiento computacional en los niños, niñas y adolescentes, por medio de la creación de videojuegos con scratch. Para realizar este trabajo se usan mitos y leyendas que, en principio, son en español pero que también pueden ser realizadas en lenguas indígenas.

 En la segunda parte se indicaron diferentes iniciativas apoyadas en inteligencia artificial, las cuales son replicables y aplicables al contexto nacional. Se habló de emprendimientos como diccionarios multilingües de lenguas ancestrales realizados a partir de diferentes

(7)

7 iniciativas locales e internacionales. El expositor concluyó su presentación diciendo que existen diferentes iniciativas enfocadas en fortalecimiento y desarrollo lingüístico que, después de un análisis técnico, pueden ser trasladadas a la realidad nacional.

Tema 6: Nuevas ontologías del lenguaje y su implicación para el fortalecimiento lingüístico y cultural

Expositor: Jorge Gómez Rendón

Contenido: El objetivo de esta ponencia fue plantear la necesidad de indagar en nuevos conceptos que permitan reflexionar sobre “las ideas preestablecidas que se esconden detrás de las prácticas” de fortalecimiento realizadas desde diferentes instancias.

 Se motivó a reflexionar sobre la idea errónea de ver las lenguas como algo que "debe ser fortalecido o revitalizado", lo que conlleva a tratarlas como "cosas" u "objetos".

 Se planteó la idea de empezar a considerar la lengua como un “sujeto”. La lengua vista como “sujeto” es dinámica y multifacética, por lo que debe ser entendida como un todo, con su parte verbal, no verbal, con todos los seres que la componen, con su territorio y con todos los elementos que rodean a sus hablantes.

 “La lengua es más acción, menos dato, más sonido y menos letra”, por tal motivo, no puede ser fortalecida solo desde la lengua o solo desde la letra, dijo el expositor. En este sentido, se explicó que la visión que tenemos sobre lengua y lenguaje debe ser reconsiderada a fin de reorientar el trabajo de fortalecimiento y lograr una verdadera revitalización lingüística y cultural, considerando planteamientos que vayan más allá de una visión escrituraria.

8.2 Trabajo en grupos 8.2.1. Mesa de trabajo 1 Coordinador: Byron Pazmiño

Secretarias: María Cunduri y Magaly Mashinkiash

Contenido: Ideas para la elaboración de perfiles de proyectos interinstitucionales de fortalecimiento lingüístico y cultural.

 Es necesario conformar un equipo nacional de trabajo y buscar recursos económicos para que financien sus actividades.

 Es importante recopilar todo el material bibliográfico y audiovisual que se tiene hasta la fecha y digitalizarlo.

 Para enseñanza de las lenguas se podría trabajar a través de inteligencia artificial e incorporar la metodología (Ba y Bai) utilizada para la enseñanza del inglés.

 Es vital trabajar en formación continua de investigadores de las propias nacionalidades (a nivel de pregrado y posgrado).

 Resulta fundamental iniciar una red de investigadores que trabaje en temas lingüísticos, culturales, de revitalización, entre otros.

(8)

8  Es importante que se trabaje primero en un proyecto piloto, donde se ensaye un modelo de gestión interinstitucional y un modelo de fortalecimiento en esa gestión. Sería la primera vez que se emprenda en un proyecto de este tipo. Se debe pensar en la metodología de trabajo y se podría comenzar con las lenguas en peligro de extinción.

 Para el caso de la lengua sapara se debe considerar que existe una mesa de trabajo organizada en 2014.

 Es conveniente considerar la participación de jóvenes para formar equipos multidisciplinarios de trabajo en los que se aplique conocimientos tecnológicos, lingüísticos y así romper limitaciones y potencializar esfuerzos.

 Para la planificación de proyectos de debe tomar en cuenta a la población indígena que se encuentra en la parte urbana.

 Es importante crear y formar equipos locales de trabajo en lenguas; no integrarlos en un proyecto sino hacer alianzas entre ellos.

 Se debe formar profesionales lingüistas e investigadores que trabajen en temas específicos. 8.2.2. Mesa de trabajo 2

Coordinador: Hernán Pujupat

Secretarias: Cristian Vera y Gabriela Jarrín

Contenido: Ideas para la elaboración de perfiles de proyectos interinstitucionales de fortalecimiento lingüístico y cultural.

 Cada lengua debe tener tratamientos distintos.

 Normalización. No hay que volver hacer alfabetos, ya existen escrituras

 Discutir los criterios de la realización de neologismos, agiles y útiles en el ámbito de la escuela

 Se deben realizar talleres de cómo hacer la normalización de cada lengua.

 Es necesario trabajar en documentación histórica de los procesos de normalización de las lenguas.

 Se debe formar una sala permanente de consulta permanente escrita, oral y audio- visual.  Es importante implementar nuevas metodologías para la recolección y análisis lingüística.  Es recomendable organizar coloquios para compartir experiencias de recuperación de las

lenguas y las culturas.

 Es fundamental realizar metodologías de recuperación de lenguas ancestrales para el aula, partiendo de las necesidades de cada nacionalidad.

 Es preciso trabajar y capacitar en metodologías de investigación de los idiomas y los saberes de los pueblos y las nacionalidades.

 Capacitación en lingüística y en Tecnologías de la información y Comunicación.  Se deben establecer líneas de investigación conjunta por sectores.

(9)

9  Es vital fortalecer los trabajos particulares que emprende cada nacionalidad, a través de

apoyo económico y técnico.

 Crear un fondo económico para fortalecer iniciativas independientes

 Resulta urgente realizar un mapeo de actores para trabajar con los Gobiernos Autónomos Descentralizados, radios comunitarias y organizaciones de las nacionalidades para generar agendas comunes de fortalecimiento.

8.2.3. Insumos: Datos generales Mesa 1 Mesa 2 Nombre del proyecto Proyecto de fortalecimiento de idiomas y saberes ancestrales de los Pueblos y Nacionalidades.

Revitalización lingüística y cultural de lenguas en estado crítico.

Población objetivo

18 a 35 años de edad (prioridad) Miembros de las nacionalidades Sapara, Siona, Secoya, Épera, Tsáchila y Cofán.

Objetivo general

Contribuir al fortalecimiento de los idiomas y saberes de los pueblos y nacionalidades indígenas del Ecuador.

Revitalizar los idiomas y saberes ancestrales de las Nacionalidades Sapara, Siona, Secoya, Épera, Tsáchila y Cofán.

Objetivos específicos

-Recopilar, organizar, digitalizar y difundir el material bibliográfico y audiovisual, físico y digital, sobre idiomas y conocimientos ancestrales.

-Formar a los miembros de los pueblos y nacionalidades en temas de investigación.

-Organizar eventos de intercambio académico de carácter internacional para difundir los estudios sobre idiomas y conocimientos ancestrales.

-Sistematizar experiencias exitosas de revitalización, materiales escritos, orales y audiovisuales para crear una biblioteca virtual. -Difundir en los hablantes la importancia de revitalizar las lenguas ancestrales.

-Elaborar metodologías de revitalización según necesidades específicas. Actores y aportes MCCTH-Técnico/financiero UNESCO-Técnico/financiero IICSAE-Técnico/financiero INEVAL-Técnico/tecnológico MCCTH-Técnico/financiero IICSAE-Técnico/financiero INEVAL-Técnico/tecnológico SENESCYT-Técnico INPC

(10)

10 MINEDUC-SUBSEIB-DINEIB-Técnico MEDIALAB-Técnico/tecnológico INPC-Técnico SENESCYT-Técnico MSP-Técnico Organizaciones de las Nacionalidades-Técnico GADS-Financiero/técnico Organizaciones de las Nacionalidades-Técnico Instituciones de educación Superior-Técnico

Requisitos Personal técnico capacitado (lingüistas, antropólogos e investigadores)

Personal técnico capacitado, herramientas tecnológicas y presupuesto aprobado.

Pasos a seguir -Conformar un equipo de trabajo interinstitucional.

-Levantar y aprobar el proyecto de fortalecimiento.

-Trazar una hoja de ruta. -Aplicar una fase de pilotaje -Ejecutar el proyecto.

-Dar seguimiento y monitorear la ejecución del proyecto.

-Realizar un diagnóstico/ línea de base.

-Ejecutar talleres de socialización con representantes de pueblos, nacionalidades e instituciones que trabajan en el fortalecimiento lingüístico y cultural.

-Elaborar un plan de revitalización para cada nacionalidad.

-Implementar, monitorear y evaluar el plan.

9. Resultados

 Insumos para la elaboración de perfiles de proyectos interinstitucionales de fortalecimiento lingüístico y cultural.

 Lineamientos para la elaboración de líneas estratégicas de trabajo del IICSAE. 10. Conclusiones

 Gracias al aporte y apoyo de todos los participantes se obtuvieron insumos para formular perfiles de proyectos interinstitucionales que constituyen la base para la elaboración de propuestas de proyectos encaminados a fortalecer y revitalizar los idiomas y los saberes ancestrales.

 Las reflexiones realizadas en el taller permitieron visualizar la necesidad de trabajar en proyectos conjuntos y multidisciplinarios, por lo que se elaboró un mapeo básico de actores con el objetivo de articular acciones públicas, privadas y comunitarias para trabajar en la consecución de objetivos comunes

 La tecnología es un instrumento que ayuda a promover el uso, aprendizaje, enseñanza y difusión de los idiomas y saberes ancestrales. Sin embargo, se debe ser cuidadoso si

(11)

11 se la quiere implementar en el proceso de normalización lingüística, puesto que no se puede desestimar el carácter eminentemente social de la normalización de lenguas. 11. Recomendaciones

 Es fundamental que el IICSAE continúe promoviendo eventos participativos que sirvan para sentar las bases de proyectos del fortalecimiento lingüístico y cultural.

 Conformar un equipo multidisciplinario de trabajo que apoye constantemente en la consecución de objetivos comunes, analice e implemente proyectos apoyados en nuevas tecnologías e inteligencia artificial, según las necesidades y especificidades de cada nacionalidad.

 Se sugiere realizar un análisis técnico riguroso sobre la implementación de instrumentos como nuevas tecnologías e inteligencia artificial antes de su implementación en diferentes proyectos de fortalecimiento lingüístico y cultural.  Considerar los resultados de este taller en la construcción de líneas estratégicas de

trabajo del IICASE.

DESARROLLO DEL DOCUMENTO

Nombre Firma Fecha

Magaly Mashinkiash DIRECTORA DE

FORTALECIMIENTO 17/05/2017

REVISIÓN DEL DOCUMENTO

Nombre Firma Fecha

Lola Piyahuaje COORDINADORA

TÉCNICA 17/05/2017

APROBACIÓN DEL DOCUMENTO

Nombre Firma Fecha

Luis Males

DIRECTOR EJECUTIVO

DEL IICSAE 17/05/2017

(12)

12 12. Anexos

Anexo 1.- Lista de participantes

Nombre y apellido Institución/Nacionalid ad

Correo electrónico David Poirama Nacionalidad Epera [email protected]

Blanca Imbago MCCTH [email protected]

Laura González INPC [email protected]

Edison Aguavil Nacionalidad Ts’achila [email protected]

Gina Ruales INPC [email protected]

Roberto Aguinda Nacionalidad Cofán [email protected] María Cunduri SUBSEIB [email protected]

Daniel Pay Awá [email protected]

Hernán Pujupat Nacionalidad Shuar [email protected]

Imelda López INEVAL [email protected]

Katherine Ushiña IICSAE [email protected] Jorge Gómez Investigador [email protected]

Víctor Pazmiño

MCCTH [email protected]

Luis Montaluisa SUBSEIB [email protected]

Mariano Morocho IICSAE [email protected] Anne Schwartz Investigadora [email protected]

Gonzalo Díaz Docente [email protected]

Alberto Conejo SUBSEIB [email protected]

Paola Vivas MCCTH [email protected]

Margarita Arotingo SUBSEIB [email protected] Iván Terceros MediaLab- (CIESPAL) [email protected] Sacha Rosero Kichwashun [email protected]

Pedro Cabascango SUBSEIB [email protected] Nemo Andy Nacionalidad Waodani [email protected]

Wilson Poirama Nacional Epera [email protected]

Bryan Jarrín Estudiante [email protected]

María Isabel Flores MCCTH miflores@[email protected] Margarita Yépez Media Lab- CIESPAL [email protected] Maritza Criollo Nacionalidad Siona [email protected] Marcelo Guerrero Nacionalidad Siona [email protected] Yolanda Otavalo SENESCYT [email protected] Gabriela Quezada SUBSEIB

(13)

13 Diego Cabascango IICSAE [email protected]

c

Yolanda Caiza IICSAE [email protected] Diana Morales IICSAE [email protected] Lola Piyahuaje IICSAE [email protected] Luis Males IICSAE [email protected]

Lourdes Túquerres IICSAE [email protected] Gabriela Jarrín IICSAE [email protected] Carla Enríquez MCCTH [email protected]

(14)

14 Anexo 2.- Agenda del taller

AGENDA

“TALLER DE PLANIFICACIÓN DE TRABAJO INTERINSTITUCIONAL PARA EL FORTALECIMIENTO DE LOS IDIOMAS Y SABERES ANCESTRALES DE LOS PUEBLOS Y NACIONALIDADES DEL PAÍS”

Fecha: 09 mayo 2017

Lugar: Quito – Auditorio MCCTH (18vo Piso) – Auditorio

Objetivo: Elaborar un perfil básico de proyecto interinstitucional para el fortalecimiento lingüístico y cultural.

Participantes: IICSAE, SENECYT, UNAE, INEVAL, UNESCO, INP C, MCCTH, MINEDUC (SUBSEIB), MediaLAb (CIESPAL), representantes de las nacionalidades, investigadores independientes y activistas.

HORA ACTIVIDAD INTERVENCIÓN

08:00- 08:20 Registro de participantes Personal de apoyo IICSAE 08:20-08:30 Bienvenida y apertura del taller Andrés Arauz-Ministro

MCCTH

08:30-08:40 Presentación del IICSAE

Presentación de objetivos del evento

Luis Males-Director Ejecutivo IICSAE/ Magaly Mashinkiash-Directora de Fortalecimiento IICSAE 08:40-09:00 Presentación: Criterios para la

normalización de las lenguas ancestrales Luis Montaluisa-SUBSEIB 09:00-09:20 Presentación: Ventajas de contar con un

currículo intercultural bilingüe Pedro Cabascango-SUBSEIB 09:20-09:40 Presentación: Experiencias de

fortalecimiento lingüístico y cultural Sacha Rosero

09:40-10:00 Presentación: Fortalecimiento lingüístico y

variación lingüística Anne Shwartz-Investigadora

10:00-10:30 RECESO

10:30-10:50

Presentación: Wawakipu: programación e interculturalidad en la educación y otras experiencias.

(15)

15

HORA ACTIVIDAD INTERVENCIÓN

10:50-12:00

Presentación: Nuevas ontologías del lenguaje y su implicación para el fortalecimiento lingüístico y cultural Discusión grupal

Jorge Gómez Rendón

12:00-13:30

Trabajo grupal

Análisis de necesidades en cuanto al fortalecimiento lingüístico y cultural: ejes de intervención inmediata

Elaboración propuesta de perfil básico de proyecto interinstitucional para el fortalecimiento lingüístico y cultural (objetivos, actores, requisitos, presupuesto, equipo, instrumentos, duración, impacto, viabilidad, etc.).

Participantes

13:30-14:30 ALMUERZO

14:30-15:00 Trabajo grupal:

Sistematización de trabajos en grupo. Participantes 15:00-16:20 Plenaria: Presentación y discusión de

propuestas Participantes

16:20-16:40 Elaboración de hoja de ruta y

establecimiento de compromisos Participantes 16:40-17:00 Evaluación y cierre de la jornada Participantes

(16)

16 Anexo 3.- Matriz de trabajo

Taller de Planificación de Trabajo Interinstitucional para el Fortalecimiento de los Idiomas y Saberes Ancestrales de los Pueblos y Nacionalidades del país

Trabajo grupal Datos requeridos:

1. Tipo de proyecto: 2. Nombre del proyecto:

3. Población objetivo: 4. Objetivo general: 5. Objetivos específicos: a) b) c)

6. Mapa de actores y sus aportes:

7. Requisitos (humanos, tecnológicos, instrumentos, monetarios, etc.)

8. Pasos a seguir:

a) b) c) d)

Referencias

Documento similar

El segundo paso es elegir la comunidad autónoma o comunidades que se contemplan como lugares en los que cursar los estudios. Para ello, el usuario debe marcar las elegidas

[r]

SVP, EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR JACK MORTON

Social Media, Email Marketing, Workflows, Smart CTA’s, Video Marketing. Blog, Social Media, SEO, SEM, Mobile Marketing,

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied

Por lo tanto, en base a su perfil de eficacia y seguridad, ofatumumab debe considerarse una alternativa de tratamiento para pacientes con EMRR o EMSP con enfermedad activa

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la