Interlingua – Curso de conversation
Un curso de conversation con dialogos e exercitios de diverse typos.
Jovedi le 14 de augusto 2003
Per Harleigh Kyson Jr
Adaptate per Erik Enfors e Bent Andersen 05-02-16 INTERLINGUA, UN INTRODUCTION
Interlingua es un lingua planificate ex le elementos commun al anglese, francese, italiano, latino, e espaniol/portugese (considerate como un sol lingua).
Le formas del vocabulario de interlingua es le resultato de studios detaliate per un gruppo de philologos professional qui voleva trovar
le formas le plus generic del vocabulario grecolatin, que forma le patrimonio lexical international del linguas europee e del
vocabulario del scientias.
Le grammatica de interlingua es multo simplificate. Illo ha le structuras commun inter su linguas fonte ma sin lor irregularitates, e un persona qui cognosce ben un o duo ex le linguas fonte de
interlingua pote leger textos in interlingua sin instruction previe e comprender al minus 80 o 90% de lor contento.
Interlingua ha essite usate con multe successo in multe contextos de communication international. Illo anque ha essite multo utile como un introduction al studio de linguas in general.
Pro informationes ulterior sur interlingua, consulta
Interlingua in interlingua, http://www.geocities.com/hkyson
CURSO DE CONVERSATION IN INTERLINGUA
Iste curso de conversation in interlingua es multo simile a un pecia de theatro pro le radio. Illo es principalmente le historia de duo protagonistas, Catherina e Petro, qui travalia pro Marex Mundial, un compania specialisate in systemas de transporto urban. Le curso es in octo partes, e cata parte ha sex scenas.
Ante cata scena appare un summario de su contento.
Post le major parte del scenas il ha un parve exercitio que explica alcun characteristicas del interlingua usate in le scenas. Le curso ha un guida qui apprende le interlingua parlate exactemente como vos lo face e qui explica le scopo del exercitios.
Vos pote leger iste curso, preferibilemente con altere personas como si vos habeva un conversation con illes.
Finalmente io spera que un gruppo
de interlinguistas con alcunos ex le talentos de actores professional facera registrationes de iste curso
e lo distribuera gratis trans le Rete.
Le linguage conversational es assatis differente del linguage destinate solmente a esser legite, e io spera que post studiar iste conversationes vos potera conversar liberemente plus facilemente con altere personas in interlingua.
Harleigh Kyson Jr
PARTE I, section 1:
SCENA 1: Petro transporta un de su collegas al officio in su automobile. Post navigar trans traffico multo dense, Petro e su collega arriva al officios de
Marex Mundial. Le collega de Petro quita le automobile e dice gratias a ille.
Petro alora vade via pro parcar su automobile. Entrante in le officio, Petro saluta diverse personas. Un
ex su collegas, Franco, sollicita le consilio de Petro sur un traduction que ille vole facer.
Petro recommenda un agentia ma dice a Franco que ille le dara le detalios plus tarde. Ille debe facer tote su travalio sin le assistentia de su secretario, qui es in su ferias.
...
Petro: Ah, le temperie es belle hodie.
Le collega: Si, ma illo cambia un poco.
Petro: Nos es retardate.
Le collega: Non troppo. Nos ha quasi arrivate.
Strasbourg me place. Que pensa vos de illo?
Petro: Io lo trova agradabile. Ubi vole vos que io vos lassa?
Le collega: Io travalia justemente illac.
Petro: Iste loco hic, es illo bon?
Le collega: Si. Isto es perfecte. Gratias pro haber transportate me a hic.
Petro: Il esseva un placer.
Le collega: Bon viage.
Petro: Gratias. E anque vos.
Portero: Bon die, senior Minelli.
Voce 1: Bon die, Petro.
Petro: Bon die.
Voce 2: Salute.
Petro: Bon die, seniora Ducotto. Toto va ben?
Voce 3: Bon die, senior. Toto va multo ben, gratias.
Petro: Salute, Franco. Como sta tu?
Franco: Ben, gratias. Dice, esque tu ha un momento?
Petro: Justo nunc?
Franco: Si, si. Solmente un minuta, non plus.
Petro: Si, certemente.
Franco: Veni in mi officio. Tu appare multo ben, vermente.
Petro: Ah, si. Il es un die belle. Le temperie es bon. On vide le sol. Ecce proque io me senti benissime. Que pote io facer pro te?
Franco: Ora, examina iste publicitate sur le
transporto. Io debe haber lo in anglese, in germano, in italiano, e in espaniol.
Petro: Esque illo es un traduction simple?
Franco: Non completemente simple. Illo contine diverse parolas technic.
Petro: De interlingua a francese, anglese, germano e espaniol?
Franco: E italiano.
Petro: Ma illo es in interlingua?
Franco: Ah, si, illo es in interlingua.
Petro: Multo ben, tu pote dar lo a un agentia.
Franco: Si, ma cognosce tu un agentia bon?
Petro: Generalmente, nos usa le agentia Interglossa.
Franco: Interglossa. Como scribe on ille parola?
Petro: I majuscule, en, te, e, er, ge, el, o, es, es, a.
Franco: Tu cognosce lor numero de telephono?
Petro: Eh, non de memoria. Ma io debe haber lo alicubi in mi officio.
Franco: Esque io pote demandar lor numero a Alicia?
Petro: Illa es in su ferias in iste momento.
Franco: Ah? Peccato. Tu es completemente sol, il pare.
Petro: Si.
Franco: Completemente sol, tote le die, mi povre Petro.
Petro: Illo non me irrita. Bon, tu vole le numero de telephono de Interglossa. Il anque ha un altere agentia.
Franco: Ah si? Io debe trovar un agentia le plus tosto possibile proque io ha besonio del traductiones ante le fin del septimana.
EXERCITIO 1: Le salutationes:
Guida: Bon die, e benvenite a iste curso. Iste serie de registrationes ha le scopo de permitter que vos ascolta e apprende.
Ascolta le registrationes alcun vices, e vos trovara progressivemente plus facile le interlingua parlate.
Io mesme es in le mesme situation como vos. Io anque apprende interlingua.
Gratias a iste serie de lectiones, nos potera apprender lo conjunctemente. Nunc, io volerea audir un altere vice le manieras differente de dicer bon die a alcuno in le officio durante le matino.
Un femina: Bon die.
Un homine: Bon die.
Un femina: Salute.
Un homine: Salute.
Guida: Si. Isto es facile. Il ha altere cosas que on pote dicer, nonne?
Un femina: Como sta vos?
Un homine: Ben, gratias. E vos?
Un femina: Anque multo ben, gratias.
Un homine: Bon die. Como va toto?
Un femina: Toto va multo ben, gratias.
Un homine: Bon die. Toto va ben?
Un femina: Multo ben, gratias. E tu?
Un homine: Toto va ben, gratias.
EXERCITIO 2: Le nomines del litteras:
Guida: Petro dava le orthographia del parola
"Interglossa" in le prime scena. Io nunc vole apprender con vos le nomines del litteras in interlingua.
Primo nos va audir le nomines del litteras differente, e postea nos va dar le orthographia de alcun parolas in interlingua.
Un homine: a, be, tse, de, Un femina: e, ef, ge, ha, Un homine: i, jota, ka, Un femina: el, em, en, Un homine: o, pe, ku.
Un femina: er, es, te, Un homine: u, ve, duple ve, Un femina: iks, i grec, zeta.
Guida: Bon. Usque nunc isto es sufficiente. Que nos essaya pronunciar le litteras del citate
"Strasbourg".
Un femina: Es majuscule, te, er, a, es, be, o, u, er, ge.
Un homine: Qual es le orthographia de "Franco"
Un femina: Ef majuscule, er, a, en, tse, o.
Un homine: E qual es le orthographia de "Petro"?
Un femina: Pe majuscule, e, te, er, o.
Guida: Isto es assatis facile. Que nos nunc vade al secunde scena, ubi il ha duo personas in le officio de Petro. Io volerea saper lo que illes dice inter se.
...
SCENA 2: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
Un femina cerca Petro e essaya trovar su officio.
Facente isto, illa vide un obrero qui porta via omne le cosas in le camera 215, apparentemente le officio de Petro.
Illa comencia un conversation con le obrero pro
essayar discoperir proque ille porta via omne equipamentos ex le officio. Le obrero sempre responde
que ille non sape alque, que ille solmente face lo que on le ha instruite.
Isto es un exemplo perfecte de un conversation multo frustrante e del multe manieras de usar le linguage pro dicer nihil.
Catherina: Bon die.
Obrero: Bon die.
Catherina: Io cerca senior Petro Minelli.
Obrero: Ah.
Catherina: Isto es su officio?
Obrero: Ah, io non sape.
Catherina: Eh, isto es le officio duo centos dece-cinque?
Obrero: Eh, si. Isto es ille officio.
Catherina. Multo ben. Io crede que isto es le officio del senior Minelli.
Obrero: Ah, si, il es possibile, ma io non sape.
Catherina: Que face vos?
Obrero: On me ha date le instruction de portar via omne le cosas in iste officio.
Catherina: Que significa isto? Le senior Minelli ha cambiate su officio?
Obrero: Io mesme vermente non sape alque. Toto que io sape es que illes vole vacuar iste officio.
Catherina: Esque io pote lassar un message pro ille?
Obrero: Non hic. Io debe portar via toto. Si vos vole lassar un message, vade al reception.
Catherina: Ma nemo es illac.
Obrero: Io sape. Illes es retardate, como sempre.
Catherina: Alora il es obvie que le senior Minelli ha vadite a un altere officio.
Obrero: Io simplemente non sape.
Catherina: Vos porta via toto ex iste officio?
Obrero: Si, toto.
Catherina: Alora ille non pote travaliar hic?
Obrero: Vermente, io non sape alque. Certemente vos ha ration.
Catherina: Ma ubi es su nove officio?
Obrero: Como io ha dicite, io non ha alcun idea.
On me ha date instructiones de vacuar iste officio, e io porta via toto.
Catherina: E ubi lo mitte vos?
Obrero: Foras, in le vestibulo.
Catherina: E postea?
Obrero: Postea? Io non sape a ubi omne iste cosas va vader.
Catherina: Ben. Gratias.
Obrero: Il esseva un placer.
EXERCITIO 3: Le numeros:
Guida: Il pare que le numero del officio de Petro Minelli esseva duo centos dece-cinque. Que nos nunc practica alcun numeros in interlingua.
Un femina: Esque isto es le officio duo centos dece-cinque?
Un homine: Si. Vos ha ration. Isto es le duo centos dece-cinque.
Un femina: Isto es le officio tres centos dece-duo?
Un homine: Si, exactemente. Tres centos dece-duo.
Guida: Io nunc volerea practicar omne le numeros in interlingua:
Un homine: Un, duo, tres, quatro, cinque.
Un femina: Sex, septe, octo, novem, dece.
Un homine: Dece-un, dece-duo, dece-tres, dece-quatro, dece-cinque.
Un femina: Dece-sex, dece-septe, dece-octo, dece-novem, vinti.
Un homine: Vinti-un, vinti-duo, vinti-tres, vinti-quatro, vinti- cinque.
Un femina: Trenta, quaranta, cinquanta, sexanta.
Un homine: Septanta, octanta, novanta, cento.
Un femina: Duo centos, tres centos, quatro centos.
Un homine: Novem centos novanta-novem, mille.
Guida: Ben. Ecce Petro. Ille veni.
...
SCENA 3: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
Petro e Catherina ha lor prime conversation. Illa tosto comprende qui ille es, ma ille crede que Catherina es un empleato temporanee.
Illa comencia un explication de su presentia. Ma
quando Petro propone que illes continua lor conversation in su officio, Catherina essaya dicer a ille que
on ha portate via omne le cosas que se trovava in illo.
Ante que illa pote explicar se plenmente, le telephono de Petro sona. Franco es in le linea, e ille essaya apprender informationes plus detaliate sur le agentia de traduction. Quando Petro entra in le officio, ille trova Catherina in illo.
---
Petro: Bon die
Catherina: Bon die.
Petro: Esque vos ha vidite le directorio telephonic?
Io ha besonio de trovar un numero de telephono.
Catherina: No, io non lo ha vidite.
Petro: Io crede que Alicia generalmente lo mitte illac, in ille parte del officio.
Catherina: Io justo ha arrivate. Il ha nemo hic?
Petro: No. Mi secretario ha partite. Illa es in su ferias. Illo, al minus, es un bon nova.
Catherina: Vermente?
Petro: No. Io non parlava seriemente. Ah, ecce illo.
Catherina: Vos es le senior Petro Minelli?
Petro: Si. E vos? Vos es mi secretario provisori?
Catherina: No. Io non es vostre secretario.
Petro: Ah, bon. Excusa me. In tal caso, qui es vos?
Catherina: Mi nomine es Catherina De Sanctis.
Petro: Excusa me. Io credeva que vos esseva .... Bon, que pote io facer pro vos?
Catherina: Mi nomine non dice alque a vos?
Petro: No. Proque? Esque io debe cognoscer lo?
Catherina: Le projecto de Geneva, esque isto dice alque a vos?
Petro: Si. Vagemente. Proque?
Catherina: Eh ben. Io veni a causa de illo.
Petro: Si, io comprende. Que nos vade a in mi officio personal, io justo nunc arrivava ab illac ...
Catherina: Mmm. Vostre officio nunc non es illac.
Petro: Como?
Catherina: Illes ha movite toto in illo. Il habeva un obrero illac ante poc tempore qui sortiva.
Petro: Excusa me. (Le telephono sona.) Si? Si.
Es io. Ah, Franco. Si. Le numero de telephono del agentia de traductiones. Ecce illo.
PARTE I , section 2:
SCENA 4: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
Petro e Catherina continua lor conversation. Illa etiam nunc essaya explicar a ille que il non ha alque in su officio. Petro deveni de plus in plus agitate, specialmente proque ille non pote trovar su caffetiera, que es su proprietate personal e que non pertine al compania.
Catherina suggere que ille parla con su chef, e ille lo face immediatemente postea, demandante que Catherina le attende. Catherina dice que illa non pote facer isto proque iste affaire probabilemente durara longe tempore. Al fin, illes concorda in reunir se un altere vice, a 4:00 in le postmeridie.
---
Petro: (Parlante a Franco in le telephono) Bon, tu nunc ha le numeros de telephono de duo agentias.
Ambes ha un bon reputation. Multo ben, Franco.
Multo ben. Si. A revider. (A Catherina) Excusa me pro tante demora. Io lo regretta multissimo.
Catherina: Non vos preoccupa. Il ha nulle importantia.
Petro: Que nos vade a mi officio.
Catherina: Ma, vostre officio non es ...
Petro: Non es que? Que vole vos dicer? Ubi es omne mi cosas?
Catherina: Io va informar vos exactemente lo que io sape in tote ille cosa.
Petro: Mi officio es vacue.
Catherina: Si, exactemente.
Petro: Ma, que passa?
Catherina: Il habeva alcuno hic ante multo poc tempore.
Petro: Qui?
Catherina: Io non sape. Un obrero. Ille portava via toto.
Petro: Illo es un surprisa.
Catherina: Illo es forsan pro le projecto Geneva.
Petro: Ma io non comprende proque on portarea via toto sin dicer me alque antea?
Catherina: Ille vadeva via ante cinque minutas.
Petro: E mi caffetiera? Illo es le mie, ille caffetiera.
Illo non pertine al compania. Illo es le mie.
Catherina: Illo forsan es foras, in le corridor.
Petro: Io spera que illo es ver. Si io non lo trova, io irascera.
Catherina: Cerca in le corridor. Le obrero ha mittite toto in le corridor.
Petro: Illo es ver. Ecce mi cosas. Mi sede, mi bureau. Illo anque es le mie.
Catherina: Io non vide alcun caffetiera.
Petro: Oh, illo va haber mal consequentias.
Catherina: Illo es illac?
Petro: No. Io non lo vide.
Catherina: Proque non parlar sur illo al chef del officio?
Petro: Illo es exactemente lo que io va facer.
Catherina: Tote isto passava ante solmente dece minutas.
Petro: Ma como pote io travaliar? Nulle bureau, nulle tabula, nulle ... nulle.
Catherina (ridente): Nulle caffetiera.
Petro: Isto non es amusante de alcun maniera.
Catherina: Excusa me. Io non poteva prevenir me de rider.
Petro: Iste circumstantias non pote continuar.
Io va vider Georgio immediatemente.
Catherina: Attende.
Petro: Ascolta. Vos pote attender un poco?
Catherina: No. Non vermente. Io ha multe cosas a facer.
Petro: Non pote vos attender un parve minuta?
Isto essera sufficiente pro resolver tote isto.
Catherina: Ma io anque poterea perder troppo tempore multo facilemente.
Petro: Multo ben, forsan io poterea vider vos plus tarde, nonne?
Catherina: Le problema es que io ha arrangiate mi agenda pro vider vos hodie.
Petro: Ascolta, non potera vos esser hic un poco plus tarde? Forsan in un hora plus o minus?
Catherina: No. Ma forsan io poterea retornar al fin del postmeridie.
Petro: Isto esserea conveniente pro vos?
Catherina: Si, si. Multo ben.
Petro: Ben. Io va resolver tote isto immediatemente.
Catherina: Multo ben. Io comprende vostre problema.
Petro: Alora nos nos videra iste postmeridie. A que hora?
Catherina: Que nos dice verso quatro horas?
Petro: Quatro horas. Multo ben. Nos nos videra alora.
EXERCITIO 4: Confirmar e contradicer:
Guida: Povre Petro! Nulle bureau. Nulle idea de lo que passa. Io sape que ille ha resentimentos.
Ma io volerea reaudir le manieras diverse de indicar que un persona ha ration o torto.
Illa: Isto es vostre officio?
Ille: Si. Isto es le mie.
Illa: Vos es le senior Johano Bosco?
Ille: Si, io es ille.
Illa: Vos cognosce mi nomine?
Ille: No. Io non lo cognosce. Attende. Vos es le secretario temporanee?
Illa: No.
Ille: Vos travalia hic?
Illa: Si, io travalia hic.
Ille: Alora vos es le secretario temporanee.
Illa: No.
Ille: Ma alora, qui es vos?
Illa: Esque vos es le senior Johano Bosco?
Ille: Si, io es ille.
Illa: E vos non me cognosce?
Ille: No. Io non vos cognosce.
Illa: Face un conjectura sur mi identitate.
Ille: Io crede que vos es un secretario, e io pensa que vos es temporanee. Vos es un secretario?
Illa: No. Io non es un secretario.
Ille: Vos es temporanee?
Illa: No, de nulle maniera. Io non es secretario temporanee.
Ille: Vos travalia hic?
Illa: Si, illo es ver.
Ille: Vos travalia pro iste compania?
Illa: Si, vermente.
Ille: Vos travalia pro me in iste momento?
Illa: No, io non travalia pro vos.
Ille: Vos es mi nove assistente?
Illa: No, io non es vostre nove assistente.
Ille: Vos es mi nove secretario?
Illa: No.
Ille: Alora io ha torto.
Illa: In illo vos ha ration.
Guida: Como le postmeridie jam ha venite, que nos retorna nunc a Petro e Catherina.
SCENA 5: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
Le scena comencia con un conversation inter Catherina e le director, qui la felicita proque on la ha
seligite pro le projecto de Geneva.
Illa dice gratias a ille pro tote le adjuta que ille ha date a illa. Illa alora explica que illa debe partir pro parlar con Petro.
Nos alora la trova in le officio de Petro, e ille exprime su regretes pro haber debite vader via subitemente ille matino. Quando illes comencia comprender se le un le altere, le obrero retorna pro portar via toto que remane in le officio de Petro.
Catherina e Petro protesta, ma le obrero non ascolta, e illes alora debe cercar un altere officio pro
continuar lor conversation.
---
Catherina: Multe gratias pro vostre adjuta.
Le Director: Illo esseva un placer. Illo es multo interessante pro vos, ille projecto a Geneva, nonne?
Catherina: Si. Io lo trova vermente fascinante.
Le Director: E vos es juvene pro un travalio tanto importante. Le gente a Trans Infra debe estimar
vos multo.
Catherina: Il es simplemente que isto es le typo de travalio que vermente me place.
Le Director: Esque vos desira un tassa de the?
Catherina: No, gratias. Que hora es il? Io debe vader vider Petro Minelli.
Le Director: Ah, si, Petro. Ille es un ingeniero excellente. Ille vos placera multo.
Catherina: Nos ha facite un appunctamento a quatro horas, e nunc io debe partir.
Le Director: Multo ben. Si io pote adjuvar vos con alque, vos solmente debera notificar me.
Catherina: Io lo facera. Multe gratias.
(Alcuno colpa al porta.) Petro: Entra!
Catherina: Bon die.
Petro: Oh, bon die.
Catherina: Vos es libere in iste momento?
Petro: Si. Certemente. Excusa me pro le eventos
de iste matino. Io debeva partir un poco rapidemente.
Catherina: Non vos preoccupa. Il non ha alcun importantia.
Petro: Multo ben. Que pote io facer pro vos alora?
Excusa me, io ha oblidate vostre nomine.
Catherina: Catherina De Sanctis.
Petro: Catherina De Sanctis. Ah, si. Excusa me.
Mi memoria pro nomines es assatis mal.
Catherina: Anque le mie. Io ha un bon memoria pro imagines e facies, ma nunquam pro nomines.
Petro: Bon. Mi nomine es Petro.
Catherina: Si, io sape. Mi memoria pro nomines non es completemente mal.
Petro: Que pote io facer pro adjuvar vos, Catherina?
Catherina: Ben, io volerea ...
(Le obrero qui portava via le cosas del officio de Petro retorna.)
Obrero: Esque io pote continuar nunc?
Petro: Ma no. In iste momento, no. Esque vos non vide que io es occupate? Io es in un reunion.
Obrero: Excusa me, ma vos ha dicite quatro horas, e nunc il es plus que quatro horas.
Petro: Ascolta. Lassa me dece minutas.
Obrero: Io lo regretta, ma nunc il es plus tarde que quatro horas, e io quita mi travalio a quatro horas e medie.
Catherina: Que vole ille?
Obrero: Io debe portar via tote isto ante quatro horas e medie, e nunc il es plus que quatro horas.
E, in ultra, io es completemente sol.
Petro: Pote vos dar me solmente cinque minutas?
Obrero: No. Ascolta. Excusa me, ma io debe comenciar immediatemente.
Catherina: Esque nos pote usar un altere officio?
Obrero: Io lo regretta multo, ma io non sape alque sur illo.
Petro: Ben. Que nos essaya trovar un altere officio.
EXERCITIO 5: Excusar se e presentar se:
Guida: In iste conversation on se ha excusate.
Que nos face explorationes ulterior sur le diverse manieras de facer isto in interlingua.
Un homine: Esque vos desirarea un tassa de caffe?
Un femina: Gratias.
Un homine: Oh, io lo regretta multo, ma io ha versate le caffe.
Un femina: Non vos preoccupa. Illo es mi falta.
Il ha caffe sur vostre papiros.
Un homine: Oh, non vos preoccupa. Illo es nihil grave. Il etiam ha caffe versate sur vostre vestimentos.
Un femina: Oh, illo non importa.
Un homine: Excusa me. Esque vos pote repeter vostre nomine? Mi memoria pro nomines non es multo bon.
Un femina: Il non ha alcun importantia. Io mesme non ha un memoria multo bon pro le nomines.
Un homine: Oh, il ha caffe versate ubique, sur multe cosas.
Un femina: Io lo regretta tanto.
Un homine: Illo non es alque.
Un femina: E io regretta multissimo esser retardate.
Un homine: Non vos preoccupa. Vos non es vermente retardate.
Un femina: Io diceva a quatro horas, e il es un poco plus que quatro horas in iste momento.
Un homine: Il non ha alcun importantia. Ben, esque vos pote dar me vostre nomine? Io lo ha oblidate.
Un femina: Maria. E vostre nomine, io crede que illo es Laurenzo.
Un homine: Si, vos ha ration. Excusa me. Como io vos jam ha dicite, mi memoria pro nomines es multo mal.
EXERCITIO 6: Describer un compania. Le dies del septimana:
Guida: In le proxime exercitio, vos va trovar alcun parolas commercial e technic. Primo, io volerea audir los separatemente.
Un homine: Conta a me de iste compania.
Un femina: Illo es parte de un gruppo. Le officios
central es in le Statos Unite, in New York.
Un homine: Le officios central es american.
Un femina: Le officios central de iste gruppo es american. Illo ha tres brancas filial.
Un homine: Le gruppo ha officios central e tres brancas filial.
Un femina: Un in Suissa, un in Canada, e un in le Regno Unite. Il ha tres brancas filial in le gruppo ultra le officios central.
Un homine: Nos es in le Regno Unite.
Un femina: Nos es le filial britannic. Le officios central se trova in le Statos Unite. Le compania american es le proprietario de nostre filial. Nos face parte del gruppo.
Un homine: Nos non possede le gruppo.
Un femina: No. Il es le compania central in New York que possede le gruppo. Nos es solmente un filial.
Un homine: Le gruppo complete include le compania central e le brancas. Esque vos comprende nunc?
Guida: Que nos nunc parla sur un viage a Geneva.
Un homine: Vos partira sabbato?
Un femina: Le septimana proxime?
Un homine: No, non le septimana proxime. Al fin de iste septimana.
Un femina: Hodie es lunedi.
Un homine: Martedi, mercuridi.
Un femina: Jovedi, venerdi.
Un homine: Sabbato, dominica. Nos va volar a Geneva sabbato.
Guida: Ben. Alora, Petro e Catherina cerca un officio disponibile, un loco ubi illes pote parlar. Que
nos verifica si illes ha habite successo.
SCENA 6: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
Catherina e Petro essaya continuar lor conversation.
Finalmente illes trova un officio vacue, e Catherina explica a Petro alque sur le natura del projecto de Geneva.
Un secretario les interrumpe, dicente que illa debe serrar le officios ante que illa parti. In
despecto de iste interruption, Catherina pote dicer a Petro que on le ha seligite pro le projecto de Geneva
e que su travalio illac comenciara le septimana proxime. Petro exprime su surprisa proque ille non ha alcun memoria de acceptar iste nove assigna- tion.
---
Petro: Il debe haber un altere officio in iste area. Esque illo es vacue? Oh, excusa me. No, il ha alcuno in ille officio que io non videva.
Catherina: E hic?
Petro: Illo es vacue?
Catherina: Reguarda.
Petro: Il pare que nemo lo usa in iste momento.
Catherina: Si. Toto es bon. On pote occupar iste sedes.
Petro: Alora vos travalia pro le officios central?
Catherina: Io travaliava ibi. Ma vos debe saper que io va travaliar in Geneva.
Petro: In le officio Trans Infra de Geneva?
Catherina: No ...
Petro: In nostre agentia de Marex Mundial in Geneva?
Catherina: No, de nulle maniera.
Petro: Alora in le sede del compania holding in Geneva?
Catherina: No, non exactemente. Ma attende. Que nos retrocede e comencia un altere vice.
Petro: Un bon idea. Vos veni de Paris?
Catherina: Si, exactemente.
Petro: Usque nunc vos ha travaliate pro Trans Infra, in le officio central.
Catherina: Exactemente!
Petro: E nunc vos va travaliar in Geneva.
Catherina: Bravo! Vos ha comprendite toto.
Petro: Ma il ha un certe cosa que io non comprende multo ben etiam nunc. Que face vos hic, in iste
filial?
Catherina: Io veniva pro explicar lo a vos exactemente.
Un secretario: Oh, excusa me.
Catherina: Nos cercava un officio disoccupate.
Le secretario: Ah, ma isto non es vermente libere.
Petro: Ah, guai!
Le secretario: Io va clauder iste portas con clave.
Vos ha un clave?
Petro: No.
Le secretario: Ascolta, io regretta isto multo, ma io va partir e io debe clauder iste officios ante partir.
Petro: Ma isto non es possibile!
Catherina: Illa ha ration. Nos non debe esser hic. Esque vos sape a ubi nos pote vader?
Le secretario: Tote le mundo claude nunc, ma forsan vos potera trovar un loco tranquille in un altere parte de iste edificio.
Petro: Multo ben. Nos trovara un loco tranquille de alcun maniera o de altere.
Catherina: Io parlava de ...
Petro: Oh, tote isto non ha alcun importantia.
Io habeva solmente un interesse casual in illo.
Catherina: Ma illo debe interessar vos. Illo anque concerne vos.
Petro: Illo me concerne? Como?
Catherina: Proque vos anque va a Geneva.
Petro: Que va io facer in Geneva?
Catherina: Vos ha signate. Non esseva vos de accordo?
Petro: De accordo sur que?
Catherina: Pro participar in le projecto de Geneva.
Petro: Io non memora alque sur illo.
Catherina: Vos non memora haber demandate travaliar in Geneva?
Petro: Eh, ben. Io memora haber pensate sur illo.
Illo me interessava un poco. Io memora que io habeva parlate sur illo a Paul Barone ante multe menses. Ma nihil habeva essite decidite.
Catherina: Eh, ben. On lo ha decidite. Toto se
ha arrangiate completemente.
Petro: E nunc io debe ir a Geneva?
Catherina: Exactemente.
Petro: Vermente? Ma quando?
Catherina: Vos va volar a ibi le dominica proxime.
Petro: Le proxime dominica?
Catherina: Si. Al fin de iste septimana.
Petro: Ma ...
Le secretario: Esque vos pote quitar iste officio.
Il es absolutemente necessari que io lo claude con clave immediatemente.
Catherina: Io crede que illa vole que nos sorti.
Le secretario: Exactemente!
Petro: Io debe partir pro Geneva al fin de iste septimana.
(Petro e Catherina sorti ex le edificio.)
Portero: Ecce le claves de vostre automobile, senior Minelli.
Petro: Ah, si. Gratias. Il haberea essite multo plus facile si alcuno me habeva notificate un poco plus antea de maniera que io poteva preparar me plus facilemente!
Guida: Petro pare un poco surprendite. Io volerea saper le natura de tote iste historia. E io volerea saper exactemente lo que va passar a ille. Il ha solmente un sol maniera de discoperir isto: ascoltar le secunde parte.
PARTE II, section 1 :
SCENA 1: Strasbourg: Catherina e Petro es in le appartamento de Petro. Illes discute lor planos pro lor viage a Geneva. In le presentia de Catherina, Petro ascolta le messages in le registrator automatic de su telephono.
Nos ascolta un message registrate per Alicia, su secretario, qui le revela que illa autorisava que on portava via le cosas in su officio a causa de su obligation de vader a Geneva pro su travalio.
Illa informa a Petro que illa vadera directemente a Geneva pro travaliar con ille al fin de su periodo de vacantias. Petro non pare multo enthusiastic sur su transferimento a Geneva. Ille invita Catherina (qui trova le situation amusante) a dinar con ille, ma illa non accepta le invitation proque illa ha multo a facer.
---
Petro: Nos arriva tosto. Ecce mi appartamento.
Vamos. Entra.
Catherina: Gratias.
Petro: Seque me, per favor.
Catherina: Isto es un camera multo belle.
Petro: Si. Illo non es mal. Esque vos vole biber alque?
Catherina: No. Io sta ben, gratias. Io debera partir ante poc tempore. Io ha multo a facer.
Petro: E vos vade a Geneva deman.
Catherina: Si.
Petro: E io, io vadera dominica, e nos nos videra le postmeridie de dominica o le matino de lunedi.
Catherina: Si, exactemente. Io poterea telephonar a vos post que vos arriva in vostre officio.
Petro: Illo esserea un poco tosto, ma .... Illo non vos molestarea de alcun maniera?.
Catherina: No, de nulle maniera. Que es isto?
Petro: Un registrator automatic de messages de telephono.
Catherina: Un tal cosa poterea esser multo utile.
Petro: Si. Io non es in mi appartamento multo sovente.
(Petro preme un button sur le machina pro audir su messages.)
Alicia: Es io, Alicia. Ubi esseva vos heri durante le postmeridie? Io telephonava tres vices.
Catherina: Qui es illa?
Petro: Alicia, mi secretaria.
Catherina: Illa non es hic in iste momento?
Petro: No, illa es in su dies feriate.
Alicia: Finalmente, vos ha retornate a vostre appartamento. Io ha alcun novas pro vos. Vos va partir pro Geneva multo tosto. Un lettera arrivava ab Paris ante un septimana. Illes voleva saper si vos voleva le position in Geneva. Io diceva a illes que le position vos interessava e scribeva a illes un lettera de confirmation pro vos.
Petro: Multe gratias!
Alicia: Vos va haber besonio de un secretario in Geneva. Non vos preoccupa. Io non va abandonar vos. Io vadera a illac pro travaliar con vos multo tosto, post mi dies feriate.
Petro: Illa pensa vermente a toto!
Alicia: Vostre superior in Geneva essera un femina, Catherina De Sanctis. Illa es juvene ... e multo attractive, il me pare.
Catherina: Io trova vostre secretaria multo sympathic!
Petro: Vermente?
Alicia: Il ha un altere cosa: Marc Revel ha besonio de vostre officio. Deman illes venira portar via omne vostre cosas. Il essera necessari que vos trova un altere officio usque le fin del septimana. Io
diceva que toto esseva in ordine proque tosto vos vaderea a Geneva.
Petro: Ille femina essaya planificar mi vita como si illa esseva mi matre!
Alicia: Isto es toto. Io va sortir pro prender
le sol. Vos va besoniar me, io sape, ma nos nos videra in multo poc tempore. Io va inviar a vos un carta postal.
Catherina: Bon. Illa ha explicate toto lo que io voleva dicer a vos.
Petro: Si.
Catherina: Toto nunc se ha explicate.
Petro: Completemente. Toto es sur mi registrator de messages.
Catherina: Ben. Io nunc va partir. Nos non ha alque a discuter in iste momento, il me pare.
Petro: Si. Vos ha ration. Ascolta. Ubi va vos mangiar? Vole vos dinar con me?
Catherina: No, gratias. Io non crede que io vole facer lo. Io ha multe cosas a facer.
Petro: Ben. Alora nos nos videra le septimana proxime
Catherina: Si. Assi es le cosas. Usque le septimana proxime!
Petro: Io vos accompania ex le edificio.
Catherina: No. Non face lo. Alicia forsan va telephonar vos. E vos non esseva hic le ultime vice que illa vos telephonava.
EXERCITIO 1: Ascoltar un message:
Guida: Bon. Petro nunc sape a ubi ille va e proque.
Su secretaria, iste Alicia, pare assatis autoritari.
Que nos nunc ascolta un altere message ex un registrator telephonic.
Un femina: Illo es un registrator telephonic.
Martina: Petro, io es Martina. Martina Barrate.
Ascolta, mi automobile es rumpite. Illo es in le garage. Io non cognosce le causa del problema, ma io non potera recuperar lo hodie.
Alora, esque tu poterea portar me al officio in tu automobile in le matino deman? Io non pote usar le automobile de Eric proque ille ha besonio de illo. Esque io pote partir con te? Io essera hic tote le vespere, si tu vole telephonar a me.
Un femina: A ubi vole illa vader?
Un homine: Al officio, pro travaliar.
Un femina: Quando? A que hora?
Un homine: Deman in le matino.
Un femina: Esque illa usara su proprie automobile pro vader al officio?
Un homine: No. Su automobile es in le garage.
Illa vole que Petro la porta a illac.
Guida: Io comprende. Finalmente, io suppone que tote illo va devenir plus facile, con le tempore.
SCENA 2: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
In iste scena Petro parla con su chef de servicio.
Ille le dice que tosto ille vadera a Geneva.
Il pare que Bernardo, le chef, jam sapeva isto, e ille deveni irritate a causa del attitude
apparentemente indifferente de Petro sur su partita e le problemas que illo va causar a omnes in le
departimento.
Ille deveni specialmente irritate quando Petro demanda su adjuta in su cerca pro su caffetiera preciose.
Ille exprime su irritation assatis fortemente, e Petro rapidemente sorti, exprimente que ille comprende proque le chef es assatis irritate.
---
Petro: Bernardo?
Bernardo: Si?
Petro: Esque io pote vider vos un momento?
Bernardo: Si.
Petro: Io va comenciar travaliar tosto sur un nove projecto. Io sape que io non ha potite dar a vos mi notification antea, ma ...
Bernardo: Io sape. Vos vadera a Geneva.
Petro: Ah, vos jam lo sapeva?
Bernardo: Si. Vos partira multo tosto, nonne?
Petro: Si, multo tosto.
Bernardo: Al fin del septimana?
Petro: Exactemente. Io volara a ibi dominica.
Bernardo: Isto me pare un poco troppo precipitate.
Petro: Si, si, io sape, e anque pro me.
Bernardo: Henrique va esser sol.
Petro: Si.
Bernardo: Ille va deber facer tote le travalio completemente sol.
Petro: Oh, io es confidente que ille potera facer lo assatis facilemente.
Bernardo: Vos vermente crede isto?
Petro: Si. Felicemente, il non ha multe travalio in iste momento. Toto es multo calme.
Bernardo: Felicemente pro nos!
Petro: Si. Io sape que isto es vermente difficile
pro vos.
Bernardo: Si, ma ...
Petro: Bernardo, io volerea demandar vos un favor.
Bernardo: Si?
Petro: Heri on ha portate via omne le cosas in mi officio, e io ha perdite alque. Illo es alque que es mi proprietate private.
Bernardo: Ah, si? Que?
Petro: Un caffetiera. Alcuno sin dubita credeva que illo esseva le proprietate del compania, ma illo es le mie. Le problema es que io non pote trovar lo, e ...
Bernardo: Un caffetiera?
Petro: Si. Un caffetiera marron. Electric. Io lo comprava solmente ante un mense.
Bernardo: Ascolta, Petro. Io regretta isto, ma io trova que vos exaggera le importantia de tote isto un poco. Vos me dice que vos va a Geneva in quatro dies.
Vostre partita causa multe inconvenientias pro
Henrique e le servicio. Isto anque me causa grande problemas.
E nostre clientes? Que va illes pensar de tote
isto?
Vermente, Petro, io non crede que isto es multo importante. E io lo regretta, ma io non ha alcun tempore a perder pro un caffetiera, mesmo si illo es nove.
Petro: Certemente. Io comprende. A revider.
(A se) Le chef non es multo sympathic hodie.
EXERCITIO 2: Le datas e le tempore:
Guida: Si io comprende ben, le chef de Petro es assatis irritate a causa de su viage a Geneva.
Ille ha parlate de un demora troppo curte, il me pare.
Prime homine: Demanda a ille quando illo es.
Un femina: Quando es illo?
Secunde homine: Illo comencia lunedi. Demanda a ille qual lunedi.
Un femina: Qual lunedi?
Prime homine: Le proxime lunedi. Demanda a ille quante dies illo face.
Un femina: Quante dies face illo?
Secunde homine: Illo face sex dies solmente. Hodie
es martedi.
Un femina: Illo es un demora assatis curte.
Guida: Ah!
Un homine: Io sape. Illo es un demora multo curte.
Un femina: Io ha besonio de plus tempore.
Un homine: Illo comencia lunedi. Nos ha solmente un septimana.
Un femina: Que die es hodie? Que esseva le die de heri? Heri il esseva lunedi. Alora hodie es….?
Un homine: Martedi.
Un femina: Illo vole dicer que deman le die essera…?
Un homine: Mercuridi.
Un femina: E le die post deman essera ...?
Un homine: Jovedi.
Un femina: In quatro dies le die essera ...?
Un homine: Sabbato.
Un femina: Illo significa alora que in sex dies le die essera….?
Un homine: Lunedi de novo.
Un femina: Io ha besonio de plus tempore.
Un homine: Nos non ha le tempore.
Un femina: Io ha besonio de un altere septimana.
Un homine: Le congresso ha comenciate le septimana passate.
Un femina: E illo va continuar le septimana proxime.
Guida: Bon. Catherina debeva vader in avion a Suissa hodie. Io me demanda si illa jam ha arrivate a Geneva.
...
SCENA 3: Geneva, al aeroporto e in le automobile de Carla Jackson: Catherina es in le aeroporto
de Geneva. Un femina, Carla Jackson, veni in incontro de illa.
Carla es suisse, ma su marito es american e vive in Suissa. Illa ha venite con su automobile pro portar Catherina a un hotel, e illa parla un poco sur su vita e su marito, qui cerca travalio in iste
momento.
Illa da a Catherina le nomine de su hotel e indica
a illa ubi illo se trova. Quando illes arriva al hotel in le centro de Geneva, Carla exprime su
surprisa quando illa discoperi que Catherina non porta multe bagage con se.
---
Carla Jackson: Excusa me, esque vos es senioretta De Sanctis?
Catherina: Si, es io.
Carla Jackson: Bon die. Mi nomine es Carla Jackson.
Catherina: Bon die.
Carla Jackson: Benvenite a Geneva.
Catherina: Gratias.
Carla Jackson: Vos ha habite un bon viage?
Catherina: Oh, excellente, gratias.
Carla Jackson: Io ha un automobile pro portar vos a vostre hotel.
Catherina: Ah, multo ben. Vos es multo gentil de venir pro reciper me. De ubi es vos, vos mesme?
Carla Jackson: Io es suisse.
Catherina: Suisse? Vostre nomine pare plus tosto anglese o american.
Carla Jackson: Ah, si, Jackson. Mi marito es american.
Catherina: Vive vos in Geneva, vos e vostre marito?
Carla Jackson: Si. Assatis vicin al aeroporto, a alcun kilometros. Vinti minutas in automobile.
Catherina: E que face vostre marito?
Carla Jackson: Non multo. Ille non travalia in iste momento. Ille cerca travalio.
Catherina: Qual es su profession?
Carla Jackson: Ille es professor. Ille insenia le education physic.
Catherina: Ah, il me pare que il non es facile esser un estraniero in Suissa, specialmente quando on non ha travalio.
Carla Jackson: Vos ha ration. Vermente, il es multo difficile. Ma io, al minus, ha un travalio.
Il non es facile pro mi marito, proque ille es un professor, e ille non ha le nationalitate suisse.
Ille ha le nationalitate american.
Catherina: Ma vos, vos ha le nationalitate suisse?
Carla Jackson: Si. Io nasceva in Suissa. Ma mi marito, ille es american. E in plus ille non parla francese multo ben.
Catherina: Alora ille non pote travaliar in un schola suisse.
Carla Jackson: Assi es. Ille pote travaliar solmente in un schola international o un schola private si il ha un position libere. Il es assatis dur pro ille in iste momento. Le cosas meliorara quando ille cognoscera ben le francese. E vos, vos parla anglese o un altere lingua?
Catherina: Si. Io parla assatis ben le anglese e le germano.
Carla Jackson: Il es vermente utile parlar diverse linguas. Oh, io non ha dicite a vos le nomine de vostre hotel. Il es le hotel Leman. Illo
es in le centro del citate, ma in un loco non multo ruitose.
Catherina: Illo es perfecte.
Carla Jackson: Si vos ha besonio de alcun altere cosa, dice me.
Catherina: Gratias. Io lo facera. Ma primo io debe trovar un appartamento.
Carla Jackson: Trovar un officio non es difficile.
Ma un appartamento es plus complicate.
Catherina: Le senior Tanner essaya trovar me alque.
Ille cognosce ben Geneva e le partes que lo circumfere.
Carla Jackson: Ah, si, le senior Tanner. Ille non travalia in le mesme loco que io, ma io le cognosce.
Nos ha arrivate al hotel.
Catherina: Ben. Multe gratias.
Carla Jackson: Il esseva un placer. Es isto vermente tote lo que vos ha como bagages?
Catherina: Si. Io recipera le restante tosto in le futuro.
Carla Jackson: Vos non ha multo.
Catherina: Illo es sufficiente pro me in iste momento. Ah, me place multo iste hotel.
EXERCITIO 3: Positiones de empleo e nationalitates:
Guida: Multo interessante iste conversation. Io volerea ben audir un altere vice le parolas e le expressiones pro describer le nationalitates e le positiones de empleo.
Un homine: Iste homine, le doctor Charles Lautner, ille veni de Suissa?
Un femina: Ille es suisse. Ecce le senior Maurice Gobin. Ille veni de Francia.
Un homine: Ille es francese. Bon. Le seniora Renate Schwartz. Illa veni de Germania.
Un femina: Illa es german. E le seniora Contini?
Illa veni de Italia.
Un homine: Illa es italian. E le senior Gonzalo Alvarez? Ille veni de Espania.
Un femina: Ille es espaniol. E le senior Joao Soares? Ille veni de Portugal.
Un homine: Ille es portugese. E le senior Akiro Mishima? Ille veni de Japon.
Un femina: Ille es japonese. Que face ille?
Un homine: Ille es un homine de affaires. Ille es le presidente de un compania parve que
probabilemente devenira multo importante in le futuro.
Un femina: E le marito de Carla Jackson?
Un homine: Ille non ha travalio. Ille es
disempleate. Ille es un professor. Ille es american.
Su marita es suisse e travalia in un officio.
Guida: Hmm, io volerea audir un parte de isto un altere vice, ma un poco plus lentemente.
Un homine: Que face ille?
Un femina: Ille cerca travalio Un homine: Que typo de travalio?
Un femina: Como professor.
Un homine: De ubi veni ille?
Un femina: Del Statos Unite. Ille es american.
Un homine: E su marita?
Un femina: De Suissa. Illa es suisse.
Un homine: Esque illa anque cerca travalio?
Un femina: No. Illa ha un empleo. Illa travalia in un officio. Illa es empleate in un officio.
Guida: Catherina nunc va al officio. Que nos vide lo que passa alora.
PARTE II
,section 2:
SCENA 4: Geneva, le officios del holding: In iste scena nos face le cognoscentia de Alan Tanner, qui travalia in le edificio del holding.
Il es obvie que ille e Catherina se cognosce multo ben socialmente. Illa demanda a ille como on pote trovar un officio in Geneva.
Alan Tanner explica que il non ha ulle spatio in le edificio del holding ma que ille ha arrangiate
que Catherina consulta immediatemente con un agente qui potera adjuvar la.
Ma ante que Catherina parti pro vider le agente, Alan la invita a dinar con ille. Catherina observa que ille non ha cambiate de ulle maniera.
---
Catherina: Esque io pote entrar, senior Tanner.
Tanner: Catherina! Ah! Io es felice de vider vos. Como sta vos?
Catherina: Multo ben, gratias, Alan. E vos?
Tanner: Multo ben. Que pensa vos de Geneva?
Catherina: Illo ha un aere multo agradabile.
Tanner: Vos ha habite un bon viage?
Catherina: Multo bon, gratias.
Tanner: E le hotel, vos lo trova conveniente?
Catherina: Si. Illo es multo bon.
Tanner: E omne le cosas in Paris, illos va ben?
Catherina: Si, toto va multo ben in Paris.
Tanner: Ah. Nos ha passate momentos multo bon in Paris vos e io.
Catherina: Si, vermente.
Tanner: Vos ha venite un poco in avantia pro organisar vos?
Catherina: Si. Al minus io vole organisar lo que io pote ante comenciar mi travalios. Dice me, como trova on un officio in iste citate?
Tanner: Ah, infelicemente, il non ha alcun spatio in iste edificio.
Catherina: Si, io sape. Io sape.
Tanner: Tote isto es stupide. Vos es solmente
quatro personas, e toto es tanto grande hic. On poterea creder que nos poterea accomodar quatro nove personas,
ma isto vermente non es possibile.
Catherina: Si, si. Io comprende. De alcun maniera illo non es le mesme organisation. Il esserea possibilemente preferibile que nos non sia in le mesme edificio.
Tanner: Io non comprende proque non. Ma de omne manieras, io ha telephonate a un agente qui specialisa in trovar officios, e io ha arrangiate un reunion inter vos e ille. Io crede que il esserea melior si vos parlava directemente con ille.
Catherina: Ah, multo ben. Quando essera le reunion?
Tanner: Nunc.
Catherina: Nunc?
Tanner: Si. Le reunion esseva pro novem horas e medie.
Catherina: Ma il es nunc novem horas e medie.
Tanner: Io sape.
Catherina: Alora, que nos va a illac.
Tanner: Attende. Que nos primo fini nostre caffe.
Nos non ha alcun besonio de hastar nos. E io ha alcun cosas a dicer a vos.
Catherina: Ah, si? Sur que?
Tanner: Sur le possibilitate que vos e io dinara conjunctemente iste vespere.
Catherina: Alan, vos non ha cambiate de alcun maniera.
EXERCITIO 4: Como parlar sur le hora del die:
Guida: Io vole esser confidente de saper dicer le hora in interlingua.
Un femina: Que hora es il?
Un homine: Il es circa cinque horas e trenta.
Un femina: Cinque horas e trenta. Cinque horas e un medie.
Un homine: A que hora veni le traino?
Un femina: Pro le horarios de trainos, on usa le horologio de vinti-quatro horas.
Un homine: Que nos vide. Dece-septe horas. Que vole illo dicer?
Un femina: Dece-septe horas es cinque horas.
Un homine: Que nos essaya dece-sex horas e quaranta.
Un femina: Quatro horas e quaranta. E dece-octo horas e cinquanta. Que es illo?
Un homine: Sex horas e cinquanta.
Un femina: E un altere maniera de dicer septe horas minus dece?
Un homine: Sex horas e cinquanta.
Un femina: E dece-novem horas e dece? Que pote on dicer in vice de dece-novem horas e dece?
Un homine: Septe horas e dece.
Un femina: E septe horas e dece-cinque? Que pote on dicer in vice de septe horas e dece-cinque?
Un homine: Septe horas e un quarto.
Un femina: E septe horas e quaranta-cinque?
Un homine: Octo horas minus un quarto.
Guida: Ah, gratias. Io nunc comprende un poco melio.
Illa: Ben. Nos debe trovar le traino, e nos debe usar iste horologio de vinti-quatro horas. Que es dece-octo horas e cinque?
Ille: Sex horas e cinque. Que es dece-novem horas e
dece-cinque?
Illa: Septe horas e un quarto. Que es vinti horas e vinti-cinque?
Ille: Octo horas e vinti-cinque. E vinti-un horas e trenta?
Illa: Novem horas e medie. E vinti-un horas e trenta- cinque?
Ille: Dece horas minus vinti-cinque. E vinti-tres horas e quaranta?
Illa: Le medienocte minus vinti.
Guida: Que nos retorna a Strasbourg ubi nos ha quitate Petro. Il es necesse que ille prepara su viage a Geneva. Ecce ille al agentia de viage.
...
SCENA 5: Strasbourg: Petro es in le officio de un agente de viages. Ille face reservationes pro un volo a Geneva. Il non ha un volo directe a ille destination, e ille debe volar a Paris e transbordar a un altere avion.
Le agente suggere que Petro vade a Lyon e de Lyon per un traino de grande velocitate (TGV) a Geneva, ma Petro prefere viagiar completemente per avion.
Le agente tunc le vende un billet a Geneva via Paris,
e Petro le da un cheque pro le viage.
---
Petro: Esque vos pote adjuvar me?
Le agente: Un momento. Si. Como pote io servir vos?
Petro: Io vole vader a Geneva iste dominica.
Le agente: Como vole vos viagiar a illac?
Petro: Per avion.
Le agente: Que compania?
Petro: Le compania? Illo non importa. Qualcunque compania es bon..?
Le agente: Prime classe? Classe tourista?
Petro: Classe tourista.
Le agente: Le matino o le postmeridie?
Petro: Io prefere le postmeridie. Que nos dice verso tres o quatro horas.
Le agente: Alora ... eh ben, il pare que il non ha un volo directe inter Strasbourg e Geneva. Il es necesse cambiar a un altere avion in Paris. Il
ha un volo Air Inter inter Strasbourg e Paris.
Vos alora viagiara per Air France a Geneva.
Vos partira le matino.
Petro: E ... le viage dura quante tempore?
Le agente: Que nos vide. Illo depende del tempore que vos debera attender in Paris. Quando vole vos partir? Que die?
Petro: Dominica. Le proxime dominica. A dece horas.
Le agente: Dominica. Vos alora habera un volo Air Inter pro Paris a dece-un horas e trenta, que arriva a Paris a dece-duo horas e quaranta-cinque.
Petro: Si. E postea como vade io a Geneva?
Le agente: Vos alora ha un volo Air France pro Geneva, que parti a dece-septe horas e dece-cinque de Paris e arriva a Geneva a dece-septe horas e vinti.
Petro: Il non ha alcun volo directe?
Le agente: No, nullo. Si vos non vole prender duo aviones, vos pote vader in avion a Lyon, e alora vos pote vader in le TGV usque Geneva a dece -septe horas e vinti.
Petro: Si, ma io deberea vader ab le aeroporto de Lyon al station ferroviari. No. Io prefere
prender le avion.
Le agente: Multo ben. Esque vos pote dar me vostre nomine?
Petro: Minelli, em, i, en, e, duple el, i.
Le agente: Vostre initial?
Petro: Pe, como Petro.
Le agente: Un minuta. Vos vole reservar vostre viage de retorno in iste momento?
Petro: No, io non vole un billet de ir e retorno.
Un billet singule a Geneva suffice.
Le agente: Ben. Un minuta, per favor. Ecce vostre billet. Vostre reservation es pro dominica le dece de iste mense. Vos partira le dominica ab Strasbourg a dece-un horas trenta e vos arriva a Geneva a dece- septe horas vinti. Vos alora debera attender in Paris tres horas e un medie.
Petro: Multo bon, gratias.
Le agente: Como vole vos pagar? Carta de credito?
Cheque, billetes de banca?
Petro: Per cheque.
Le agente: Multo bon. Le precio total es mille sex centos euros, per favor.
Petro: Si. Pro qui debe io inscriber mi cheque?
Le agente: Pro le agentia Kaufmann.
Petro: Ka, ...
Le agente: Ka majuscule, a, u, ef, em, a, duple en.
Petro: Gratias. Ecce le cheque.
EXERCITIO 5: Comprar un billet:
Guida: Bon. Petro ha reservate su sede de avion.
Que nos essaya practicar le vocabulario que on usa pro facer isto. Que dice vos al agentia de viage?
Un homine: Io vole vader a Frankfurt. Io vole viagiar in avion. Io volerea reservar un sede de avion pro Frankfurt.
Un femina: Quando vole vos partir?
Un homine: Venerdi.
Un femina: Il ha un volo a dece horas.
Un homine: Esque il ha un volo in le postmeridie?
Un femina: Si. Il ha un altere volo Lufthansa
a quatro horas.
Un homine: A que hora arriva on a Paris?
Un femina: Le volo dura un hora.
Un homine: Tunc io arrivara a illac a cinque horas?
Un femina: Si, exactemente.
Un homine: Ben. Esque vos pote reservar me un sede sur le volo de quatro horas pro Frankfurt?
Un femina: Si. Io pote preparar pro vos un billet pro le volo de quatro horas pro Frankfurt, le venerdi quatro de junio. E quando vole vos retornar?
Un homine: Esque io pote lassar aperte le volo de retorno? Io non sape in iste momento quando io potera retornar, e io volerea decider isto plus tarde.
Un femina: Si, io comprende. Io lassa aperte le billet de retorno. Como vole vos pagar? Vos pote pagar con un cheque.
Un homine: Esque io pote pagar con un carta de credito?
Un femina: Si, naturalmente. O vos anque pote pagar in notas de banca. Como vole vos pagar?
Un homine: Con un carta de credito. Quanto costa le billet?
Un femina: Sex centos cinquanta-cinque euros.
Un homine: Multo bon. Ecce mi carta de credito.
Guida: Que nos retorna a Petro. Ille es in le aeroporto, e ille nunc face un nove amico.
...
SCENA 6: Petro es sur le puncto de imbarcar in le avion pro Geneva in le aeroporto de Strasbourg, ubi ille
face le cognoscentia de un certe senior Melville, qui dice que ille es un consultor de affaires commercial.
Petro le da un discurso assatis detaliate sur su travalio. Le senior Melville le da su carta, dicente que, gratias a su multiple contactos con diverse governamentos, ille probabilemente potera inviar alcun nove projectos a Petro.
Ille suggere finalmente que Petro invia a ille un plano detaliate pro un projecto de ingenieria. Petro es incantate e dice que ille inviara alque al senior Melville multo tosto.
---
Le hostessa: Le passageros qui ha un carta de
imbarcation verde habera le prime prioritate pro imbarcar. Per favor, da al passageros con un carta de imbarcation verde le prime prioritate pro imbarcar al avion.
Melville: Mi carta es verde.
Petro: E anque le mie. Il pare que nos ha solmente circa trenta minutas a attender.
Melville: Si. Vos vive in Geneva, o vos vade a ibi solmente como un tourista?
Petro: Io va travaliar illac.
Melville: Ah, si. Que face vos?
Petro: Io travalia in le transporto urban.
Melville: Vermente?
Petro: Si. Le trainos, le autobuses, etc.
Melville: Permitte me introducer me. Mi nomine es John Melville.
Petro: Petro Minelli. Multo felice de facer vostre cognoscentia.
Melville: Alora vos es ingeniero?
Petro: Si, exactemente. Io ha un formation technic
e commercial, ambes.
Melville: Conta a me un poco re iste systemas de transporto e de vostre nove compania. Illo me interessa.
Petro: Eh, ben. Imagina que vos ha un citate de circa un million de habitantes. Vos ha besonio de un medio de transporto public, subterranee possibilemente, como le metro. O forsan vos vole un monorail suspendite. O possibilemente un vehiculo de superficie, un tramway.
Melville: Interessante. Continua.
Petro: Vos veni a vider nos. Nos vos explica le possibilitates existente. Nos parla a vos. Nos submitte a vos solutiones differente. Nos alora pote construer un projecto de transporto pro vos que vos trova le plus convenibile.
Melville: Como? Vos provide le material, le machinas, le locomotivas, le trainos?
Petro: Toto. Nos construe toto per le companias de nostre gruppo.
Melville: A un precio.
Petro: A un precio multo competitive. Io pensa que vos vermente trovara lo que nos potera offerer vos le plus economic de omne le possibilitates.
Melville: Illo es multo interessante. Multo interressante. Ascolta, vos ha un carta?
Petro: Io non ha mi carta nove.
Melville: Permitte me dar a vos le mie. Io non trova mi carta professional in iste momento, ma ecce mi carta personal. Il es possibile que io pote diriger a vos un projecto o duo.
Petro: Ah si? Que genere de travalio face vos?
Melville: Io es un consiliero pro diverse interprisas, ma io ha contactos specialmente bon con differente agentias governamental, e io pensa que io poterea haber besonio de servicios simile al vostres.
Petro: Vermente? Illo pare multo bon.
Melville: Il ha alque que vos pote facer pro me.
Que nos dice que nos ha un citate de un million de habitantes, pro exemplo.
Que nos dice que nos ha un tal citate in le Medie Oriente. Esque vos pote inviar me un littera
explicante me como vos comenciarea, como vos establirea vostre horarios e tarifas, quante tempore esserea
necesse pro le projecto, etc. Vos pote facer illo?
Petro: Certemente. Io dara a vos un idea de nostre manieras de planificar nostre projectos e lo que
nos pote offerer a nostre clientes.
Melville: Perfecte.
Le hostessa: In alcun minutas nos va arrivar a Geneva.
Que vos extingue vostre cigarrettas, per favor, e attacha vostre cincturas.
Melville: Multo interessante. Multissimo interessante.
Guida: Multo bon. Petro ha arrivate a Geneva.
Il pare que su travalio nove va comenciar ben tosto.
Que nos vide lo que nunc se passa in le proxime parte.
PARTE III, section 1 :
SCENA 1: In iste scena, le agente que Alan Tanner presentava a Catherina monstra un officio vacue a illa. Secundo lo que ille dice, le officio es in un del districtos le plus elegante de Geneva.
Catherina examina toto detaliatemente e face planos pro cambiar alcun cosas. Illa vole un area de
reception plus parve con plus spatio pro le officios. Le agente confirma que tal cambios non debe presentar alcun problemas.
Postea illa verifica alcun detalios sur le contracto de location, includente le precio de location e su periodo de tempore (tres annos, con le option de extender le contracto). Catherina e le agente retorna a su officio pro concluder le formalitates.
---
Le agente: Io es un agente de benes immobile, e io cognosce Geneva. Io pote dicer a vos que iste es un bon officio. Illo es ben situate. Vos cognosce Geneva un poco?
Catherina: No.
Le agente: Eh ben, vos es in un de su vicinitates le plus belle.
Catherina: Ah si?
Le agente: Si, un vicinitate excellente – e anque central e practic. E le edificio es moderne. Illo es in le tertie etage. Esque vos vole usar le ascensor o le scala?
Catherina: Le scala.
Le agente: Ecce le officio.
Catherina: Quante spatio ha illo?
Le agente: Circa sexanta metros quadrate.
Catherina: Illo debe esser sufficiente.
Le agente: Le area de reception es multo grande.
Catherina: Qual esseva le ultime organisation que occupava iste officio?
Le agente: Le ultime locatarios travaliava in le television o alque simile. Io non sape exactemente.
Catherina: Io comprende. Io solmente esseva curiose.
Le agente: Ecce un officio hic.
Catherina: Ma illo es multo parve!
Le agente: Si, vos ha ration. Illo non es multo grande. Hic se trova le cameras del WCs. Illac
il ha un altere parve camera.
Catherina: Si. On pote installar illac un distributor de bibitas.
Le agente: Si, on poterea facer lo multo
facilemente. Illac vos ha un sala de conferentia.
Illo es un camera multo belle.
Catherina: Qual es su grandor? Trenta metros quadrate?
Le agente: Si. Su dimensiones es sex vices cinque metros, o trenta metros quadrate. Si. Quasi trenta metros quadrate.
Forsan un poco plus.
Catherina: Si. Illo facerea un officio multo belle.
Le agente: Illo es un camera belle, clar, con grande fenestras.
Catherina: De ubi veni le sol?
Le agente: Le sol? Attende. Ubi es le sud? Il debe esser illac. Que nos vide, le sol torna assi.
Vos lo haberea hic le matino. Il ha connexiones pro telephonos e le electricitate.
Catherina: Multo ben.
Le agente: Io crede que il ha anque un altere camera parve illac.
Catherina: Si.
Le agente: Ecce illo hic.
Catherina: Pro iste camera de reception, nos poterea mitter un pariete hic e remover le pariete illac pro facer plus grande iste parte hic.
Le agente: Si. Reducente un poco le area del camera de reception.
Catherina: Esque illo causarea problemas?
Le agente: No, no, nulle problema. Vos pote
construer un pariete hic. Si, on poterea facer lo multo facilemente.
Catherina: Esque il ha alcun formalitates que nos debe finir?
Le agente: Illo depende de lo que vos vole facer.
Ma in principio il non ha alcun problemas. Multes de nostre clientes face parve cambios structural simile.
Catherina: E le moneta pro le location?
Le agente: Si. Tres menses de anticipation.
Catherina: E un contracto pro tres annos.
Le agente: Tres annos, si. Illo es correcte.
Caterina: E si nos vole un contracto pro plus que tres annos?
Le agente: Nos pote discuter isto plus tarde.
Io crede que il non haberea alcun problemas pro extender lo.
Catherina: Ben. Il me pare perfecte.
Le agente: Multo ben. Eh ben, que nos nunc vade a mi officio pro arrangiar le formalitates, si vos vole.
Catherina: Multo ben.
EXERCITIO 1: Description del officio:
Guida: On ha presentate a nos multe parolas technic in iste conversation, parolas sur le location, etc.
Ma primo que nos audi alque sur le manieras de describer un officio:
Un homine: Un officio es componite de quatro partes.
Qual es le parte in le qual on entra?
Un femina: Illo es le parte de reception. Su
dimensiones generalmente es tres vices quatro metros.
Le spatio total de isto es ...?
Un homine: Dece-duo metros quadrate. E alora il
ha un grande camera pro le reuniones. Que es su nomine?
Un femina: Un sala de conferentias. Illo es cinque vices sex metros. Qual es le spatio total in iste caso?
Un homine: Trenta metros quadrate. Alora il ha duo cameras pro travaliar. On los nomina ...?
Un femina: ... le officios. Illos generalmente es circa tres vices tres metros. Isto es quanto in metros quadrate?
Un homine: Novem metros quadrate cata un, o sia un total de dece-octo metros quadrate.
Un femina: E que es le area total? Dece-duo, plus trenta, plus dece-octo metros quadrate essera un total de….?
Un homine: Illo essera un total de circa sexanta metros quadrate. Le edificio se trova presso le station ferroviari, presso le bancas, e presso le magazines. Illo es in le centro del citate. Il ha spatio pro parcar automobiles e haltos de auto- buses. In altere parolas ...
Un femina: ... illo es ben situate. E como es le edificio mesme.
Un homine: Illo es un edificio moderne.
Un femina: Le officio se trova in le nivello del strata?
Un homine: No, illo es sur le tertie etage. Un magazin grande se trova sur le nivello del strata.
Un femina: Quanto debe on pagar cata mense pro le location?
Un homine: Quaranta-octo milles euros cata anno.
On paga cata tertie mense.
Un femina: Quanto debe io alora pagar cata tertie mense?
Un homine: Dece-duo milles euros cata tertie mense.
Un femina: Io vole le officios pro tres annos.
Esque isto es possibile?
Un homine: Si. Nos facera un contracto pro tres annos.
Guida: Ah, io comencia comprender. In omne caso, que nos nunc vide si Petro e Catherina se ha
incontrate.
...
SCENA 2: Le officio de Geneva: Petro finalmente trova Catherina post perder se alcun minutas in le tertie etage. Catherina le monstra lor nove officios, e Petro los trova assatis impressionante.
Ille verifica que le telephonos functiona ben, e illes parla sur le necessitate de contractar un nove receptionista/secretario.
Petro dice que ille telephonara a Alan Tanner in cerca de su adjuta pro trovar un candidato convenibile.
Al fin del scena nos apprende que Petro debera comenciar un altere viage.
---
Catherina: Ma, ubi es Petro. Nos debeva vider nos a dece horas.
Petro: Catherina? Ubi es vos?
Catherina: Io es hic.
Petro: Ah, ecce vos. Io vos ha cercate in omne partes del tertie etage.
Catherina: Io esseva hic.
Petro: Vos me diceva que io debeva vader al dextre post arrivar al tertie etage con le ascensor.
Catherina: Si. Illo es ver.
Petro: Ma io faceva un error. Io vadeva al sinistre. Il es a causa de isto que io ha arrivate retardate.
Catherina: Non vos preoccupa. Illo non es alque grave. Que pensa vos de nostre nove officios?
Petro: Illos es bon. Omnes es ben illuminate.
Le ambiente es agradabile. Il ha assatis spatio pro nos omnes.
Catherina: Si. Quando nos essera in plen function, il habera sex o septe de nos in iste officios.
Petro: Nos ha assatis spatio. Mesmo in iste camera il ha assatis spatio pro sex personas.
Catherina: Le ultime locatarios lo usava como un sala de conferentia.
Petro: Illo es belle. Le telephonos functiona?
Catherina: On me ha dicite que illos functiona.
Petro: Que nos vide. Hallo? Excusa me. Io ha facite un error. Io voleva un altere numero. Si, illo functiona.
Catherina: Hic on pote mitter le telex.
Petro: Ben.
Catherina: E hic il ha le spatio pro un
photocopiator.
Petro: Excellente!
Catherina: Ecce vostre officio.
Petro: Multo bon. Un tabula, un lampa, un sede de officio, un sede plus confortabile, un
telephono – perfecte!
Catherina: Io crede que nos debera aveller ille pariete pro facer iste camera plus grande.
Petro: Si, obviemente. Illo es un idea excellente.
Duo o tres dies essera necesse pro ille travalio, que essera assatis facile.
Catherina: Illes vole facer lo le fin de iste septimana.
Petro: Il me place que nos pote facer lo tanto rapidemente!
Catherina: Nos habera hic un secretario/receptionista.
Petro: Si, un altere idea excellente.
Catherina: Ben, que vole vos facer nunc?
Petro: Vos es le chef.
Catherina: Vos pote trovar un secretario. Nos
habera besonio de un persona qui sape dactylographar.
Petro: Naturalmente.
Catherina: Le senior Tanner de Marex Mundial pote adjuvar nos.
Petro: Le americano?
Catherina: Si, ille.
Petro: Io le cognosce.
Catherina: Ille nos ha adjuvate a resolver nostre problemas de installar nos in iste officios.
Petro: Perfecte. Io va telephonar a ille.
Catherina: Io es confidente que vos sapera facer un bon selection. Multo ben. Io vole installar le machinas necesse, specialmente le computator.
Petro: E io, io debe facer un altere viage a Paris le mercuridi. Esque il ha alcun altere cosa special que io pote facer pro vos?
Catherina: In iste momento, no. Vos jam cognosce nostre necessitates.
Petro: Si, un officio que functiona.