• No se han encontrado resultados

CD c o n el te x to c o m p le to

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "CD c o n el te x to c o m p le to "

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

A n d r é s E n r i q u e - A r i a s (e d .) (2 0 1 0 ): L a B iblia E scorial I .1.6.: Transcripción y estudios (C o le c c ió n digital “B iblias H is p á n ic a s ”), L o g ro ñ o : C ile n g u a. 9 8 pp.

+ CD c o n el te x to c o m p le to .

0. “M u c h o q u e d a p o r h a c e r, d e s d e lu eg o , e n to d o s los p la n o s h a s ta c o n ­ c lu ir c o n la e la b o ra c ió n d e u n a e d ic ió n c rític a d e l m s. e n su d im e n s ió n g e n u in a . P ero , a n te los valiosos re s u lta d o s q u e h o y v e n la luz, d e s d e el á m b ito d e los h isp a n ista s d e l e m ilia n e n s e C IL E N G U A d e b e p re v a le c e r la e x p r e s ió n a g r a d e c id a ” (1 3 ), c o n c lu y e así el p r o f e s o r C la u d io G a rcía T u rz a, d ir e c to r del In s titu to “O r íg e n e s d e l e s p a ñ o l” d e l C IL E N G U A (C e n tro I n te r n a c io n a l d e In v e stig a ció n d e la L e n g u a E s p a ñ o l a ) , su p ró lo g o al v olu ­ m e n q u e re s e ñ a r é e n estas p á g in a s.

M e p e r m itir ía c o r r e g ir l i g e r a m e n te las p a la b ra s d e D o n C lau d io , p u e s el a g r a d e c im ie n to d e b e r í a p r o c e d e r d el h is p a n is m o g e n e r a l y m u y e n e s p e cial d e los q u e n o s d e d ic a m o s a la h is to ria d e l e s p a ñ o l. M u c h o q u e d a p o r h acer, d e s d e lu e g o , p e r o la tra n s c rip c ió n d e E 6 a u s p ic ia d a p o r el C IL E N G U A y llev ad a a ca b o p o r E n riq u e -A rias es m u e s t r a d e lo m u c h o q u e se h a h e c h o . Se trata , es c ie rto , d e u n p r i m e r p aso , d e u n a tra n s c rip ­ ció n p a le o g rà fic a , p e r o c o n stitu y e los c im ie n to s s o b re lo s q u e se p u e d e ele­

var el m o n u m e n t o c rític o y, a d e m á s d e o f r e c e r u n c o r p u s te x tu a l d e e n o r ­ m e v alo r p a r a el e stu d io so , sig n ifica q u e los e s fu e rz o s filo ló g ico s d e h is p a ­ n istas d e la a ltu r a d e J u le s C o r n u , M e n é n d e z P id a l, A m é ric o C astro , M illares C ario o M a r g h e rita M o r r e a le n o q u e d a r á n e n p a p e l m o ja d o , c o m o el p ro f e s o r E n riq u e -A rias r e c u e r d a e n su I n tr o d u c c ió n .

1. E n las p á g in a s in tro d u c to ria s , A n d ré s E n riq u e -A ria s, g ra n c o n o c e d o r y e stu d io so d e los tex to s b íb lic o s c a ste lla n o s d e la E d a d M ed ia, sub ray a q u e el te x to d e E6, q u e c o n tie n e lib ro s d e l A n tig u o y d e l N u e v o T e s ta m e n to , se p r e s e n ta e n t e r o “p o r p r im e r a v e z ” y n o e x a g e ra su t r a s c e n d e n c ia al a f irm a r q u e p e rm ite , c o m p l e m e n tá n d o l o c o n “su c ó d ic e h e r m a n o E8, r e c o n s tr u ir la e x iste n c ia d e u n te x to p r á c tic a m e n te c o m p le to d e la B ib lia e n r o m a n c e c o m p u e s to h a c ia 1250 y p o r t a n to a n t e r i o r a la e l a b o r a c ió n d e las g r a n d e s o b ra s e n p ro s a d e l scriplorium a lfo n s í” (15). E ra p u e s d e ju s tic ia q u e este te x to a p a re c ie ra ín te g ro y e stu v ie ra a d isp o sic ió n d e los filó lo g o s y lin g ü is­

tas. El m ism o E n riq u e -A rias a d m ite q u e la e d ic ió n c rítica , a c o g ie n d o la p r o p u e s ta d e M o rre a le y G a rc ía d e la F u e n te d e c o te ja r el m a n u s c rito co n el te x to la tin o su b y a c e n te , es u n a ta r e a p e n d i e n te , p e r o , a u n r e c o n o c ie n ­ d o las in su ficien c ias d e la tra n s c rip c ió n p a le o g rà fic a , in sisto e n q u e esta, n o solo s u p o n e el p r i m e r paso n e c e s a rio p a r a la p r e s e n ta c ió n crítica, sino q u e a d e m á s p o n e a d is p o s ic ió n d e l e s tu d io s o , si n o d e l p ú b lic o g e n e ra l, el te x to c o m p le to .

Esta tra n s c rip c ió n p o s e e d o s in a p re c ia b le s ven ta ja s, p o sib les g racias a los re cu rso s e le c tró n ic o s (ver p. 17). U n a se e n c u e n t r a e n el m ism o volu­

m e n ; la o tra e s tá e n la re d . L a tra n s c rip c ió n se a c o m p a ñ a d e u n ín d ic e d e

(2)

f o r m a s - d e m ás d e m il p ág in a s e n el f o r m a t o e le c tró n ic o (p p . 907-2065 d e l C D ) - , q u e a y u d a a lo calizar c a d a u n a d e ellas e n los versícu lo s d e l te x to b íb lico . N o es n e c e s a rio e n fa tiz a r la e n o r m e u tilid a d d e este ín d ic e , p e r o si lo f u e r a se p o d r í a a ñ a d ir q u e la v e rs ió n e le c tr ó n ic a d e s p lie g a u n ín d ic e a lfa b é tic o y p e r m ite , c lic a n d o s o b re c a d a le tra , a c c e d e r r á p id a m e n ­ te a la sec ció n d e s e a d a . La s e g u n d a v e n ta ja la o fr e c e la o p o r t u n i d a d d e c o m p a r a r c a d a p asa je d e l te x to tra n s c rito c o n la r e p r o d u c c ió n facsim ilar d is p o n ib le e n la p á g in a w w w .bibliam edieval.es. D e e s ta fo rm a , se p u e d e e x a m in a r, n o ya lo a c e r ta d o d e la tr a n s c r ip c ió n , sin o la letra , los sig n os y o tro s d e ta lle s g ráfico s d e l có d ic e. P o r e je m p lo , se p u e d e c o m p r o b a r q u e el

“s ig n o q u e m a rc a el fin al d e las o ra c io n e s in te rr o g a tiv a s y a lg u n a s e x c la­

m a tiv a s” (p. 88) y q u e se tra n s c rib e c o m o (?) c o r r e s p o n d e , p.ej. e n Ez 16:20, a u n a s u e r te d e p u n t o y c o m a in v e rtid o s (sig n o q u e c o n t i n u a r á e s ta f u n c ió n e n los tex to s im p re s o s d e l x v y x v i).

E n la I n tr o d u c c ió n se p r e s e n ta n s u c i n t a m e n t e los c u a tro e s tu d io s q u e c o m p o n e n el fo lle to in tro d u c to r io a la tra n s c r ip c ió n p a le o g rà fic a e n v e r­

sió n e le c tró n ic a . E stos d e s ta c a n p o r su in te r d is c ip lin a r ie d a d y especializa- ció n . A d e m á s a p a r e c e n o r d e n a d o s e n u n a su c e s ió n s e g ú n a tie n d a n a a s p e c to s m a te ria le s d e l có d ic e (la d e s c rip c ió n c o d ic o ló g ic a q u e lleva a c a b o G e m m a A v en o za o el e s tu d io d e las g ra fía s y o tra s c u e s tio n e s g ráficas d e S á n c h e z -P rie to y T o r r e n s Alvarez) o a su c o n t e n id o (la le n g u a , d e cu y a c a ra c te riz a c ió n se o c u p a n C ristin a M a tu te y E n r i q u e P ato , tra n s m ite , d e m a n e r a lib re e in te rp re ta tiv a , la tra d u c c ió n d e la V ulgata, e s tu d ia d a e n el c a p ítu lo fin al p o r el c o o r d in a d o r d e l v o lu m e n ) . Se c ie r r a la sec ció n d e e s tu d io s c o n la p re s e n ta c ió n d e los c rite rio s d e tra n s c rip c ió n (p p . 87-89), q u e sig u e n e n lín e a s g e n e ra le s c o n a lg u n a s a d a p ta c io n e s los e s ta b le c id o s p o r la r e d C U A R TA (C o rp u s H is p á n ic o y A m e r ic a n o e n la R e d d e T e x to s A n tig u o s ). Al fin al d e l fo lleto i n t r o d u c to r io , se s itú a u n a ex h au stiv a, a m é n d e a c tu a liz a d a , sec ció n d e re fe re n c ia s b ib lio g rá fic a s (p p . 91-98). E n ella, se re c o g e n o b ra s clásicas y re fe re n c ia s re c ie n te s d e las d iscip lin as e n las q u e se e n m a r c a n los e s tu d io s p r e c e d e n te s (c o d ic o lo g ía , filolog ía, lin g ü ístic a h istó ric a , a s p e c to s tra d u c to ló g ic o s d e los r o m a n c e a m ie n to s b íb lic o s ).

2. El p r i m e r e s tu d io ( “D e sc rip c ió n c o d ic o ló g ic a d e l ms. I.I.6 d e la R eal B ib lio tec a d e l M o n a s te rio d e El E s c o ria l”, p p . 19-32) c o r r e a c a rg o d e G e m m a A v eno za V era d e la U n iv e rs id a d d e B a rc e lo n a . L a p r o f e s o r a A venoza, u n a d e los p rin c ip a le s esp ecialistas e n c ó d ic e s b íb lic o s m e d ie v a ­ les, re aliza u n a e x q u is ita d e s c rip c ió n d e to d o s los asp e c to s m a te ria le s d e l c ó d ic e , su c o n te n id o , su fo liació n , la caja d e e s c r itu r a y los m o d o s e n lo s q u e el c o p is ta e n m ie n d a , tac h a, a ñ a d e o a n o t a el te x to . Estas e n m ie n d a s y a n o ta c io n e s q u e d a n o p o r t u n a m e n te re fle ja d a s e n la tra n s c rip c ió n e n la m e d i d a e n q u e la p a le o g ra fía lo p e r m ite m e d i a n t e los c o rc h e te s “[ ] ” y los p a r é n te s is “( ) ”, c o m o e n el p asaje Is 40:9, d o n d e se ca n c e la , s u b p u n tu á n - d o la, la a b re v ia tu ra ihrlm -tra n s c rita : (\\x e v u sa \e m )- y se sustituye p o r sio n

(3)

- tr a n s c rita : [ s i o n ] - , q u e a p a r e c e , e n este caso, a n o t a d a e n el m a r g e n d e l folio.

D estaca la m e tic u lo s a r e la c ió n d e las im á g e n e s q u e d e c o r a n las letra s c a p ita le s (pp. 27-32), r e g is tr a n d o e l folio, las d im e n s io n e s y el e s p a c io e n n ú m e r o d e lín eas q u e o c u p a la le tra . D e la m a je s tu o s id a d d e estas d e c o r a ­ c io n e s d a m u e s tra la P c o n la q u e in ic ia el lib ro d e J o n á s ( “P a l a u r a ”) y q u e o c u p a 25 lín eas d e tex to . T o d a s las d e c o ra c io n e s d e sc rita s p o r A v en o za p u e d e n a d m ira rs e g ra c ia s a la r e p r o d u c c ió n facsim ilar d e l c ó d ic e e n

<w w w .bibliam edieval.es>.

3. L os p ro fe so re s P e d r o S á n c h e z -P rie to B o rja (U n iv e rs id a d d e A lcalá) y M a ría Jesú s T o rr e n s A lvarez (C S IC ) se e n c a r g a n d e l e s tu d io “E scorial

I.I.6: la e s c ritu ra ” (p p . 33-44). N o c r e e m o s e x a g e ra r si a f ir m a m o s q u e se tra ta d e dos d e los m a y o re s e x p e r t o s e n la e s c ritu ra m ed ie v a l c a s te lla n a y su h isto ria. En este s e n tid o , ra tific a n la im p o rta n c ia d e l c ó d ic e e s c u ria le n - se ( “tal vez el m ás i m p o r t a n t e ”, p. 33) p a r a el e s tu d io n o so lo d e la le n g u a m ed iev a l, sino ta m b ié n d e la e s c ritu ra . Los a u to re s d e s ta c a n e l c a r á c te r fo n e tic is ta d e la g ra fía d e l c ó d ic e E 6, fa v o rec id o p o r el tip o d e le tr a (g ó ti­

ca lib raría ) q u e tie n e c o m o u n i d a d f u n d a m e n ta l la g ra fía (o le tra ) y n o la p a la b ra , p e ro so b re to d o s les i n t e r e s a su b ra y ar la e x ig e n c ia d e s u p e r a r la p e rsp e c tiv a fo n é tic a d e la e s c r itu r a y v a lo ra rla d e s d e p a r á m e tr o s in te rn o s . Así, f r e n te a la c o r r i e n t e tra d ic io n a l a t r a í d a solo p o r “los v a lo re s fo n é tic o s ” d e la e sc ritu ra d e los có d ic e s, “ [ e ] n las ú ltim a s d é c a d a s se h a id o a b r ie n d o la id e a d e q u e to d o siste m a g rá fic o tie n e sus p ro p ia s e x ig e n c ia s in te rn a s , y q u e las grafías n o o b e d e c e n solo n i h a n d e ev alu arse ú n i c a m e n t e p o r su v alo r fo n é tic o i n m e d i a t o ” (3 5 ). Así, los a u to re s e x a m in a n la e s c ritu ra d e E 6 e n tres p la n o s q u e se e n t r e c r u z a n : el m a te ria l, el artístic o y el in te le c ­ tu al, q u e se a so c ia ría n c o n tre s “n iv e le s d e a n á lisis” (c o d ic o ló g ic o , p ale o - g rá fic o y lingüístico, p. 3 5 ).

E n este c a p ítu lo , c a b e el e s tu d io d e las v a ria n tes g ráficas o aló g ra fo s, q u e n o p u e d e n ni d e b e n re fle ja rse e n la tra n s c rip c ió n ; e n d iv erso s lu g are s, el p ro f e s o r S á n c h e z -P rie to h a c r itic a d o q u e a lg u n o s a ló g ra fo s c o m o la s a lta c u e n te n c o n el p riv ileg io d e la tra n s c rip c ió n , m ie n tra s o tro s n o se tra n s c rib e n (S án c h ez-P rie to 1998: 7 7 ). Así, e s tu d ia n las v a ria n te s alográfi- cas d e la d, la r, la 5 o el r e p a r t o d e i / j y u / v (p p . 38-39), v a ria n te s q u e , c o m o el caso d e la d re c ta (véase, p .e j., la d d e dios e n el saber de dios (P r 2:5) o d e d u lfo r en P r 16:24), a p o r t a n u n in d ic io p a r a la d a ta c ió n d e l c ó d ic e y c o n f ir m a ría n q u e se h a d e f e c h a r e n t o r n o a 1250, “p u e s a p a r ti r d e 1260

[la d re c ta ] h a b r á d e s a p a r e c id o d e la g ó tic a lib ra r ía ” (38).

Los a u to re s p o n e n d e m a n ifie s to q u e los u sos g ráfico s n o so n a r b itr a ­ rios, “sin o q u e e stá n c o n d ic io n a d o s p o r p a r á m e tr o s m u y d iv e rs o s ” (3 9 ), d e los q u e m e n c io n o la v a ria tio ( iglesia ~ yglesia) o la “c o n c ie n c ia m o rfo ló g i­

c a ” (el prefijo in - n o a p a r e c e c o n y ) . El re p a s o a las v a ria c io n e s g ráficas d e b / v , las sibilantes y el p a r f / h les b a s ta p a r a ra tific ar la e x is te n c ia d e u n sis­

(4)

te m a g rá fic o c o h e r e n te a n t e r i o r a la d e n o m i n a d a “o rto g ra fía a lfo n s i”, c o n lo q u e d e n u e v o se e n s a lz a el v a lo r d e este có d ic e. V alor q u e a u m e n ta r á , si ca b e, c u a n d o se p ro f u n d ic e , c o n u n e s tu d io sistem ático , e n el sis te m a d e p u n t u a c ió n d e E6, c a m p o p o c o e s tu d ia d o e n la e s c ritu ra m e d ie v a l (p. 4 3 ).

4. C ristin a M atu te (S a in t L o u is University, C a m p u s d e M a d rid ) y E n riq u e P a to (U n iv e rsid a d d e M o n tre a l) firm a n el c a p ítu lo s o b re la l e n ­ g u a d e l r o m a n c e a m ie n to b íb lic o c o n t e n id o e n E6 ( “M o rfo lo g ía y sin tax is e n el c ó d ic e Escorial I.I.6 ”, p p . 45-65). Se tra ta d e l c a p ítu lo m ás e x te n s o y m á s in te re s a n te , p u e s suscita ta n ta s p re g u n ta s c o m o las q u e re su elv e (y esto es u n m é rito ), in v ita n d o a p r o f u n d iz a r e n n u e v o s te m a s d e in v estig a­

c ió n q u e r e q u ie r e n m a y o r d e t e n im i e n t o d e l q u e los a u to r e s d e l c a p ítu lo , p o r ra z o n e s obvias, p u e d e n d e d ic a rle s (la v aria ció n p o ra /p o r, los p le o n a s ­ m o s a n d a u a n con los pies, e tc .). L os p ro fe s o re s M a tu te y P a to , esp e cialistas e n d ia le c to lo g ía h istó rica, fo c alizan el e s tu d io d e la le n g u a d e E 6 e n la v aria ció n , t e n ie n d o p r e s e n te el c o n c e p to d e k o in e iz a c ió n (v., e n t r e o tro s , P e n n y 20 0 4). Si b ien los a u to r e s a t i e n d e n a to d o el a b a n ic o v a ria c io n a l (v.

d ia c rò n ic a , v. diafásica, v. d ia strá tic a , v. g ra m a tic a l) , m u e s tr a n e sp e c ia l p r e ­ d ile c c ió n p o r la v aria c ió n d iale c ta l, p u es, c o m o ellos m is m o s c o n c lu y e n :

“El m e jo r c o n o c im ie n to d e la v aria c ió n d ia c rò n ic a y d ia le c ta l d e l e s p a ñ o l a n tig u o p e r m itir ía c o n c r e t a r c o n m a y o r p re c is ió n su v a ria c ió n d ia s trá tic a [y estilística, a ñ a d o ] , q u e a ú n p l a n t e a g ra n d e s i n t e r r o g a n t e s ” (6 5 ), y q u e p u e d e - a ñ a d o , d e n u e v o - a p o r ta r s o lu c io n e s definitivas - s i estas f u e r a n p o s ib le s - o, c u a n d o m e n o s , satisfacto rias a las p r e g u n ta s c a u sales s o b re el c a m b io lin g ü ístico , p u e s ta n ta s veces se tra ta d e d e te c ta r las “v a ria n te s c o n p re s tig io ” (65) aso ciad as c o n o tra s v a rie d a d e s lin gü ísticas q u e se e x p a n d e n e n u n a le n g u a . En e fe c to , le y e n d o este c a p ítu lo , u n o se p r e g u n t a c o n ti­

n u a m e n te h a s ta d ó n d e lleg a la varia tio , f e n ó m e n o ese n cial p a r a c o m p r e n ­ d e r (p a rte d e ) la v aria c ió n estilística e n los tex to s bíblicos; sus lím ites, y p o r c o n s ig u ie n te su tra s c e n d e n c ia , n o p u e d e n evalu arse, si a n te s n o se d e t e r m in a n , c o m o m u y b ie n a f ir m a n M atu te y P ato , los d e la v a ria c ió n d ia ­ c r ò n ic a y dialectal.

Este e s tu d io está d iv id id o e n d o s g r a n d e s a p a rta d o s , q u e se o c u p a n d e la m o rfo lo g ía (§1.1. M o rfo lo g ía flexiva, p p . 45-58, y §1.2. M o rfo lo g ía d e r i­

vativa, pp . 58-59) y la sin tax is (§ 2 ), a d e m á s d e u n o d e c o n c lu s io n e s fin ale s (§ 3), y se c e n t r a e n “los c o n te x to s d e o c u r r e n c ia d e las v a ria n te s m o rfo - sintácticas y los p a r á m e tr o s a los q u e o b e d e c e su v a r ia c ió n ” (p. 4 5 ). D e h e c h o , los ro m a n c e a m ie n to s b íb lic o s y E6, e n p artic u la r, o fr e c e n u n ó p ti­

m o c o r p u s p a r a c o n t r o l a r eso s p a r á m e tr o s d e v aria ció n (E n riq u e -A ria s 2 00 8 ). A lg u n as d e las v a ria n te s o b e d e c e n , al p a re c e r, a fa c to re s g r a m a tic a ­ les c o m o la variación v e n fu d o /v e n c id o (p. 56) o fo n é tic o -sin tá c tic o s c o m o la a lte r n a n c ia n o n / n o y n i n / n i (p. 57) (a lte rn a n c ia p o c o e s tu d ia d a , d ic h o sea d e p a so ). N o a d u c e n n i n g ú n p a r á m e tr o p a r a e x p lic a r la v a ria c ió n e n los posesivos ( s u / s o ) , q u e los a u to re s califican d e “p é r d id a d e d is tin c ió n d e

(5)

g é n e r o ”, “c o n f u s ió n d e g é n e r o ” (49) o “in d is tin c ió n d e g é n e r o ” (59). C re o q u e E6 o fre c e u n a o p o r t u n i d a d ú n i c a p a r a s u p e r a r d e fin itiv a m e n te la h ip ó te s is d e la c o n fu s ió n g e n é r ic a y d e s v e la r los p a r á m e tr o s d e v aria ció n s o / s u e n la lín e a e s b o z a d a p o r E s p in o s a (2 0 0 2 ).

D e sta c a n , sin e m b a rg o , las v a r ia n te s q u e p u e d e n a d sc rib irse a z o n a s d ia le c ta le s . S o b re s a le n las v a r ia n te s d e i m p r o n t a o rie n ta l: los adjetiv o s v a ria b le s c o m o c a lla n tia f r e n te a callante, el p r e d o m i n i o d e los p lu ra le s e n -eyes c o m o e n greyes, el sis te m a tr a n s ic io n a l d e p r o n o m b r e s á to n o s e n el Eclesiástico (v. T a b la 1, p. 5 2 ), la p r e p o s ic ió n esq uantra, la p re s e n c ia d e m u y a n t e vocal, la p ro clisis p r o n o m i n a l (n o n V a d ela n tes), la o r d e n a c ió n fu e rte- m ientre e dura, d e riv a d o s e n -age, e tc . T a m b ié n re g is tra n rasg o s c e n tra le s y s e p te n tr io n a le s (la a m a lg a m a e n n a , el in d e f i n i d o n a d i, el siste m a p ro to - r e fe r e n c ia l d e p r o n o m b r e s á t o n o s d e a lg u n o s lib ro s (v. T a b la 2, p. 5 3 ), e tc .) y, e n m e n o r m e d id a , o c c id e n ta le s (la t e n d e n c i a a la d ip to n g a c ió n a n tih iá tic a e n los v erb o s c o m o caye, veyes, d e s n u y a r ,..., e tc .). El c ó d ic e E6 r e c o g e to d a s e stas v a ria n te s p r o c e d e n t e s d e d is tin ta s á re a s d iale c ta le s, lo q u e lleva a los a u to r e s a u n d ile m a : “L a o sc ila c ió n e n t r e el u so d e c ie rta s v a r ia n te s d ia le c ta le s p o d r í a a c h a c a r s e a c a m b io s d e c o p is ta e n la e la b o r a ­ c ió n d e u n te x to ta n e x te n s o , y c u y a v a r ie d a d lin g ü ís tic a f u e r a d istin ta , o b ie n al c o n ta c to d e v a rie d a d e s si h u b i e r a sid o c o m p u e s to e n u n á r e a tr a n s ic io n a l” (6 4 ). L a e x te n s ió n d e l te x to a p o y a la p r im e r a h ip ó tesis; la ( im p r o b a b le ) a d s c rip c ió n d e l c ó d ic e al M o n a s te r io d e A lb e ld a e n L a R io ja p o d r í a c o n f ir m a r la s e g u n d a . P e ro , a n t e la a lte rn a tiv a , los a u to re s a p u n t a n u n a t e r c e r a h ip ó tesis: “Y e n e s te p u n t o v a ld ría la p e n a b arajar la p o s ib ilid a d d e q u e el c a s te lla n o c o n t u v i e r a v a ria n te s in te r n a s c o m p a r ti­

d a s ” (p. 65).

N o s g u s ta ría re sa lta r el a p a r t a d o d e d ic a d o a la m o rfo lo g ía derivativa, p o r s e r u n c a m p o q u e , a p e s a r d e m e r e c e r lo s e sfu e rz o s d e diversos filólo­

g o s e h is to ria d o re s d el e s p a ñ o l, p a r e c e e s c a p a r a la sistem atizació n . Los a u to r e s d e s ta c a n , e n t r e o tro s p r o c e d i m ie n t o s n o m in a liz a d o r e s y fo rm a ti- vos, e n g e n e ra l, el g ra n n ú m e r o d e n o m in a liz a c ió n e n -m iento. M u e s tra d e su a lta p ro d u c tiv id a d es el h e c h o d e q u e los c ita d o s duram iento, castiga­

m iento, acusam iento (p. 58) n o p r e s e n t a n d o b le te s e n -ción. Los a u to re s m e n c io n a n la v a ria ció n e n t r e s u stan tiv o s e n -ción y e n -miento, c o m o perdi­

c ió n / perdim iento y sa g ra ció n /sa g ra m ien to , sin d e c ir n a d a d e su d is trib u c ió n , co sa q u e p e r m i t e e s ta b le c e r r á p i d a m e n t e el In d ic e : perdición a p a re c e 11 v eces (7 e n el N u e v o T e s ta m e n to ) y p erdim iento está p re s e n te 27 veces (7, t a m b ié n , e n N T ); sagración e s tá p r e s e n t e so lo u n a vez e n el s e g u n d o lib ro d e M acab eo s, m ie n tra s q u e sagram iento a p a r e c e 12 veces (9 e n N T ).

5. U n a p e rs p e c tiv a in n o v a d o r a p a r a el e s tu d io d e E6 y d e los ro m a n - c e a m ie n to s b íb lic o s d e la C astilla m e d ie v a l la o fr e c e A n d ré s E n riq u e-A rias

(U n iv e rs id a d d e las Islas B a le a re s ), c o o r d i n a d o r d e l v o lu m e n y tra n s c rip ­ to r d e l m a n u s c rito , e n su e s tu d io “L a tr a d u c c ió n d e l c ó d ic e E scorial I.I.6

(6)

e n el c o n te x to d e los r o m a n c e a m ie n to s b íb lic o s m e d ie v a le s ” (p p . 67-86).

El p ro f e s o r E n riq u e -A rias c o m b in a u n a p r o f u n d a e r u d ic i ó n b ib lio g rá fic a (c o m o m u e s tr a la e x h a u s tiv id a d d e las re fe r e n c ia s q u e cita y e m p le a e n este e s tu d io ) c o n el c o n o c im ie n to d e las te o ría s m ás m o d e r n a s d e lin g ü ís­

tica h istó rica.

El a u t o r p o n e e n re la c ió n E 6 c o n o tro s c ó d ic e s q u e c o n t i e n e n r o m a n ­ c e a m ie n to s d e la B iblia (E8, General Estaría, E 3 ). E n e s ta lín e a , m e re c e la p e n a d e s ta c a r d o s p u n to s . E n p r i m e r lugar, el h e c h o d e d i s p o n e r d e u n a Biblia p re a lfo n s í f o r m a d a p o r E6 y E8, e s to es, u n a la rg a e x te n s ió n d e tex to e n c a s te lla n o a n t e r i o r a las g ra n d e s e m p re s a s c u ltu ra le s d e A lfonso X. En s e g u n d o lu g ar, la re la c ió n d e este c ó d ic e c o n la General Estona.

E n riq u e-A rias sin te tiz a e n tres las p o s tu ra s q u e t r a ta n d e las re la c io n e s d e E6 c o n General Estaría (p. 73) y, a p e s a r d e q u e él m is m o h a d e m o s tr a d o co n m é to d o s estad ístico s las s em eja n zas e n t r e este c ó d ic e y la te r c e r a p a r te d e General Estoria, se m u e s tr a c a u to al c o n c lu ir q u e la c u e s tió n d e los lazos e n tr e estas v e rs io n e s “m e re c e m ás e s tu d io ” (p. 76).

El p r o f e s o r E n riq u e -A rias insiste e n la t r a s c e n d e n c ia d e las v ersio n e s bíblicas a la h o r a d e c o n ta r c o n p a r á m e tro s te x tu a le s fiab les p a r a c o n tr o ­ lar los fa c to re s q u e c o n d ic io n a n la v aria ció n lin g ü ística . E n este estu d io , se d e tie n e e n p r e s e n ta r tre s ám b ito s: 1) la variatio, q u e “m á s q u e a la varia­

ció n i n tr ín s e c a d e la le n g u a se ju s tific a ría p o r el h e c h o d e c o n c u r r i r estas v a ria n tes e n p asajes p a ra le lo s q u e a p a r e c e n d e n t r o d e l m is m o v ersícu lo o e n v ersíc u lo s a d y a c e n te s ” (p. 77); d e este m o d o , se p o d r í a n e s ta b le c e r los lím ites d e e s te re c u rs o estilístico, q u e n o e s tá p r e s e n t e ú n i c a m e n t e e n te x ­ tos b íb lico s, a u n q u e e n estos se e m p le e c o n p ro v e c h o (p. 77); 2) las d ife­

re n cias d e re g istro : la Biblia, gracias a la v a r ie d a d d e g é n e ro s , o fre c e la p o sib ilid a d d e in v estig ar “la v a ria ció n lin g ü ís tic a m o tiv a d a p o r los d if e r e n ­ tes re g is tro s r e p r e s e n ta d o s e n el le n g u a je b íb lic o ”, p u e s la c o n c ie n c ia v aria cio n al d e l r o m a n c e a d o r lo llevaría a e m p l e a r o p c io n e s d ife re n te s y a d e c u a d a s a c a d a u n o d e ellos. C o n v ie n e s u b ra y a r las p a la b ra s d e l p ro p io E n riq u e-A rias, p u e s s u s te n ta n u n a m e to d o lo g ía f r u c tíf e r a e n la investiga­

ció n e n lin g ü ís tic a h istó rica: “L a a p lic a c ió n d e m é to d o s c u a n tita tiv o s al e s tu d io d e f e n ó m e n o s d e v aria ció n m o rfo s in tá c tic a e n los d ife r e n te s g é n e ­ ros re p r e s e n ta d o s e n E 6 p e r m itir ía e n t e n d e r c ó m o los fa c to re s aso c ia d o s c o n la v a ria b le re g is tro c o n d ic io n a n la v a ria c ió n e n los in icio s y los d e ­ sarro llo s d e la p ro s a c a s te lla n a e n la E d a d M e d ia ” (p . 7 9); él m ism o se e n c a rg a d e d e m o s t r a r el p eso q u e los d ife r e n te s estilos tie n e n e n la varia­

ció n “a r tíc u lo + p o se siv o ” f r e n te a “p o sesiv o ” (p p . 78-79); y, p o r ú ltim o , 3) la in flu e n c ia d e l te x to s u b y a c e n te ta n to la tin o c o m o h e b r e o . Si b ie n el e s tu d io d e la le n g u a d e los r o m a n c e a m ie n to s n o d e b e lim ita rse a los fe n ó ­ m e n o s d e in te r f e r e n c ia , la in d a g a c ió n d e las p o s ib ilid a d e s ex p resiv as q u e el ca s te lla n o d e m e d ia d o s d e l siglo x ii i o fr e c ía p a r a la tra d u c c ió n d e u n a d e t e r m in a d a e x p r e s ió n (latin a, e n el caso d e E6) a b r e al in v e s tig a d o r u n a

(7)

n u e v a d im e n s ió n p a r a e s tu d ia r v a ria n te s, a lg u n a s d e ellas in c lu s o in s o s p e ­ c h a d a s o d e s c o n o c id a s al n o e s ta r re c o g id a s e n los m a n u a le s y las m o n o ­ g rafías al uso. L o s casos q u e m e n c i o n a (p p . 79-81) b a s ta n p a r a c e rtific a r la m a g n itu d d e esto s r o m a n c e a m i e n to s p a r a e x a m in a r la v a ria c ió n e n la le n ­ g u a a n tig u a , ta n to e n el c a m p o d e la m o rfo s in ta x is c o m o e n el d e l léxico

(d e l q u e se o c u p a e n el a p a r t a d o 6: “P o r su a n t i g ü e d a d y e x te n s ió n , el te x to d e E6 c o n tie n e u n a g r a n c a n t id a d d e in fo rm a c ió n p a r a c o n o c e r el d e s a rro llo h istó ric o d e l léx ico c a s te lla n o ”, p. 8 2 ). P o r s u p u e s to , el e s tu d io d e t e n id o del léx ico p e r m i t i r í a a d e l a n t a r m u c h a s d o c u m e n ta c i o n e s y afi­

n a r a lg u n a s a c e p c io n e s (p. 8 3 ).

U n a g ra n v e n ta ja q u e o f r e c e n los texto s b íb lic o s y q u e , p o r s u p u e s to , s u b ra y a el p ro f e s o r E n riq u e -A ria s se h a lla e n la m a n e r a d e tra d u c ir ( “m o d o in te rp r e ta tiv o ”, p. 83) d e los ro m a n c e a d o r e s d e E6, lo q u e g a r a n ­ tiza la p a trim o n ia lid a d d e las o p c i o n e s lin g ü ísticas e n j u e g o .

6. C o m o se m e n c io n ó al in ic io d e esta re s e ñ a , la tr a n s c r ip c ió n d e E6 sig u e e n té rm in o s g e n e ra le s los c r ite rio s d e la R e d C H A R TA , q u e tie n e c o m o objetivo p rin c ip a l e s ta b le c e r c rite rio s fijos y cla ro s p a r a la e d ic ió n d e tex to s an tig u o s. L a tra n s c rip c ió n d e E6 se h a llev ad o a c a b o c o n el m ay o r re s p e to posible al m a n u s c r ito (se m a n t i e n e n , p. ej., los e r r o r e s g rá fico s), i n t e n t a n d o se g u ir e n la m e d i d a d e lo p o sib le las i n t e n c i o n e s d e l co p ista (e n esp ecial, a la h o r a d e d e s a r r o l l a r las a b re v ia tu ra s y, e n c o n c r e to , d e d e c id ir el e m p le o d e m o n a n t e b y p, d ec isió n d isc u tib le , p e r o d ic ta d a p o r ra z o n e s p rá cticas y ju s tif ic a d a s ) . E ste sistem a d e tr a n s c rip c ió n t i e n d e a la m a y o r sencillez p o sib le, d e m o d o q u e n o p ro life re n s ig n o s s u p e r ílu o s (n o se c o lo c a n b a r ra s v erticales al fin al d e folio, p u e s las m a rc a s d e c a m b io d e folio ya lo in d ic a r ía n ), y p e r m ite la lo calizació n d e los p asa je s d e m a n e r a e fic ie n te y r á p id a (se n u m e r a n las lín e a s e n in te rv a lo s d e c i n c o ) . A e ste res­

p e c to , cab e d e s ta c a r el e s fu e rz o re a liz a d o p o r el tr a n s c r ip to r a la h o r a d e re fle ja r la división e s tá n d a r d e los versícu lo s s e g ú n la Vulgata Stuttgartensia (c o n u n n ú m e r o a rá b ig o s e g u id o d e u n c o r c h e te q u e p r e c e d e , e n s u b ín ­ d ice, el v ersíc u lo ), así c o m o la d is trib u c ió n d e los c a p ítu lo s e n el c ó d ic e m e d ia n te n ú m e r o ro m a n o s e n c o lo r ro jo p re c e d id o s d e u n c a ld e r ó n (H).

E n m u c h a s o ca sio n e s, se h a c r itic a d o la n e c e s id a d d e la tra n s c rip c ió n p ale o g ràfic a. N o h a r á falta in sistir e n lo n e c e s a rio q u e re s u lta c o m o paso p re v io a la e d ic ió n crítica, p e r o a d e m á s esta tra n s c rip c ió n tie n e u n valor a ñ a d id o p a ra los e stu d io so s d e h is to ria d e la le n g u a . M e p r e g u n to , a d e ­ m ás, q u é p ro v e c h o p o d r í a sac arse d e u n e s tu d io p o r m e n o r i z a d o d e las v a ria n te s q u e sirv en p a r a e n m e n d a r las ta c h a d u ra s , e n e s p e c ia l las q u e res­

p o n d e n a c rite rio s estilísticos y n o a sim ples e rra ta s .

7. E n definitiva, el p ro f e s o r E n riq u e -A ria s p o n e a d is p o s ic ió n d e l estu ­ d io so u n a o b ra fu n d a m e n ta l p a r a el c o n o c im ie n to d e la l e n g u a y la c u ltu ­ r a a n te rio re s al g r a n le g a d o d e l rey A lfonso X. Su t r a s c e n d e n c ia se ve a c re ­ c e n ta d a p o r las h e r r a m ie n ta s q u e h a c e p o sib le el f o r m a t o e le c tró n ic o y

(8)

p or los estudios que la acom pañan, firm ados por los máximos especialis­

tas en cada u na de sus disciplinas.

Fl o r e n c i o d e l Ba r r i o d e l a Ro s a

Università Ca Fosean di Venezia

Re f e r e n c i a s b i b l i o g r á f i c a s

En r i q u e-Ar i a s, An d r é s (2008): “Biblias rom anceadas e historia d e la len g u a”, en C. Com pany y j . M oreno de Alba (eds.), Actas del VII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid: A rco/Libros, 1781-1794.

Es p i n o s a El o r z a, Ro s a (2002): “¿Alguna vez triunfó el femenino? Revisión de los posesivos en el castellano m edieval”, en M. Suárez Fernández y A. Veiga Rodríguez (eds.), Historiografía lingüística y gramática histórica: gramática y léxico, M adrid/Fráncfort: Iberoam ericana/V ervuert, 9-18.

Pe n n y, Ra l p h (2004): Variación y cambio en español, Madrid: Gredos.

Sá n c h e z- Pr i e t o Bo r j a, Pe d r o (1998): Cómo editar los textos medievales. Criterios para su presentación gráfica, Madrid: A rco/L ibros.

M a r ia n o F r a n c o F ig u e r o a (2013): E l español de Filipinas. Documentos colo­

niales, Cádiz: Universidad de Cádiz. 266 pp.

El rescate docum ental se ha convertido en la herram ienta indispensa­

ble para los estudios de la lingüística histórica. A través del acercam iento a los manuscritos conservados en repositorios, ha sido posible describir la evolución general de la lengua española y puntualizar aquellos rasgos dia­

lectales que caracterizan los diversos territorios dond e esta se asentó.

En este contexto, la im presión de El español de Filipinas. Documentos colo­

niales, de M ariano Franco Figueroa, bajo el sello editorial de Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz en el 2013, representa una im portante contribución a la infraestructura docum ental para los estudios diacrónicos de la lengua española. Com o todo proyecto de esta naturale­

za, la compilación de Franco Figueroa ofrece un nutrido nú m ero de docu­

mentos, cuyos manuscritos originales fueron previamente consultados en el Archivo G eneral de Indias, seleccionados, paleografiados y editados;

proceso que dio como resultado u n a colección de escritos coloniales dis­

ponibles para su lectura. Por lo tanto, el objetivo de este riguroso trabajo filológico es ofrecer u n a nueva fuente fidedigna de consulta a los acerca­

mientos lingüísticos del español de Filipinas y, por extensión, en riq uecer los registros de aquellos fenóm enos que han caracterizado la historia general de la lengua española.

Referencias

Documento similar

Al margen un sello que dice: Décimo Octavo Partido Judicial. Juzgado Primero de lo Civil de Tepatitlán de Morelos. Poder Judicial de Jalisco. Estados Unidos Mexicanos... Emplácese

Al margen un sello que dice: Décimo Tercer Partido Judicial. Juzgado Mixto de Primera Instancia de Colotlán, Jal. Poder Judicial de Jalisco.. Día: 11 de octubre Año: 2004

84431200 Artes literarias, libros y prensa Editorial Máquinas y aparatos para imprimir Insumo para la creación. 84431310 Artes literarias, libros y prensa Editorial Máquinas y

Tras recibir SPIM, el usuario IM indica la cuenta de la que procede el SPIM en el cliente IM; la reclamación se envía al servidor IM. El servidor IM debe disponer de un umbral de

Mientras la zonificación se aplica a una sub po bl ac ió n de an im al es definida esencialmente en función de criterios geográficos (utilizando las fronteras naturales, artificiales

Una vez aprobada la final con cuatro agrupaciones por modalidad, creemos que si alguna de estas modalidades no tuviera a cuatro agrupaciones con los puntos necesarios

Todos los participantes en el torneo, que estén actuando como jugadores o espectadores (porra), estarán bajo las normas generales de este reglamento y jurisdicción del

En Colombia, distribuimos gas natural a más de 3 millones de usuarios, 40 % del mercado nacional, lo que representa 11,5 millones de personas beneficiadas, y a más de 345