• No se han encontrado resultados

Variantes diacrónicas. Historia del Español

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Variantes diacrónicas. Historia del Español"

Copied!
12
0
0

Texto completo

(1)

TEMA 10.A. VARIANTES DIACRÓNICAS

HISTORIA DE LAS LENGUAS Y DIALECTOS DE ESPAÑA

1.La romanización

La expansión del Imperio romano llevó su lengua a todos los territorios que conquistó. El área actual por la que se extienden las lenguas románicas (lenguas derivadas del latín) depende de la existencia de un pueblo que constituyó un importante rival político de Roma, Cartago, que, con lengua y cultura completamente distintas, tenía las mismas aspiraciones hegemónicas que Roma. Roma tuvo que suspender su avance hacia el Norte para enfrentarse a él. En las guerras púnicas, que enfrentan a ambos pueblos, Roma llega a las costas de la península ibérica: en el año 218 a.C. desembarcan por primera vez en ella, en Ampurias, y comienza la romanización de la península. El último enclave cartaginés, Gades, cae en poder de Roma en el año 206 a.C. Si hubiera vencido Cartago, la lengua del Mediterráneo occidental habría sido completamente distinta. La conquista de España terminó en el 19 a.C.

Los romanos no impusieron nunca su lengua por la fuerza1. Su lengua se fue

imponiendo por dos motivos:

-el prestigio del pueblo que colonizaba, que poseía una cultura superior: técnica superior (manifestada en la construcción de calzadas, acueductos, puentes, teatros, etc), legislación jurídica perfectamente estructurada...etc.

-el hecho de que los habitantes de los territorios conquistados no tuvieran una voluntad decisiva de conservar su lengua: era muy difícil substraerse a la corriente cultural que inundaba todo el Imperio. La creación de escuelas, con su acción de enseñanza de la lengua oficial y la necesidad de hablar la misma lengua para la comunicación con la metrópoli y otras áreas del territorio, fueron otros elementos que apoyaron la latinización.

Hubo un período en que las lenguas autóctonas convivieron con el latín. Este período de bilingüismo duró hasta que las lenguas indígenas fueron desapareciendo, dejando leves muestras de su existencia en la toponimia, en el léxico, etc. Esta capa lingüística que quedó por debajo del latín recibe el nombre de substrato.

El latín que se difundió por el Imperio era la lengua que se hablaba -incluso entre la población culta-, denominada latín vulgar, diferente al latín clásico, escrito. El latín vulgar, del que han quedado escasos testimonios escritos, y que se fue diferenciando progresivamente del latín clásico, es el origen de las actuales lenguas románicas.

1

(2)

La existencia de substratos diferentes, la inexistencia de medios de difusión de la lengua (que tienden a unificarla -piénsese en el poder unificador de los actuales medios de comunicación de masas) hicieron del latín vulgar una lengua poco uniforme, con diferencias que fueron aumentando con el tiempo, y que se hicieron abismales al desintegrarse el Imperio romano, algo que se consumó con el asalto de las tribus germánicas.

2.Estado lingüístico de la península ibérica a la llegada de los romanos

A un lado y otro de los Pirineos se encontraban los vascos. En Levante estaban los iberos. En el Sur de España y de Portugal se asentaban los tartesios o turdetanos.

Los fenicios y griegos, atraídos por las riquezas de la costa turdetana, fundaron colonias en las riberas del Mediterráneo. Topónimos fenicios son Gádir (Cádiz: recinto amurallado), Málaka (factoría), Hispania (tierra de conejos), Ebusus (tierra de pinos). Topónimos helénicos son Rhode (Rosas), Emporion (Ampurias).

Los cartagineses también llegaron a la península y fundan su capital en

Cartago (Cartagena). Otro topónimo cartaginés es Portus Magonis (Mahón, nombre de un hijo de Asdrúbal).

En el centro y noroeste de la península habitaron, al parecer, los ligures. La hipótesis se basa en la coincidencia de algunos topónimos de esta zona con otros de Piamonte y Lombardía, y en la frecuencia de aparición de sufijos -asco, -osco, -usco.

En el siglo VII a.C. invaden la península los celtas, que, procedentes del Sur de Alemania, ocupan la Galia y se instalan en Galicia, Sur de Portugal, regiones altas del centro de la península y en Sierra Morena. En el Aragón central y bajo se mezclan con los iberos y constituyen el pueblo de los celtíberos.

Influencias celtas

-Sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas latinas:

-P-, -T-, -K- > -B-, -D-, -G-. Se produce entre los siglos IX-XI en Portugal, Galicia, León y Asturias. -[-kt-] > [-it-] > ch: OCTO > oito > ocho.

-[-ks-] > [-is-] > [ix] (x, pronunciación del Inglés ship: EXERCERE > moderno ejercer.

-Topónimos con briga 'fortaleza' y sego 'victoria': Brigantium 'Betanzos'; Segontia 'Sigüenza'; Segovia. -Sufijo -acu:Buitrago, Sayago.

-Topónimo Clunia (Coruña)2.

El pueblo vasco, que no fue latinizado, conservó su lengua. Sobre su origen hay diversas teorías. Para unos, es de procedencia africana, pues tiene significativas coincidencias con las lenguas camíticas; para otros, es de procedencia caucásica, porque su estructura gramatical presenta semejanzas con la de aquellas lenguas. Esta

2

(3)

hipótesis es la que va cobrando más fuerza. En cuanto a las relaciones de los vascos con los iberos, también hay divergencias: para unos son los descendientes directos de ellos; para otro, iberos y vascos son dos ramas de una misma procedencia caucásica. En todo caso, si los vascos no eran descendientes de los iberos, recibirían su influencia, como recibieron la del latín sin latinizarse. Se conservan muchos topónimos de origen vasco incluso fuera del área en la que hoy se conserva dicha lengua: Aranjuez, Arán, etc.

Influencias vascas

Repugnancia por la f-: Explica la pronta aspiración de la f- en Cantabria y Castilla (en los siglos XI-XII ya se encuentra en el Norte de Burgos y la Rioja).

Sistema vocálico, reducido a cinco vocales.

Realización de los sonidos B, D y G, oclusivos o fricativos en los mismos casos en vascuence y en castellano.

Ausencia de [v] (sonido labiodental) en gran parte de España3.

3.La lengua de Roma en España

En el siglo I, la península estaba latinizada. La asimilación de la lengua y la cultura latina fue tal que algunos de los emperadores romanos (Adriano, Trajano, etc.), así como importantes filósofos y escritores (Séneca, Quintiliano, etc.) fueron españoles.

Muchos pueblos adoptaron nombres latinos para evocar a sus emperadores:

Augusta Emérita (Mérida), Caesar Augusta (Zaragoza), Lucus Augusti (Lugo), Triana

(derivado del nombre Trajano). Las personas también recibían apelativos romanos, que pasaron después a la toponimia.

El latín hablado en España tenía sus características peculiares, tanto en el nivel de la fonética (entonación, pronunciación de sonidos), como en el del léxico. Estos rasgos se debían, sin duda, al substrato prerromano. Por ejemplo, la tendencia a la pérdida de la f inicial, que se consumó en el siglo XVI (el vasco siempre ha tenido resistencia hacia este sonido en posición inicial de palabra). En el plano morfológico, sólo algunos sufijos pasaron al latín hispánico (-arro, -orro, -urro, -eco, -iego, etc). Al léxico pasaron palabras como vega, páramo, balsa, losa, manteca, etc.

El latín que nos llegó tenía ya elementos de distinta procedencia, que había recogido de su contacto con otros pueblos: del celta tomó las palabras camisa, cabaña, cerveza, abedul, salmón, etc.; de la cultura griega, que tanto influyó sobre la latina, términos como idea, fantasía, filosofía, poesía, matemáticas, atleta, coro, pedagogo, escuela, etc.

3

(4)

4.El cristianismo

El cristianismo consiguió la unidad espiritual del Imperio y ayudó a la total difusión del latín, a través del proceso de evangelización y enseñanza.

El proceso de cristianización dejó hondas huellas en la toponimia: Santiago, Santander, etc.

5.La lengua en la España visigoda

En el año 409 invaden la península diversos pueblos germánicos: los suevos se establecen en Galicia, los vándalos en la Bética, y los alanos en la Lusitania y la Cartaginense. En el 415 entra otro pueblo germano, el visigodo, que funda su capital en Toledo, y logra la fusión de su raza con la hispánica. Este pueblo, más culto que los anteriores, se hispaniza poco a poco, aprendiendo el naciente romance castellano.

Este romance hispánico estaba muy poco evolucionado: -conservaba /f/ en posición inicial (facer < FACERE).

-aparecía /y/ como primera evolución del /g/ latino vulgar (yermano < GERMANUM). -convertían en ll el grupo LY o K'L latinos (fillo < FILIUM; uello < OCULUM).

-aparecía it procedente de KT o UT latinos (noite < NOCTEM; muito < MULTUM). -diptongaban /e / y /o / (breves) en sílaba trabada (puerta < PORTAM; siete < SEPTEM).

Con los visigodos entran nuevos nombres de persona: Alfonso, Álvaro, Ramiro, Ramón o Raimundo, Elvira , etc.

Existe abundante léxico de procedencia visigoda: guardia, espía, espuela, parra, aspa, rueca, etc.

6.La invasión musulmana y la lengua romance

En el año 711 entra en la península el pueblo árabe, que en menos de medio siglo formó un gran imperio que se extendía desde la India hasta el Magreb, y durante seis siglos poseyó la hegemonía política y científica del mundo conocido.

Trajeron a España una nueva cultura que abarcaba desde el mundo artístico hasta el agrícola, pasando por las matemáticas, la química, la medicina, etc. A través de España pasará esta nueva ciencia a toda Europa. Toda esta cultura suponía una importante aportación de nuevos conceptos, con los correspondientes nombres. Más de 4000 palabras del léxico del español se deben al árabe. Es, pues, la lengua que ha influido más sobre el español (dejando aparte su base latina).

Aparte de en el léxico, el influjo árabe se deja sentir en la toponimia:

Guadalajara (río de piedras), Guadalquivir (río de la ciudad); nombres de pueblos formados con ben- (hijo de): Benicasim, Benidorm, etc; nombres como Alcázar, Alcocer, Calatayud.

(5)

Términos como fulano, mengano, de balde, en balde, hasta, ojalá, ya, etc., también tienen origen árabe.

7.El español primitivo (siglos VIII, IX y X)

La conquista árabe deja España dividida en dos partes: al Norte, la España cristiana, que comienza a organizarse en tres núcleos: uno alrededor de Oviedo, que se organizará después en León, después de extenderse por Galicia; otro, constituido por Castilla; otro por Navarra, Aragón y Cataluña.

Esta fragmentación política va dando origen, poco a poco, a diferentes dialectos (en los que se aprecian influencias de diferentes substratos): por un lado, el asturiano, el gallego y el leonés; por otro, el navarro-aragonés y el catalán; el castellano, en el centro. Durante este tiempo, la comunicación de la España cristiana con Europa fue muy escasa, con la excepción de Cataluña, en constante contacto con el Sur de Francia, y con la lengua provenzal.

En los siglos VIII-X el dialecto que predomina es el leonés, dialecto conservador influido por un lado por el gallego, más conservador aún, y por otro por el mozárabe, cuyos hablantes huyen del dominio árabe y se refugian en el reino leonés.

Castilla ocupaba la región del alto Duero y del alto Pisuerga, y en el siglo X se ensancha y llega hasta el Duero. En este territorio el romance avanza con más rapidez. Una de sus características más destacadas era la aspiración de la f inicial latina.

Navarra comienza su expansión en el siglo X, reconquistando la Rioja, pero queda aislada en su reducido territorio. Aragón comienza a extenderse hacia el Sur en el siglo XI.

(6)

Rasgos comunes entre los primitivos dialectos, exceptuado el castellano

-Conservación de G-, J- , ante e,i átonas4: moz: [y], Norte de la península: sonido de las palabras inglesas vision o jail. -Mantenimiento de la F inicial de palabra.

-YOD 2ª: LY, K'L > [ ].

-YOD 4ª: [KT]: la T no se modifica: gallego-portugués, aragonés, catalán: [it].

-SK, SK + YOD, ST + YOD > sonido del Inglés.ship

Rasgos diferenciadores de los dialectos peninsulares, exceptuado el castellano

Diptongación:

-Gallego-portugués: /e / y /o / (breves) tónicas no diptongan. -Leonés, aragonés:

Vacilación /e /tónica > yé, yá /o / tónica > wé, wá, wó.

/e /y/o / tónicas + YOD diptongan. -Catalán: diptongan sólo ante YOD.

-Mozárabe:

-Toledo, Levante, Zaragoza: vacilación entre diptongación y no diptongación.

-Andalucía: primero hubo vacilación, y luego una reacción restauradora de las vocales latinas. En Málaga y Almería no hubo diptongación.

Grupos AI, AU

-Gallego-portugués: AI, OU > ei, ou. (pandeiro, palleiro 'pajar', ouro 'oro') -Leonés: AI, OU pasan a ei, ou, o ae,o.

-Burgos, Aragón y Cataluña: evolucionan a e, o (cartero, oro). -Mozárabe: se mantienen en ai, au, o pasan a ei, ou.

Grupo

-MB--Gallego-portugués, leonés y mozárabe lo mantienen.

-Burgos, Aragón y Cataluña: MB > m: COLUMBA > colom (cat.).

PL-, KL-,

FL-Es un fenómeno que comienza a producirse en el Noroeste de la península: -Gallego-portugués y leonés : PL-,KL-,FL- > [ ]- > (ch) (tras pasos intermedios). -Castilla: PL-,KL-,FL- > [ ]- : PLUVIA, CLAVE, PLORARE> lluvia, llave,llorar. -Aragonés, catalán, mozárabe: se mantienen PL-,KL-,FL- : pluja, clau, plorar (cat.).

(7)

8.Irradiación del castellano

La desmembración del califato de Córdoba en varios reinos pequeños en el siglo XI es aprovechada por los reinos cristianos para comenzar la Reconquista. El reino cristiano que mantiene un lugar preponderante es Castilla, y ella realiza la máxima expansión, por lo que su lengua va avanzando. Quedan como dominios lingüísticos independientes los extremos peninsulares. En los siglos XI y XII, debido al Camino de Santiago, el castellano experimenta la influencia francesa (reflejada también en el Arte (románico) y la Literatura (poesía provenzal). Hacia el siglo XIII se observará una reacción contra esta influencia:

-Apócope extrema: se pierde la -e final de palabra tras consonantes y grupos tras los que apenas se perdía antes: noch, dix.

-Apócope de los pronombres enclíticos: venídom es, éstot lidiaré, alabándos ivan, una feridal dava...

-Galicismos y provenzalismos, algunos todavía en uso hoy: ligero, doncella, linaje, peaje, hostal, salvaje.

Rasgos que diferencian al castellano de los otros dialectos

Fonología

-El sistema vocálico consta de 5 fonemas, como hoy. Procedían de los diez fonemas vocálicos latinos, eliminándose la diferencia entre vocales largas y breves.

-Diptongación de eyotónicas: diptonga solamente cuando las vocales no se ven afectadas por la influencia de la yod, mientras que en leonés y aragonés la diptongación se produce siempre, en gallego-portugués nunca, y en catalán solamente ante yod: PO DIU > poyo (cast), pueyo (leonés), puig (cat.); PO RTA > puerta (cast.), porta (cat.).

-El resultado de la diptongación en cast. es siempre el mismo (etónica > ye; otónica > we), mientras que en leonés y aragonés vacilan (otónica > wo, wa, we; etónica > ye, ya).

(8)

El sistema consonántico es el siguiente:

labial dental ap.alv. palatal velar

ocl. sordas p t ts k

ocl.son.orales b d dz (dz )jde jail g

ocl.son.nasales m n ñ

fric.sonoras v z

fric.sordas f s sh de ship

líquidas

r rr

l

El sistema consonántico contiene fonemas desconocidos hoy: /ts/ (escritos ce,i,

o ç); /dz/ (z); /dz / (semejante al del inglés actual gentle) (g,j o i); /v/, que en las regiones lindantes con el País vasco se pronunciaba ya bilabial; la oposición fonológica entre /s/ (ss) y /z/ (s); un sonido semejante al del inglés actual ship (x)).

-G-, J- ante e,i átonas > Ø: GENESTA > HINIESTA (cat. ginesta, gall. xesta); GERMANU > hermano (cat. germà).

-F- > H aspirada: FILIUM > hijo vs. fillo (gall-port., leonés y aragonés), fill (cat.)

-YOD 2ª: K'L, LY > [ ] > [dz ]. Los demás dialectos mantienen la [ ]: OCULU, MULIEREM > cast. [odz o],[mudz er], vs. muller, ollo (gall-port.), muller, uello (leonés, arag.), ull, muller (cat.). -YOD 4ª: KT, ULT > it > ch. Los demás dialectos mantienen la t: LACTEM > leche (cast) vs. leite (gall-port,

leonés, arag.), llet (cat.); MULTUM > mucho vs. molt (cat.).

-SK, SK + YOD, ST + YOD > [ts]. Los demás presentan (sh): pisce > pez (cast) vs. peixe (gall-port), peix (cat.).

-MB > m, como en arag. y cat., a diferencia del gall-port. y leonés, y del mozárabe: LUMBUM > lomo (cast.), llom (cat.), vs. lombo (gallego).

-PL-, KL-, FL- > [ ]-, vs. el mozárabe, aragonés y catalán, que mantienen los grupos originales, y vs. el gall-port. y leonés, que continúan evolucionando: [ ]- > [dz ] > (ch) ,y en portugués, [ch ] > [sh ]: lluvia (cast) vs. pluja (cat).

-E LLUM > -iello > -illo5.

5

Regla nemotécnica para recordar estas características: El hijo (F-,LY: lat. FILIUM > gall/leon/arag.

(9)

Cuadro nemotécnico para el estudio de la fonética penínsular en el siglo XI

Latín Catalán Gall/leon Cast. Fenómeno

FILIUM fill fillo,fill hijo F-, LY

GINESTA ginesta [shesta] hiniesta G-, E

OCULUM ull ollo/uello ojo O + YOD

LACTEM llet leite leche L-, CT

EXERCITU exercit [eshersito] ejército KS

PISCE peix peixe pez SC

ARIUM>AIRO -er -eiro -ero AI, AU

LUMBUM llom lombo lomo MB,

L-PLUVIAM pluja chuvia lluvia PL-,KL-,FL

El hijo de la hiniesta tiene un ojo de lechero. El ejército es un pez con el lomo de lluvia.

Morfosintaxis

La morfología presentaba muchas irregularidades: concurrían formas diferentes con el mismo valor. Por ejemplo, en el pretérito indefinido se podía utilizar toda una serie de formas diferentes: feziste, fiziste, fizieste, fizist, fezieste, etc.

Los verbos intransitivos utilizan como auxiliar el verbo ser:una estrella es nacida, son idos, etc; pero comienza a emplearse también haber.

El pronombre átono, lo mismo que el verbo auxiliar, no puede situarse ante el verbo después de pausa: partiose de la puerta; dexado ha las heredades.

Léxico

Coexisten formas sinonímicas que hoy han desaparecido: cabeça ytiesta,tomar y prender,salir yexir, etc.

Dentro del castellano también existen variedades regionales, pudiendo diferenciarse cuatro regiones básicas (Cantabria, Burgos, Rioja y la Extremadura castellana), entre las que existen diferencias en la diptongación, el grupo MB, la imposición de la aspiración de la F-, etc.

9.El español alfonsí (siglo XIII)

Alfonso X decide hacer del castellano, que hasta entonces sólo era una lengua oral, una lengua escrita, y realiza una importante labor de regularización de la ortografía.

(10)

Las características lingüísticas de esta época son las siguientes:

Fonología

El sistema fonológico se estabiliza y se mantiene hasta el siglo XVI. Las consonantes se distribuyen del siguiente modo:

labial

ápico dorso

velar glotal dental alveolar dental palatal

Oclusivas sordas p t - ts ch k

-Oclusivas sonoras b d - ds dz g

-Fricativas sonoras v - z - z -

-Fricativas sordas f - s - sh - (h)

Nasales m - n - ñ -

-líquidas

r r

l

En el sistema vocálico, hay que destacar la pérdida de la /e/ final de palabra.

Morfosintaxis

Se incrementa la interposición de palabras entre el pronombre y el verbo: que me non den. Repetición de las conjunciones que y et.

10.El español de los siglos XIV y XV

En el siglo XIV, el Infante don Juan Manuel, sobrino de Alfonso X, sigue las directrices de éste para afirmar y pulir la prosa castellana.

En el siglo XV renace la antigüedad clásica y surge la admiración por Roma. El castellano comienza a cargarse de latinismos, tanto léxicos como sintácticos.

A finales del siglo XV, el descubrimiento de América va a dar lugar a la expansión del español por aquellos extensos territorios. Por otro lado, aparece la

Gramática de NEBRIJA, que pretendía unificar lingüísticamente la península.

Características de la lengua del siglo XIV

-Se van regulando las vacilaciones fonéticas: la pérdida de la e final va perdiendo frecuencia, y se va restableciendo.

-Se va propagando la aspiración de la f inicial. -Se generaliza el diminutivo -illo.

(11)

Características de la lengua del siglo XV

-Alternancia de dy tfinales.

-Las vocales átonas alteran frecuentemente su timbre: sofrir, vevir.

-Se repone casi totalmente la e final, aunque quedan restos de eliminación. -Se calcan en castellano las construcciones sintácticas latinas.

-En lugar de la subordinada de relativo, se adopta el participio de presente. -Es corriente la colocación del verbo al final de la frase. -La adjetivación aumenta su frecuencia.

-Léxico: aumentan los latinismos, los galicismos y los italianismos.

11.El español del siglo de oro (siglos XVI y XVII)

En el siglo de oro el español sufre muchos cambios en su estructura, que llevan consigo su purificación y fijación.

Fonología

Al cambiar la Corte a Valladolid, con Felipe II, se impone la forma de hablar del Norte, más progresista fonológicamente:

-Desaparece la aspiración de la h- inicial procedente de f- latina. -Desaparece la oposición fonológica entre /b/ y / /.

-Desaparecen las oposiciones fonológicas entre /s/ y /z/ (se unifican en un fonema /s/); /ts/ y /ds/ (se unifican en un fonema /ts/); y (sh) y /dz / (se unifican en un fonema sh).

Posteriormente se van produciendo los siguientes fenómenos: -(sh) y /dz / , unificados en (sh), se convierten en /x/.

-/ts/ y /ds/, unificados en /ts/, se convierten en .

Con ello, el sistema fonológico del español pasa a ser el actual.

Por otro lado, existen vacilaciones en el empleo de los grupos consonánticos: doctor/dotor, columna/coluna, conceto/concepto, etc.

Morfosintaxis

-En la conjugación, alternancia de formas como amáis y amás,tenéis y tenés,sois y sos. -Pérdida de la -d final del imperativo, alternando con la forma completa: cantad/cantá.

-El sufijo diminutivo más extendido era -illo. En esta época comienza a alternar con -uelo, -ito, -ico. -Se generaliza el superlativo -ísimo.

-Los verbos haber y tener eran sinónimos al principio de esta época. Poco a poco, haber va dejando de ser transitivo y va ampliando sus funciones como auxiliar.

-Ser y estar van adoptando los valores que poseen hoy.

(12)

Léxico

Entran muchos italianismos, lusismos, galicismos y latinismos. También se introduce léxico procedente de las lenguas indígenas de América.

12.El español moderno (desde el siglo XVIII)

En el siglo XVIII, Francia se impone culturalmente en Europa. En España surge la imitación de lo francés, lo que provoca una doble corriente: la imitación del francés, con una consecuente introducción de galicismos de todo tipo (léxicos y sintácticos), y una corriente purista enfrentada a la anterior. A imitación de la francesa, surge la

Real Academia de la Lengua Española, con objeto de defender la pureza de nuestra lengua. Trata de normalizar la lengua, publicando diccionarios, ortografías y gramáticas, que gozan de protección oficial. La gramática y la ortografía se implantan en la enseñanza escolar, con lo que se conseguirá la unificación de la lengua.

Referencias

Documento similar

Volviendo a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, conviene recor- dar que, con el tiempo, este órgano se vio en la necesidad de determinar si los actos de los Estados

Gastos derivados de la recaudación de los derechos económicos de la entidad local o de sus organis- mos autónomos cuando aquélla se efectúe por otras enti- dades locales o

Para ello, trabajaremos con una colección de cartas redactadas desde allí, impresa en Évora en 1598 y otros documentos jesuitas: el Sumario de las cosas de Japón (1583),

Entre nosotros anda un escritor de cosas de filología, paisano de Costa, que no deja de tener ingenio y garbo; pero cuyas obras tienen de todo menos de ciencia, y aun

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

Por eso, el pasado de la Historia aparece más claro y estructurado que cuando fue presente, ya que el esfuerzo del historiador consiste, justamente, en

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la

Es la obra más extensa de la historia de las lenguas románicas en inglés y en tre las más grandes, si no la más voluminosa, publicada hasta ahora... dición