• No se han encontrado resultados

Automated Droplet Generator para IVD Manual de instrucciones

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Automated Droplet Generator para IVD Manual de instrucciones"

Copied!
48
0
0

Texto completo

(1)

Automated Droplet Generator para IVD

Manual de instrucciones

12001630 17002229

Revisión del manual: A

(2)
(3)

Servicio técnico de Bio-Rad

El departamento de servicio técnico de Bio-Rad está abierto de. lunes a jueves de 9 a 18 horas y viernes de 8 a 15h (hora de España)

Teléfono: 0800 00246723

Correo electrónico: contact_spain@bio-rad.com

Avisos legales

Se prohíbe la reproducción total o parcial de esta publicación en ninguna forma o por ningún medio, ya sea mecánico o electrónico, incluidas fotocopias, grabaciones o sistemas de recuperación o almacenamiento de la información, sin el permiso escrito de Bio-Rad Laboratories.

Bio-Rad se reserva el derecho de modificar sus productos y servicios en cualquier momento. Este manual de uso está sujeto a cambios sin previo aviso. Aunque esta información se ha diseñado para garantizar una máxima precisión, Bio-Rad no asume responsabilidad alguna por errores o daños resultantes de su aplicación o uso.

FAM y VIC son marcas comerciales de Applera Corporation. TaqMan es una marca comercial de Roche Molecular Systems, Inc.

EvaGreen es una marca comercial de Biotium, Inc. Biotium, Inc. ha concedido a Bio-Rad Laboratories, Inc.

licencia para vender reactivos que contienen EvaGreen en pruebas de PCR en tiempo real (exclusivamente a efectos de investigación).

Los termocicladores y termocicladores en tiempo real de Bio-Rad están protegidos por una o varias de estas patentes estadounidenses, o sus equivalentes en otros países, propiedad de Eppendorf AG: Números de patente en EE UU., 6 767 512 y 7 074 367.

Este producto y/o su uso está protegido por reclamaciones de patentes y/o solicitudes de patente pendientes estadounidenses y de otros países, propiedad o utilizadas bajo licencia por Bio-Rad Laboratories, Inc. De acuerdo con la legislación de propiedad intelectual, la adquisición del producto proporciona derechos limitados y no transferibles de uso exclusivamente a efectos de investigación interna. No se han concedido permisos de uso para diagnóstico. No se han concedido derechos para utilizar el producto en aplicaciones comerciales de tipo alguno, incluyendo, por ejemplo, servicios de fabricación, control de calidad o comerciales, ya sea en forma de contrato de servicios u honorarios por servicios. La información relativa a las licencias para tales usos se puede solicitar a Bio-Rad Laboratories. El comprador/usuario final es el responsable de la adquisición de todos los derechos de propiedad intelectual que puedan exigirse.

Copyright © 2017 de Bio-Rad Laboratories, Inc. Todos los derechos reservados.

(4)

Seguridad y conformidad con la normativa

Tras las pruebas realizadas en este instrumento, se ha determinado que cumple todos los requisitos aplicables establecidos en la normativa electromagnética y de seguridad:

 IEC 61010-1:2010 (3ª edición), EN61010-1:2010 (3ª edición). Equipo eléctrico para medición, control y uso en laboratorio — Sección 1: Requisitos generales

 EN 61326-1:2006 (Clase A). Equipo eléctrico para medición, control y uso en laboratorio. Requisitos de EMC, Sección 1: Requisitos generales

 UL 61010-1:2004, Equipo de laboratorio, equipo de medición y prueba y controles de procesos industriales

 CAN/CSA 22.2 N.º 61010-1-04, Requisitos de seguridad para equipo eléctrico. Equipo eléctrico para medición, control

y uso en laboratorio, Sección I: General. Requisitos

Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de radiofrecuencia, por lo que, de no instalarse de acuerdo con el manual de uso, podría ocasionar interferencias perjudiciales para las comunicaciones de radio. El uso de este equipo en zonas residenciales puede dar lugar a interferencias dañinas; si esto ocurre, el usuario deberá correr con los gastos necesarios para corregirlas.

La marca CE indica que el fabricante garantiza que el producto se ajusta a los requisitos fundamentales de la Directiva europea sobre productos sanitarios de diagnóstico in vitro 98/79/CE.

La marca cTUV indica que el producto se ha verificado de acuerdo con las normativas TUV y estadounidense aplicables y cumple los requisitos de dichas normativas.

Las pruebas realizadas en este equipo demuestran que cumple los límites definidos para dispositivos digitales de Clase A, de acuerdo con la sección 15 de la normativa FCC. Esta normativa se ha diseñado para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas en equipos utilizados en entornos comerciales.

El símbolo de Directiva sobre residuos de aparatos electrónicos y eléctricos indica que, en caso de que el usuario final desee desechar este producto, lo deberá enviar a un centro de recogida específico para proceder a su recuperación y reciclaje.

El instrumento solo debe utilizarlo personal con la formación adecuada.

No coloque el equipo de forma que dificulte el uso del enchufe del suministro eléctrico. Este enchufe permite desconectar el dispositivo de la red eléctrica.

No contiene piezas que requieran reparación.

(5)

Advertencias de seguridad relativas al instrumento

La alteración del instrumento anulará la garantía y la certificación de seguridad y dará lugar a riesgos de seguridad potenciales. El instrumento se ha diseñado exclusivamente para uso en laboratorios. Bio-Rad Laboratories no se considerará responsable de lesiones o daños provocados por el uso de este instrumento para fines diferentes a los previstos originalmente, ni de modificaciones del mismo no realizadas por Bio-Rad Laboratories o un

representante autorizado. Siga las especificaciones de seguridad enumeradas a continuación y a lo largo de este manual. Utilice exclusivamente el cable de alimentación suministrado con el instrumento, mediante el adaptador para enchufes correspondiente a las tomas eléctricas de la región en la que se encuentre. El uso de mezclas de reacción Supermix no aprobadas puede dañar el instrumento y anular la garantía.

Formación sobre el Equipo de protección personal (PPE)

Se recomienda el uso de guantes apropiados al manipular placas con muestras y aceite. Los requisitos de la OSHA en relación con el PPE se definen en el Código de normativas federales (CFR por sus siglas en inglés) en 29 CFR 1910.132 (Requisitos generales); 29 CFR 1910.138 (Protección de las manos); 29 CFR 1926.95 (Criterios para equipo de protección personal estándar). Cualquier guante que no proporcione suficiente protección se debe desechar y reemplazar. A la hora de decidir si se reutilizarán guantes químicamente

expuestos, tenga en cuenta la toxicidad de los productos químicos y factores como la duración de la exposición, el almacenamiento y la temperatura. Las siguientes características se incluyen como referencia a la hora de seleccionar los guantes para la manipulación de dispositivos, ensayos, aceite y disolventes de limpieza:

 Los guantes de butilo se fabrican con caucho sintético y ofrecen protección frente al peróxido, ácido fluorhídrico, bases fuertes, alcoholes, aldehídos y acetonas

 Los guantes de caucho natural (látex) son cómodos y ofrecen una extraordinaria resistencia a la tensión, gran elasticidad y resistencia a altas temperaturas

 Los guantes de neopreno se fabrican con caucho sintético y ofrecen una extraordinaria flexibilidad, movilidad de los dedos, alta densidad y resistencia al desgarro; proporcionan protección frente a alcoholes, ácidos orgánicos y álcalis

 Los guantes de nitrilo se fabrican con copolímero y ofrecen protección frente a disolventes clorados como el tricloroetileno y tetracloroetileno al trabajar con aceite, grasas, ácidos y sustancias cáusticas

Transporte del instrumento

Evite que el instrumento caiga o sufra golpes durante el transporte.

Este producto pesa más de 45,4 kg. Para levantarlo, se requieren dos personas. Debe sujetarse por la parte inferior, con una persona a cada lado. Una vez que el equipo se haya desembalado para su colocación y transportado de acuerdo con las instrucciones, se deberá situar cerca de una toma de corriente con una conexión a tierra apropiada a la que se pueda acceder fácilmente.

Peligros biológicos

Si hay muestras con peligro biológico, respete las siguientes directrices y cumpla toda la normativa local específica para su laboratorio y ubicación.

(6)

Precauciones generales

 Use siempre guantes de laboratorio, bata y gafas de seguridad con protectores laterales o gafas de laboratorio.

 Mantenga las manos alejadas de la boca, nariz y ojos.

 Proteja completamente cualquier corte o rozadura antes de trabajar con materiales potencialmente infecciosos.

 Lávese bien las manos con agua y jabón después de trabajar con cualquier material potencialmente infeccioso antes de abandonar el laboratorio.

 Quítese el reloj y las joyas antes de empezar a trabajar.

 Guarde todo el material infeccioso o potencialmente infeccioso en recipientes herméticos e irrompibles

 Antes de abandonar el laboratorio, quítese la ropa protectora.

 No use una mano con guante para escribir, contestar al teléfono, encender un interruptor de luz o tocar cualquier cosa que otras personas puedan tocar sin guantes.

 Cámbiese los guantes con frecuencia. Quítese los guantes inmediatamente cuando estén visiblemente contaminados.

 No exponga materiales que no puedan descontaminarse adecuadamente a materiales potencialmente infecciosos.

 Al finalizar la operación en la que haya utilizado material con peligro biológico, descontamine la zona de trabajo mediante un desinfectante apropiado (por ejemplo, lejía doméstica diluida al 1:10).

 Durante las operaciones normales de este instrumento, no se emiten sustancias biológicamente peligrosas.

(7)

Índice

Capítulo 1 Sistema QX200 AutoDG ddPCR para IVD ... 1

1.1 Introducción ...1

1.2 Componentes del sistema ...2

1.3 Instalación y uso general ...4

1.4 Configuración del sistema e instrucciones de funcionamiento generales ...5

Capítulo 2 Uso del Automated Droplet Generator para IVD ... 7

2.1 Encendido del Automated Droplet Generator para IVD ...7

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG ...9

2.3 Pasos subsiguientes ... 20

2.4 Instrucciones avanzadas de carga y sustitución de aceites para la generación automatizada de nanogotas ... 21

2.4.1 Botella de aceite antes de configurar una placa ... 21

2.4.2 Alternancia entre tipos de aceite «AutoDG Oil» ... 23

2.5 Acceso a los registros de sesiones ... 24

Capítulo 3 Especificaciones y mantenimiento ... 27

3.1 Especificaciones ... 27

3.2 Mantenimiento ... 28

3.2.1 Cuidados generales ... 28

3.2.2 Actualizaciones de software y firmware ... 28

3.2.3 Limpieza del depósito de purga de aceite ... 29

Capítulo 4 Automated Droplet Generator para IVD Solución de problemas ... 31

4.1 Reanudar una sesión después de un error ... 31

4.2 Reanudar una sesión después de un error del sistema ... 32

4.3 Exportación de los registros para el servicio técnico ... 33

4.4 Solución de problemas (adicional) ... 34

Información de pedido ... 35

(8)
(9)

1

Capítulo 1

Sistema QX200 AutoDG

ddPCR para IVD

1.1 Introducción

El sistema QD200 AutoDG ddPCR de Bio-Rad para IVD combina la tecnología de nanogotas de emulsión agua-aceite con microfluidos para realizar una PCR digital con exactitud y precisión. El sistema consta de dos instrumentos, un Automated Droplet Generator para IVD y un QX200 Droplet Reader para IVD, más los consumibles correspondientes. El Automated Droplet Generator para IVD fracciona cada muestra en aproximadamente 20.000 gotas uniformes de tamaño de nanolitros en las que las moléculas de ácido nucleico se distribuyen de manera aleatoria. Cada nanogota sirve para fraccionar las reacciones. La placa de nanogotas para PCR de 96 pocillos se retira del instrumento AutoDG y se sella; a continuación, se efectúa la PCR hasta el punto final en un termociclador. Las nanogotas de cada muestra se analizan individualmente en el QX200 Droplet Reader para IVD; las nanogotas fluyen por separado a través del lector para el análisis de fluorescencia.

Se realiza un recuento de las nanogotas con resultados de PCR positivos y negativos para proporcionar una cuantificación absoluta del ADN diana en formato digital. Las nanogotas positivas, que contienen al menos una copia de la molécula de ADN o ARN diana, presentan más fluorescencia que las nanogotas negativas. La fracción de nanogotas positivas en la PCR permite cuantificar el ácido nucleico diana de acuerdo con la distribución de Poisson. Como alternativa, tras la PCR, los productos

amplificados se pueden extraer de las nanogotas para utilizarlos en otras aplicaciones posteriores, como la secuenciación y la clonación.

El sistema QX200 funciona con los métodos de sonda de hidrólisis y de detección por fluorescencia EvaGreen y su diseño flexible permite obtener un alto rendimiento y una detección de gran sensibilidad.

(10)

Sistema QX200™ AutoDG™ ddPCR™ para IVD

El sistema ddPCR permite:

 Lograr una cuantificación absoluta sin utilizar una curva estándar

 Detectar copias de ADN diana poco frecuentes con una sensibilidad incomparable

 Determinar la variación en el número de copias con una exactitud sin rival

 Medir con precisión los niveles de expresión génica

 Diseñar ensayos ampliables para una alta sensibilidad o un rendimiento elevado

 Ampliar las aplicaciones gracias a la flexibilidad en el método de ddPCR: EvaGreen o sondas

Entre sus aplicaciones y usos destacan los siguientes:

 Copia de las variaciones numéricas

 Detección de secuencias raras

 Análisis de la expresión genética

 Cuantificación de bibliotecas con Secuenciación de nueva generación (NGS)

 Determinación de la carga viral

 Análisis de expresión génica en una célula única

 Cuantificación absoluta

 Detección de mutaciones genéticas raras

 Análisis miARN

 Preparación de muestras para secuenciación masiva (NGS)

 Detección de Organismos genéticamente modificados (GMO)

Este manual describe el uso del Automated Droplet Generator para IVD y la preparación de las muestras para la PCR.

Para obtener información sobre el QX200 Droplet Reader para IVD, consulte el manual de uso del QX200 Droplet Reader para IVD (número de referencia 10000044967).

1.2 Componentes del sistema

El Automated Droplet Generator para IVD de Bio-Rad simplifica el procedimiento de PCR digital en nanogotas y hace que la PCR digital sea ampliable y práctica. El instrumento AutoDG prepara las nanogotas para un máximo de 96 muestras a la vez con un mínimo tiempo de intervención manual. En menos de 45 minutos puede generarse una placa de nanogotas.

La placa puede entonces sellarse y someterse a la amplificación y, a continuación, puede realizarse un análisis por ddPCR en un QX200 Droplet Reader para IVD.

La generación automatizada de nanogotas elimina la variabilidad entre usuarios asociada a la generación manual de nanogotas. El compartimento con filtro HEPA del instrumento AutoDG reduce la contaminación durante la generación de las nanogotas. Los consumibles son compatibles con la automatización y con el acceso estándar SBS.

(11)

1.2 Componentes del sistema

La carga rápida guiada del sistema permite a los usuarios iniciar una sesión más rápidamente. La gran pantalla táctil a color permite una configuración sencilla y el seguimiento de las placas. Seleccione el número deseado de columnas en una placa de 96 pocillos, cargue el aceite «Droplet Generation Oil» y únicamente los consumibles que necesite, de acuerdo con las indicaciones del sistema, e inicie la sesión. Un temporizador de cuenta atrás

mostrará el tiempo restante, para que los usuarios puedan optimizar su tiempo en el laboratorio. Cuando la placa esté lista, los usuarios recibirán una notificación y comenzará un contador de tiempo transcurrido. Cada sesión se guarda en un archivo de registro exportable que puede utilizarse para futuras consultas.

Tras la preparación de la reacción mediante la mezcla ddPCR Supermix, se cargan en el Automated Droplet Generator para IVD 22 μl de cada una de las 96 muestras preparadas (o blancos), como máximo, de una placa de 96 pocillos. Se carga en el instrumento una botella de aceite «Automated Droplet Generation Oil», junto con los cartuchos DG32™ y las puntas de pipeta para el instrumento AutoDG. Las muestras y el aceite se

combinan en el interior de los microcanales del cartucho para crear una emulsión de ~20 000 nanogotas monodispersas en nanolitros para cada una de las muestras. Después de la generación automatizada de las nanogotas, se sella la placa de nanogotas para PCR de 96 pocillos y se efectúa la PCR a punto final en un termociclador.

Una vez que los ciclos finalizan, la placa se carga en el QX200 Droplet Reader para IVD. El lector absorbe las nanogotas, las individualiza y las transfiere por separado a través de un detector de dos colores. El detector realiza una lectura de cada nanogota para determinar si contiene resultados positivos (+) o negativos (–) de ADN diana. Si no es necesario cuantificar las nanogotas, los productos de la PCR se pueden extraer de las nanogotas después del termociclado para usarlas en operaciones posteriores, como la secuenciación y la clonación.

El Automated Droplet Generator para IVD incluye los componentes enumerados en la tabla 1. Los requisitos adicionales para el procedimiento de PCR digital en nanogotas (generación automatizada de nanogotas, sellado, amplificación y lectura) se indican en la tabla 2.

Tabla 1. Componentes del Automated Droplet Generator para IVD. Elementos incluidos con el Automated Droplet Generator para IVD (número de catálogo 12001630).

Componente Descripción N.º de catálogo

Automated Droplet Generator para IVD

Instrumento para la generación automática de nanogotas 12001630

Cable de alimentación Conecta el Automated Droplet Generator para IVD a la fuente de alimentación

Llame al servicio técnico

Accesorio del bloque de refrigeración

Evita la evaporación durante la generación de nanogotas 12002819

Depósito de residuos de aceite

Recoge los residuos de aceite del cebado y la limpieza Llame al servicio técnico

(12)

Sistema QX200™ AutoDG™ ddPCR™ para IVD

Tabla 2. Materiales adicionales necesarios para la PCR digital en nanogotas.

Componente Descripción N.º de catálogo

Automated Droplet Generator para IVD

ddPCR Dx AutoDG Consumable Pack Incluye 3 x 5 placas de ddPCR de 96 pocillos, 1 x 50 películas de termosellado perforable ddPCR, 1 x 50 ml de aceite «Automated Droplet Generation Oil for Probes», 1 x 15 cartuchos DG32, 10 x 96 puntas de pipeta y las instrucciones de uso necesarias para la generación automatizada de nanogotas

12001922

ddPCR Dx AutoDG Supermix Pack Incluye 5 x 1 ml de mezcla Supermix necesaria para la PCR digital en nanogotas

12003031

Tampones QX200 Buffer Control Kit for EvaGreen 186-4052

QX200 Buffer Control Kit for Probes 186-3052 Sellador y termociclador

Sellador de placas PX1™ PCR Plate Sealer 181-4000

Termociclador C1000 Touch™ Thermal Cycler con módulo de reacción de PCR en tiempo real con 96 pocillos profundos

184-1000-IVD

QX200 Droplet Reader para IVD*

ddPCR Dx Droplet Reader Oil Pack Incluye 1 x 1000 ml de aceite del lector de nanogotas necesario para la PCR digital en nanogotas

12002526

* Para obtener información sobre los componentes incluidos con el QX200 Droplet Reader, consulte el número de referencia 10000044967.

1.3 Instalación y uso general

La PCR digital automatizada en nanogotas consta de los siguientes pasos (todo el procedimiento dura de 4,5 a 5,5 horas):

1. Preparación de las muestras listas para la PCR: combine la muestra de ácido nucleico (ADN o ARN), los cebadores y las sondas (FAM, VIC o HEX) o el agente intercalante (EvaGreen) con la mezcla de reacción ddPCR Supermix de Bio-Rad (véase la tabla 2)

2. Fraccionamiento en nanogotas: cargue 22 μl de la mezcla de reacción ddPCR en una placa de 96 pocillos para PCR y, a continuación, cargue la placa y los consumibles necesarios en el Automated Droplet Generator para IVD para fraccionar la muestra en nanogotas. El Automated Droplet Generator para IVD utiliza microfluidos para combinar el aceite y la muestra acuosa y generar las nanogotas (en nanolitros) necesarias para el análisis ddPCR. Procesa un máximo de 96 muestras a la vez en menos de 45 minutos

(13)

1.4 Configuración del sistema e instrucciones de funcionamiento generales

3. Realización de la PCR: retire la placa de 96 pocillos para PCR que contiene las nanogotas del Automated Droplet Generator para IVD, selle la placa con película y efectúe la PCR a punto final (unos 40 ciclos) usando un sellador de placas PX1y un termociclador C1000 TouchThermal Cycler (véase la tabla 2).

4. Lectura de las nanogotas: cargue la placa en el QX200 Droplet Reader para IVD e inicie la sesión. El lector absorbe las nanogotas, las individualiza y las transfiere por separado a través de un detector de dos colores. El detector realiza una lectura de las nanogotas para determinar si contienen ácido nucleido diana (+) o no (–).

Si la lectura o cuantificación de las nanogotas y la recuperación del material de las nanogotas se realiza en paralelo, prepare dos conjuntos de reactivos, uno para cada aplicación. Por ejemplo, es posible generar un conjunto de ocho pocillos de nanogotas: cuatro de ellos se leerán después del termociclo y cuatro no se leerán.

5. Análisis de los resultados: el lector de nanogotas se conecta a un equipo portátil en el que se ejecuta el software QuantaSoft. El software proporciona un conjunto completo de herramientas para configurar y asignar nombres a las muestras, utilizar y controlar el instrumento y analizar los resultados. También permite leer las nanogotas con resultados positivos y negativos de cada muestra y crea gráficos de fluorescencia gota a gota. La fracción de nanogotas positivas de una muestra determina la concentración del ADN diana en copias/μl.

El sistema QX200 ddPCR es compatible con el método de sonda de hidrólisis (TaqMan) y puede detectar hasta dos fluoróforos y hasta cuatro dianas a la vez (FAM/VIC o FAM/HEX). También es compatible con EvaGreen.

Con este sistema se deben utilizar exclusivamente las mezclas de reacción Supermix de Bio-Rad aprobadas que se enumeran en la Tabla 2; el uso de mezclas de reacción Supermix no aprobadas puede provocar daños en el instrumento y anular la garantía.

1.4 Configuración del sistema e instrucciones de funcionamiento generales

Conecte el Automated Droplet Generator para IVD a una fuente de alimentación utilizando exclusivamente el cable y adaptador de alimentación suministrado. Deje un espacio de unos 5 cm en la parte posterior y de unos 13 cm en los lados derecho e izquierdo del instrumento para permitir una ventilación adecuada. Coloque el instrumento de forma que se pueda desconectar fácilmente de la fuente de alimentación en caso de que sea necesario realizar tareas de mantenimiento.

Para encender el Automated Droplet Generator para IVD, este se debe conectar a una fuente de alimentación

(14)

Sistema QX200™ AutoDG™ ddPCR™ para IVD

(15)

2

Capítulo 2

Uso del Automated Droplet

Generator para IVD

2.1 Encendido del Automated Droplet Generator para IVD

El Automated Droplet Generator para IVD (AutoDG™) está diseñado para permanecer encendido con el fin de conservar el flujo de aire positivo dentro del instrumento y realizar un seguimiento del uso de los consumibles. El instrumento permanece en estado inactivo cuando no se está utilizando. Consulte la sección 2.2 para obtener instrucciones sobre cómo iniciar una sesión desde el modo inactivo.

1. Al encender el Automated Droplet Generator para IVD, verá una pantalla de arranque mientras el instrumento se pone en marcha y realiza una comprobación automática. Tenga en cuenta que la puerta se cerrará automáticamente.

Figura 1. Pantalla de arranque al encender el instrumento.

(16)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

2. Si la plataforma del instrumento está vacía, los indicadores luminosos de la plataforma del Automated Droplet Generator para IVD deben estar apagados, para indicar que no hay consumibles presentes. Las zonas correspondientes de la pantalla táctil serán de color gris.

Figura 2. Pantalla inicial, sin consumibles cargados.

Si hay consumibles en el instrumento al desconectarlo o cuando se interrumpe la alimentación, aparecerá un mensaje de error que le pedirá que compruebe y reinicie los consumibles, si es necesario. Los cartuchos, las juntas, las puntas y las placas son consumibles de un solo uso y deben desecharse después de utilizarlos. Si existen dudas sobre el uso de los consumibles cargados en el instrumento después de una pérdida de alimentación, retírelos y deséchelos. Vaya a la sección 2.2 para iniciar una sesión en el instrumento AutoDG.

A B

Figura 3. Mensajes de error después de una pérdida de alimentación. (A) cuando se detectan cartuchos, puntas y/o placas después de una pérdida de alimentación; (B) cuando se detectan cartuchos, puntas y/o placas, así como una botella de aceite, después de una pérdida de alimentación.

(17)

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG

1. Active el Automated Droplet Generator para IVD desde el modo inactivo tocando la pantalla.

2. Compruebe los indicadores luminosos de la plataforma del instrumento AutoDG y los iconos de los consumibles de la pantalla táctil. En la tabla 3 se explican los indicadores luminosos de la plataforma y los iconos de la pantalla táctil y el estado del instrumento que indican.

Tabla 3. Estado del instrumento AutoDG según los indicadores luminosos de la plataforma y la pantalla táctil.

Estado de los

indicadores luminosos de la plataforma

Estado de los iconos de la pantalla táctil Indicación

Apagado Gris, vacío Listo para configurar una nueva sesión

Apagado Gris, usado Listo para configurar una nueva sesión; el

instrumento solicitará la sustitución de los consumibles de las posiciones utilizadas cuando se configure la siguiente sesión.

Verde Gris, listo Listo para configurar una nueva sesión; los

consumibles en las posiciones verdes están listos para el uso.

Amarillo Amarillo, carga La sesión está configurada; cargue los

consumibles que indique el instrumento (este estado solo se produce durante la

configuración de la sesión).

Azul Azul, finalizado La sesión ha terminado y las nanogotas

están listas; solo se muestra en la posición de la placa de nanogotas.

Rojo Rojo, ? El estado del consumible es desconocido

después de una pérdida de alimentación;

debe confirmarse manualmente.

El Automated Droplet Generator para IVD acepta una placa de 96 pocillos para PCR sellada o abierta con 22 µl de mezclas de reacción ddPCR preparadas. Puede consultar información detallada sobre la preparación de las muestras y la configuración de la reacción en los prospectos del producto ddPCR Supermix.

3. Para crear una placa de nanogotas con el Automated Droplet Generator para IVD:

a. Pulse el botón Configure Sample Plate de la parte central inferior de la pantalla.

(18)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

b. Pulse o deslice el dedo a través de la pantalla para seleccionar las columnas en las que están situadas las muestras en la placa de muestras. Al pulsar una columna seleccionada, se anula su selección.

Puede pulsar cualquier orientación de columnas.

c. El nombre y las notas de la placa son opcionales; al pulsar los campos, aparecerá un teclado en la pantalla. Haga clic en OK cuando termine.

A B

Figura 4. (A) pantalla inicial; (B) pantalla de configuración de la placa de muestras.

A B C

Figura 5. Pantalla de configuración de la placa de muestras con (A) una placa completa de muestras seleccionadas; (B) media placa de muestras seleccionadas; (C) columnas alternas de muestras seleccionadas.

4. Según el número de columnas seleccionadas en el paso anterior, los iconos de los consumibles de la pantalla comenzarán a parpadear en amarillo para indicar dónde deben cargarse nuevos consumibles en el instrumento.

Si el icono amarillo parpadeante muestra la palabra Load en la pantalla, retire el consumible utilizado anteriormente (si procede) y cargue un consumible nuevo en la zona adecuada del instrumento.

 Si el icono permanece en gris en la pantalla, este consumible no es necesario para completar la sesión que está configurada en este momento.

(19)

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG

Figura 6. El Automated Droplet Generator para IVD realiza un seguimiento de los consumibles, siempre que esté conectado a una fuente de alimentación. Según el número de columnas configuradas, el sistema solicitará solo el número de consumibles que es necesario cargar para completar la sesión. En este ejemplo, se ha seleccionado una placa completa.

5. Abra la puerta del instrumento AutoDG levantando el asa de la parte delantera del instrumento. El sistema de frenado electrónico le ayudará en esta tarea y evitará que la tapa se cierre accidentalmente.

El Automated Droplet Generator para IVD se cerrará para preservar el compartimento con filtro HEPA si se deja abierto durante más de 20 minutos mientras está en modo inactivo (no generando nanogotas). Se escuchará un clic cuando se suelte el freno de la puerta y esta se cerrará lentamente. Tenga cuidado con los puntos de posible pinzamiento del instrumento y mantenga las manos alejadas.

Para evitar la contaminación, cargue los consumibles desde la parte posterior hasta la parte delantera del instrumento. En la plataforma del instrumento no debe colocarse nada salvo los soportes de los consumibles específicos.

6. Para cargar los cartuchos DG32AutoDG a lo largo de la fila posterior del instrumento:

a. Retire la envoltura de plástico de los cartuchos DG32 y colóquelos, con las juntas verdes a la derecha, en los tres soportes de placa. Los soportes presentan muescas para la correcta orientación de cada uno de los cartuchos DG32, a fin de evitar una carga incorrecta.

b. Los indicadores luminosos de los soportes de placas DG32 cambiarán de amarillo a verde cuando los cartuchos DG32 se hayan introducido correctamente. Si un indicador luminoso permanece en amarillo, coloque la placa en otra orientación.

c. A medida que los indicadores luminosos se vuelven verdes en la plataforma, los iconos

correspondientes de la pantalla táctil pasarán de amarillo intermitente a verde fijo y mostrarán la palabra Ready.

(20)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

A B

Figura 7. (A) soportes de cartucho DG32 en la plataforma del AutoDG en el estado de carga, señalados mediante indicadores luminosos amarillos; (B) los indicadores luminosos verdes indican que el cartucho DG32 se ha cargado correctamente y está preparado.

Figura 8. Los consumibles DG32 se han cargado correctamente.

El estado

Ready aparece en los iconos DG32 en la pantalla.

7. Para cargar las puntas de pipeta AutoDG a lo largo de la fila central del instrumento:

a. Retire la envoltura de plástico y las tapas de las cajas de las puntas y colóquelas en los soportes de placa del centro de la plataforma. Solo deben cargarse cajas completas de puntas.

b. Retire el recipiente de residuos de puntas que contenga puntas de una sesión anterior y sustitúyalo por un recipiente de residuos limpio.

c. Los indicadores luminosos de los soportes de cajas de puntas cambiarán de amarillo a verde cuando las cajas de puntas se hayan introducido correctamente.

d. A medida que los indicadores luminosos se vuelven verdes en la plataforma, las zonas correspondientes de la pantalla táctil pasarán de amarillo intermitente a verde fijo y mostrarán la palabra Ready.

Tenga en cuenta que solo deben usarse puntas de pipeta AutoDG; otras puntas pueden dañar el instrumento.

(21)

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG

Figura 9. Las cajas de puntas de pipeta se han cargado correctamente. El estado Ready se muestra en los iconos «Pipet Tips» en la pantalla.

8. Para cargar la placa de 96 pocillos para PCR que contiene sus mezclas de reacción ddPCR preparadas en la fila delantera del instrumento:

a. La placa de muestras puede sellarse con un sellador de placas PX1 y una película de termosellado antes de cargarla en el instrumento AutoDG. Cada pocillo debe contener 22 µl de mezcla de reacción ddPCR preparada. Consulte el prospecto del producto Supermix para obtener información más detallada sobre la configuración de la mezcla de reacción ddPCR.

b. Coloque la placa en el soporte de placas de la parte frontal izquierda, señalado en la pantalla como Sample Plate. El soporte presenta muescas para una correcta orientación y pinzas para la sujeción de las placas selladas.

c. El indicador luminoso del soporte de placas de muestras pasará de amarillo a verde cuando la placa se haya introducido correctamente. Si el indicador luminoso permanece en amarillo, coloque la placa en otra orientación.

d. Cuando el indicador luminoso se vuelva verde en la plataforma, el icono correspondiente de la pantalla táctil pasará de amarillo intermitente a verde fijo y mostrará la palabra Ready.

Tenga en cuenta que se necesita una placa de muestras para cada sesión, independientemente del número de columnas seleccionadas.

Figura 10. Placa de muestra cargada correctamente. El icono

(22)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

El bloque de refrigeración debe colocarse en un congelador a –20 °C durante al menos 2 horas antes de configurar una sesión en el instrumento AutoDG e introducir el conjunto de la placa de nanogotas en el instrumento. El bloque pasa de color rosa a temperatura ambiente a color púrpura oscuro cuando se ha enfriado adecuadamente.

9. Para cargar el conjunto de la placa de nanogotas:

a. Retire el bloque de refrigeración del congelador y colóquelo en el soporte de placas de la parte frontal derecha, señalado en la pantalla como Droplet Plate. El soporte presenta muescas para una correcta orientación del bloque de refrigeración. El bloque debe ser de color púrpura oscuro, lo que indica que tiene la temperatura adecuada. Si el bloque es de color rosa, se ha calentado y no debe utilizarse (figura 12).

b. El indicador luminoso del instrumento pasará de amarillo a verde cuando la placa se haya introducido correctamente. Si el indicador luminoso permanece en amarillo, coloque el bloque en otra orientación.

c. Cuando el indicador luminoso se vuelva verde en la plataforma, la zona correspondiente de la pantalla pasará de amarillo intermitente a verde fijo y mostrará la palabra Ready.

d. Coloque una placa de PCR limpia de 96 pocillos para la recogida de nanogotas en el accesorio del bloque de refrigeración. El bloque de refrigeración también presenta muescas para la correcta orientación de la placa.

Tenga en cuenta que se necesita una placa de nanogotas limpia para cada sesión, independientemente del número de columnas seleccionadas. Las nanogotas, una vez generadas, se dispensarán en la misma orientación de la placa en la que las mezclas de reacción ddPCR se tomaron de la placa de muestras.

Figura 11. La placa de nanogotas y el conjunto del bloque de refrigeración cargados correctamente. El icono «Droplet Plate» de la pantalla muestra el estado Ready.

Figura 12. (A) el conjunto del bloque de refrigeración es de color púrpura, lo que indica que está listo para utilizarse en la generación de nanogotas. (B) el conjunto del bloque de refrigeración

(23)

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG

¿Por qué se necesita un bloque de refrigeración?

El instrumento AutoDG emplea un método de refrigeración para evitar la evaporación de las nanogotas, al igual que el generador de nanogotas requiere que los pocillos se cubran después de la transferencia de las nanogotas.

10. Para cargar el aceite «Automated Droplet Generation Oil» en el instrumento:

a. Retire el tapón de la botella de aceite «Automated Droplet Generation Oil» e introduzca la botella haciéndola girar en la torre del sistema de dispensación de aceite de la esquina frontal izquierda del instrumento. Haga girar la botella hasta que alcance un tope; la etiqueta de la botella debe quedar hacia afuera.

b. Seleccione el tipo de aceite «Automated Droplet Generation Oil» que se ha cargado en el instrumento pulsando la nanogota correspondiente a Probes o EvaGreen. La nanogota que seleccione se volverá azul; pulse OK para definir el tipo de aceite.

c. El icono «Oil Level» de la pantalla se volverá azul y mostrará el nivel de aceite actual de la botella. El sistema también mostrará el tipo de aceite en la parte inferior izquierda de la pantalla.

Figura 13. Seleccione el tipo de aceite cuando cargue una botella de aceite «Automated Droplet Generation Oil».

Si previamente ha cargado una botella de aceite «Automated Droplet Generation Oil», es posible que deba confirmar el tipo de aceite que está cargado actualmente en el instrumento.

Si la última placa se analizó en el instrumento AutoDG con un tipo de aceite diferente del que ha cargado y seleccionado ahora, el instrumento realizará una purga de un pequeño volumen de aceite, que pasará por el sistema de dispensación hasta el depósito de residuos de aceite. La sesión durará en total unos minutos más cuando se realice una purga, pero esto no afectará a la generación de nanogotas. Para evitar esta operación en el futuro, consulte en la sección 2.4 las instrucciones avanzadas sobre cómo cargar y sustituir el aceite.

(24)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

El aceite «Automated Droplet Generation Oil for EvaGreen» debe utilizarse únicamente en combinación con el sistema QX200™ ddPCR y la mezcla ddpCR EvaGreen Supermix. Si se utilizan otras mezclas, los resultados obtenidos pueden ser incorrectos y el QX200 Droplet Reader para IVD puede sufrir daños. El sistema QX100™ ddPCR no admite el uso del método EvaGreen; si se emplea este método, el instrumento resultará dañado.

11. Una vez que todos los consumibles estén cargados y los correspondientes indicadores luminosos de la plataforma y la pantalla táctil sean de color verde, aparecerá un botón azul de inicio (Start) en la parte inferior derecha de la pantalla. Al pulsar Start, se abrirá una ventana de confirmación que indicará el tipo de aceite «Droplet Generation Oil» cargado, el número y la orientación de las columnas seleccionadas para la generación de nanogotas y todos los nombres y datos de placas introducidos durante la configuración de la placa de muestras.

Figura 14. Pantalla inicial; todos los consumibles se han cargado correctamente y el sistema está listo para comenzar la generación de nanogotas.

A B C

Figura 15. Pantalla de confirmación de la sesión, con (A) una placa completa de muestras seleccionadas; (B) media placa de muestras seleccionadas; (C) columnas alternas de muestras seleccionadas.

(25)

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG

12. Una vez que haya confirmado la configuración de la placa, pulse el botón Start Run para iniciar la generación de nanogotas. La puerta se cerrará automáticamente al principio de la sesión y deberá permanecer cerrada durante la sesión. Si se abre la puerta antes de que aparezca el mensaje Droplets Ready, el instrumento interrumpirá la sesión y se perderán las muestras. Consulte el paso 13, más abajo, para obtener información sobre cómo cancelar una sesión.

Si las columnas seleccionadas en la pantalla de confirmación no coinciden con la ubicación de las muestras en la placa de muestras, pulse Back para realizar cambios. Pulse la placa de muestras para abrir la ventana de configuración de la placa de muestras y cambiar la selección.

Figura 16. La puerta del AutoDG se cierra automáticamente al principio de cada sesión y debe permanecer cerrada hasta que la generación de nanogotas haya finalizado.

13. Tras una breve inicialización, el Automated Droplet Generator para IVD mostrará en la pantalla un temporizador de cuenta atrás con el tiempo restante para que la placa de nanogotas esté lista. No es necesario realizar ninguna acción adicional hasta que la placa esté lista. La inicialización puede durar entre 1 y 5 minutos, dependiendo de si se ha modificado el tipo de aceite o no (consulte la sección 2.4).

A B

Figura 17. (A) pantalla de inicialización con una barra de progreso al principio de una sesión; (B) la pantalla del temporizador de cuenta atrás indica el tiempo restante para que la generación de nanogotas finalice y pueda retirarse la placa de nanogotas.

(26)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

Si, por cualquier motivo, necesita detener la sesión, pulse el botón Abort en la pantalla del temporizador de cuenta atrás. Aparecerá una ventana de confirmación; pulse Yes para cancelar la sesión o No para volver al temporizador de cuenta atrás. Tenga en cuenta que, al detener el Automated Droplet Generator para IVD durante una sesión, puede perderse la columna actual de muestras que se está procesando.

A B

Figura 18. (A) al pulsar el botón Abort, aparece una pantalla de confirmación; (B) pantalla del sistema que indica el tiempo desde la cancelación de la sesión.

14. Cuando la placa de nanogotas esté lista, la pantalla mostrará una ventana de finalización y, después, el mensaje azul Droplets ready con un temporizador que indica el tiempo transcurrido desde la finalización.

A B

Figura 19. (A) pantalla de finalización al término de una sesión; (B) pantalla del temporizador que indica el tiempo transcurrido desde que finalizó la generación de nanogotas.

La placa de nanogotas de la esquina frontal derecha del instrumento se iluminará en azul. El icono

correspondiente de la pantalla táctil también pasará a azul. La puerta del instrumento se desbloqueará y podrá retirar la placa de nanogotas. Por favor, no retire la botella de aceite hasta que se lo indique la pantalla; el aceite no utilizado se devuelve a la botella.

(27)

2.2 Inicio de una sesión en el instrumento AutoDG

Si se han producido errores durante la sesión, aparecerá una notificación de error debajo del temporizador.

Pulse el botón Errors encountered para abrir los registros de sesión e identificar el error.

Figura 20. La generación de nanogotas ha finalizado. Por favor, no retire la botella de aceite hasta que el mensaje naranja desaparezca de la pantalla.

15. Retire la placa de nanogotas que con las nanogotas ddPCR y selle en el plazo de 30 min después de la finalización del proceso de generación de nanogotas. Utilice el sellador de placas PX1 PCR Plate Sealer y las películas de sellado indicadas en la tabla 2. Siga las instrucciones del manual de uso del PX1 PCR Plate Sealer (número de referencia 10023997).

a. Establezca la temperatura del sellador de placas en 180 °C y el tiempo en 5 segundos.

b. Toque la flecha para abrir la puerta de la bandeja del sellador PX1. Coloque el bloque de soporte sobre la bandeja con el lado de 96 pocillos orientado hacia arriba. Coloque la placa de 96 pocillos en el bloque de soporte y asegúrese de que todos los pocillos de la placa están alineados con el bloque de soporte.

c. Cubra la placa de 96 pocillos con una hoja de película de sellado perforable. (La franja roja de la película de sellado debe quedar hacia arriba). No intente colocar el bastidor sobre la placa cubierta de película.

El bastidor solo debe utilizarse con otros tipos de sellos.

d. Una vez que la placa de 96 pocillos esté fijada sobre el bloque de soporte y cubierta con la película de sellado perforable, pulse el botón Seal. La bandeja se cerrará y termosellado se iniciará.

e. Cuando el proceso de termosellado finalice, la puerta del dispositivo PX1 se abrirá automáticamente.

Retire la placa del bloque para realizar la amplificación. Retire el bloque del PX1 Plate Sealer.

f. Compruebe que todos los pocillos de la placa están sellados; las posiciones de los pocillos deben ser visibles en la película. Una vez sellada, la placa estará preparada para la amplificacion

16. Retire todos los consumibles del instrumento AutoDG que se hayan utilizado completamente y deséchelos.

Los cartuchos DG32, las puntas y las placas son consumibles de un solo uso y no son reutilizables. El instrumento AutoDG recordará el estado de los consumibles mientras permanezca encendido; si un consumible solo se ha utilizado parcialmente, déjelo en el instrumento AutoDG para la próxima sesión.

(28)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

Inicie la amplificación(PCR) 30 minutos después del sellado de la placa, o almacene la placa a 4°C durante un máximo de 4 horas antes la amplificación. Consulte los prospectos de la mezcla de reacción Supermix para obtener información sobre las condiciones de ciclo.

Figura 21. PX1 PCR Plate Sealer (izquierda) y placa de 96 pocillos sellada (derecha).

2.3 Pasos subsiguientes

Una vez que la placa de 96 pocillos que contiene las nanogotas esté sellada, colóquela en el termociclador para proceder a la amplificación de la PCR. Consulte los prospectos de la mezcla de reacción Supermix para obtener información sobre las condiciones de ciclo. Cuando la amplificación por PCR haya finalizado, retire la placa de 96 pocillos del termociclador y realice la lectura de las nanogotas mediante el QX200 Droplet Reader para IVD (siga las instrucciones del manual de uso del QX200 Droplet Reader para IVD, número de referencia 10000044967).

Si el objetivo es la lectura o cuantificación de las nanogotas y la recuperación del material de las nanogotas se realiza en paralelo, prepare dos conjuntos de reactivos, uno para cada aplicación. Por ejemplo, es posible generar un conjunto de ocho pocillos en un solo cartucho DG8: cuatro de ellos se leerán después de la amplificación y cuatro no se leerán. Consulte el manual de uso del QX200 Droplet Reader para IVD (número de referencia 10000044967) para obtener información más detallada.

(29)

2.4 Instrucciones avanzadas de carga y sustitución de aceites para la generación automatizada de nanogotas

2.4 Instrucciones avanzadas de carga y sustitución de aceites para la generación automatizada de nanogotas

Cuando se carga una botella de aceite nueva o diferente, o cuando se interrumpe la alimentación, el Automated Droplet Generator para IVD realizará un lavado y un cebado de pequeño volumen del sistema de dispensación de aceite. Si el instrumento AutoDG no se ha utilizado durante un período de tiempo prolongado (una semana o más), pero se ha dejado encendido, se recomienda efectuar un lavado y un cebado antes de procesar una placa.

2.4.1 Botella de aceite antes de configurar una placa

Para ahorrar tiempo al principio de una sesión, puede cargar una botella de aceite «Automated Droplet

Generation Oil» en el instrumento, así como cebar el sistema de dispensación de aceite, en cualquier momento.

Cuando no hay ninguna botella de aceite cargada en el instrumento, la zona «Oil Level» de la pantalla aparece en gris para indicar que no hay nivel de aceite. La zona «Oil Type» de la pantalla no mostrará ningún tipo de aceite.

Figura 22. Pantalla inicial con el nivel de aceite y el tipo de aceite a la espera de ser definidos.

1. Abra la puerta del instrumento AutoDG levantando el asa hasta que la puerta alcance su tope.

2. Retire el tapón de la botella de aceite «AutoDG Oil» e introduzca la botella en la torre del sistema de dispensación de aceite de la esquina frontal izquierda del instrumento.

3. Pulse el botón Oil Type de la pantalla inicial para que aparezca la pantalla de selección del tipo de aceite.

4. Pulse la gota para indicar qué tipo de aceite se ha cargado. Para ayudar a diferenciarlas, la botella «AutoDG Oil for Probes» tiene una etiqueta amarilla y contiene un tubito amarillo, mientras que la botella «AutoDG Oil for EvaGreen» tiene una etiqueta verde y contiene un tubito verde.

(30)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

A B

Figura 23. (A) pantalla de selección del aceite; (B) aceite «AutoDG Oil for Probes» seleccionado.

5. El instrumento comprobará que haya aceite en la botella. Si no ha cargado ninguna botella (o no ha introducido la botella completamente) tal como se explica en el paso 2, se le pedirá que cargue una botella del tipo de aceite que ha seleccionado en la pantalla anterior. Una vez cargada correctamente la botella, el instrumento AutoDG iniciará el proceso de lavado y cebado.

A B C

Figura 24. (A) la pantalla durante la comprobación de la botella; (B) la pantalla durante el cebado del sistema de dispensación de aceite con aceite «AutoDG Oil for Probes»; (C) la pantalla durante el cebado del sistema de dispensación de aceite con aceite

«AutoDG Oil for EvaGreen».

6. Una vez finalizado este proceso, el instrumento mostrará una pantalla que confirmará que el aceite seleccionado y cargado se ha cebado correctamente.

(31)

2.4 Instrucciones avanzadas de carga y sustitución de aceites para la generación automatizada de nanogotas

A B

Figura 25. (A) cebado correcto del aceite «AutoDG Oil for Probes»; (B) cebado correcto del aceite «AutoDG Oil for EvaGreen».

7. Pulse OK para volver a la pantalla inicial. El icono Oil Level indicará ahora la cantidad de aceite en la botella, y el icono Oil Type indicará el tipo de aceite cargado y cebado.

A B

Figura 26. (A) pantalla inicial que muestra una botella llena de aceite «AutoDG Oil for Probes» cargada; (B) una botella parcialmente llena de aceite «AutoDG Oil for Probes» cargada.

2.4.2 Alternancia entre tipos de aceite «AutoDG Oil»

Puede cambiar el aceite «Automated Droplet Generation Oil» en cualquier momento; el sistema de

dispensación de aceite se cebará automáticamente. Al cambiar de método, el proceso de lavado y cebado es importante para obtener buenos resultados en la ddPCR.

El instrumento AutoDG realizará un lavado y cebado al principio de cualquier sesión cuando el aceite seleccionado difiera del de la sesión anterior. Cambiar el aceite con antelación ahorra tiempo al principio del proceso de generación de nanogotas. Dado que el instrumento AutoDG efectúa un seguimiento del tipo de aceite utilizado en una sesión anterior, siempre que esté enciendo, realizará esta operación antes de procesar una placa de nanogotas con otro tipo de aceite.

(32)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

Para cambiar de aceite en cualquier momento:

1. Abra la puerta del instrumento AutoDG levantando el asa hasta que la puerta alcance su tope.

2. Retire la botella que está cargada y tápela bien para guardarla.

3. Retire el tapón del otro tipo de aceite «AutoDG Oil» e introduzca la botella en la torre del sistema de dispensación de aceite de la esquina frontal izquierda del instrumento.

4. Pulse el botón Oil Type de la pantalla inicial para que aparezca la pantalla de selección del tipo de aceite.

5. El tipo de aceite definido anteriormente quedará seleccionado en azul. Pulse el otro tipo de aceite para activar el botón Change Oil.

A B

Figura 27. Un ejemplo de cambio del tipo de aceite. (A) pantalla de selección del aceite, con la opción Probes seleccionada; (B) botón Change Oil activado al pulsar la gota EvaGreen.

6. El instrumento comprobará que se haya cargado correctamente una nueva botella y que esta contiene aceite. Si no ha cargado ninguna botella (o no ha introducido la botella completamente) tal como se explica en el paso 3, se le pedirá que cargue una botella del tipo de aceite que ha seleccionado en la pantalla anterior. Una vez cargada correctamente la botella, el instrumento AutoDG iniciará el proceso de lavado y cebado.

7. Una vez finalizado este proceso, el instrumento mostrará una pantalla que confirmará que el aceite seleccionado y cargado se ha cebado correctamente.

8. Pulse OK para volver a la pantalla inicial. El icono Oil Level indicará ahora la cantidad de aceite en la botella, y el icono Oil Type indicará el tipo de aceite cargado y cebado, que ahora será diferente del que se mostraba antes.

2.5 Acceso a los registros de sesiones

El instrumento AutoDG almacena información sobre cada sesión, incluidos los consumibles utilizados, las filas de reacciones procesadas y todos los errores que puedan haberse producido.

(33)

2.5 Acceso a los registros de sesiones

Para acceder al registro de sesiones:

1. Pulse el botón Run Log de la pantalla inicial.

2. Para ver información detallada sobre una sesión, púlsela.

3. Pulse OK para volver al registro de sesiones (y para exportar el registro de sesiones o salir).

Figura 28. Registro de sesiones del instrumento AutoDG que muestra las sesiones completadas o interrumpidas.

Figura 29. Ejemplo de los detalles de una sesión interrumpida por el sistema debido a que se ha colocado en el instrumento una caja de puntas de pipeta con la tapa. Los detalles de la sesión se muestran a la izquierda de la pantalla y los detalles del error, a la derecha.

(34)

Uso del Automated Droplet Generator para IVD

Para exportar el registro de sesiones:

1. Pulse el botón Run Log de la pantalla inicial.

2. Retire el panel lateral del instrumento AutoDG, situado a la derecha de la pantalla táctil. Deslice el panel magnético hacia abajo para liberarlo y, después, tire de él hacia afuera para retirarlo.

3. Introduzca una memoria USB en el puerto USB de la parte lateral del instrumento.

4. Pulse el botón Export All de la parte inferior izquierda de la pantalla.

5. Espere mientras el sistema exporta los registros de sesiones a la memoria USB.

6. Cuando termine, en la pantalla se mostrará el mensaje Run logs successfully exported. Ahora es seguro retirar la memoria USB.

7. Vuelva a colocar el panel lateral.

Si la memoria USB no está conectada, el instrumento AutoDG mostrará el mensaje USB key not found.

Introdúzcala e inténtelo de nuevo. Introduzca la memoria USB y pulse Retry para continuar.

(35)

3

Capítulo 3

Especificaciones

y mantenimiento

3.1 Especificaciones

Peso 45,4 kg

Dimensiones (An x F x Al) 66 x 56 x 66 cm

Requisitos eléctricos 100-240 V, 50/60 Hz, 90 W; las fluctuaciones de tensión no deben superar el +10% de los valores nominales (para fuentes de alimentación externas)

Fusible 4 A, 24 V, interno (no reparable por el usuario) Temperatura 18-30 °C, el rango óptimo es 23 ± 2 °C Altitud 0-2000 m, el rango óptimo es 0-500 m Humedad 50% como máximo (sin condensación) Grado de contaminación 2 (uso en interiores)

Categoría de la instalación II (conectores para fuente de alimentación externa en receptáculos de CA estándar)

Requisitos de ventilación Debe haber un espacio de unos 13 cm a izquierda y derecha de la unidad y de unos 5 cm en la parte posterior para que la ventilación sea adecuada

35 pulgadas (89 cm) abierto

26 pulgadas (66 cm)

26 pulgadas (66 cm)

22 pulgadas (56 cm)

(36)

Especificaciones y mantenimiento

3.2 Mantenimiento

3.2.1 Cuidados generales

Las superficies del instrumento quizá requieran limpieza general. Use agua desionizada/destilada para la limpieza general y utilice un paño ligeramente humedecido. Para descontaminar el instrumento, puede utilizar una solución de lejía al 10 %, seguida de una solución de etanol al 70 % y/o agua desionizada o destilada, en todas las superficies excepto la puerta. No utilice acetona ni agua de grifo.

Inspeccione el equipo regularmente para detectar cables o componentes dañados. No utilice la unidad si está dañada.

Aplique las prácticas estándar de la Ficha de datos de seguridad de materiales (FDS) y OSHA al manipular y eliminar los residuos generados.

Los líquidos para generación y lectura de datos de nanogotas de Bio-Rad están basados en la química de hidrocarburos fluorados, y deben desecharse de acuerdo con la normativa del centro, estatal y local. Estos líquidos no inflamables son inertes, con bajo impacto medioambiental y baja toxicidad. Recoja los residuos en un contenedor de polietileno y deséchelos en el plazo de un mes.

Las nanogotas elaboradas con la mezcla maestra de Bio-Rad tienen propiedades antimicrobianas, pero se puede producir crecimiento bacteriano. El perfil residual debe contener los siguientes elementos: hidrocarburos fluorados, agua, tinte fluorescente (de las sondas), tinte de intercalación, proteína y ácidos nucleicos. El generador de nanogotas no se ha diseñado para uso con material biopeligroso.

No reemplace el cable de alimentación extraíble por un cable sin certificación o una capacidad nominal inadecuada.

Se ha verificado que el Automated Droplet Generator para IVD funciona de acuerdo con las especificaciones del fabricante tras la instalación. Para garantizar que el instrumento continúa funcionando de acuerdo con las especificaciones, se recomienda el mantenimiento preventivo ofrecido por Bio-Rad.

En caso de fallos de funcionamiento y/o cambios en el rendimiento analítico del dispositivo. Póngase en contacto con el servicio técnico de Bio-Rad (1-800-424-6723).

3.2.2 Actualizaciones de software y firmware

Si Bio-Rad le informa de que está disponible una nueva versión del software y el firmware para el Automated Droplet Generator para IVD, la actualización puede realizarse mediante una memoria USB.

1. Retire el panel lateral del instrumento AutoDG, situado a la derecha de la pantalla táctil. Deslice el panel magnético hacia abajo para liberarlo y, después, tire de él hacia afuera para retirarlo.

2. Introduzca una memoria USB en el puerto USB de la parte lateral del instrumento.

3. Pulse el botón Settings de la pantalla inicial.

4. Desplácese hacia abajo hasta la sección Update del menú y pulse Update Software and Firmware.

5. Pulse el botón Update y espere mientras el sistema realiza la actualización.

6. Cuando haya terminado, aparecerá un mensaje indicando que es seguro retirar la memoria USB.

(37)

3.2 Mantenimiento

3.2.3 Limpieza del depósito de purga de aceite

Se recomienda limpiar el depósito de purga de aceite una vez cada tres meses, o más a menudo si cambia con frecuencia el tipo de aceite «Droplet Generation Oil» (sonda/EvaGreen). El depósito de purga de aceite recoge aceite «Droplet Generation Oil» durante el proceso de lavado y cebado; se trata de aceite no utilizado que no ha entrado en contacto con la mezcla de reacción ddPCR. Para acceder al depósito de purga de aceite:

1. Pulse el botón Settings de la pantalla inicial.

2. En la sección «System Maintenance» del menú, pulse Remove Oil Purge Reservoir.

Figura 30. Sección «System Maintenance» del menú Settings.

3. Si la puerta está abierta, se cerrará automáticamente y aparecerá un mensaje. Pulse OK para continuar.

4. El cabezal de generación de nanogotas del instrumento AutoDG se deslizará hacia fuera para dejar expuesto el pequeño depósito de purga de aceite. Durante esta operación, la pantalla mostrará el mensaje Moving droplet generation head.

5. Una vez finalizada, las instrucciones en pantalla le pedirán que retire el depósito de purga de aceite, lo limpie y lo vuelva a colocar. Abra la puerta y retire el depósito de la esquina posterior izquierda de la plataforma del instrumento. El depósito es magnético y puede levantarse fácilmente.

6. Lave el depósito de purga de aceite con agua destilada, séquelo completamente y vuelva a colocarlo.

7. Pulse el botón OK para que se cierre la puerta y el cabezal de generación de nanogotas regrese a su posición. Durante esta operación, se volverá a mostrar el mensaje Moving droplet generation head.

8. Cuando la operación finalice, aparecerá un mensaje que así lo indicará y podrá pulsar OK para volver al menú Settings.

(38)

Especificaciones y mantenimiento

(39)

Capítulo 4 4 Automated Droplet Generator para IVD Solución de

problemas

El Automated Droplet Generator para IVD proporciona indicaciones en pantalla para la solución de problemas en caso de que se produzca un error. El instrumento le dará instrucciones sobre la mejor manera de solucionar un error o bien le indicará que se ponga en contacto con el servicio técnico de Bio-Rad.

4.1 Reanudar una sesión después de un error

Si el instrumento AutoDG detecta un obstáculo durante una sesión, detendrá la sesión y mostrará un mensaje de error con la zona de la plataforma que requiere atención.

1. Abra la puerta y retire el obstáculo y/o sustituya el consumible indicado en el mensaje de error de la pantalla.

2. Cierre la puerta y pulse OK en la pantalla del error.

3. Pulse el icono Configure Sample Plate en la pantalla inicial; el instrumento AutoDG recuerda el estado de todos los consumibles, siempre que permanezca conectado a una fuente de alimentación.

4. En la pantalla, seleccione las columnas de muestras que quedan por procesar y pulse OK.

5. Pulse el icono Start Droplet Generation para reanudar la sesión.

(40)

Automated Droplet Generator para IVD Solución de problemas

Figura 31. Ejemplo del mensaje de error que aparece cuando se deja la tapa en la caja de puntas colocada en el soporte izquierdo para cajas de puntas. La sesión se detiene y en la pantalla táctil aparece un mensaje de error que indica la posición del error.

4.2 Reanudar una sesión después de un error del sistema

Si el instrumento AutoDG detecta un error del sistema durante una sesión, detendrá la sesión y mostrará un mensaje de error que indica que es necesario reiniciar la alimentación.

1. Desconecte el instrumento AutoDG de la fuente de alimentación.

2. Espere 30 segundos y vuelva a conectarlo.

Figura 32. Ejemplo de un mensaje de error del sistema. La sesión se detiene y es necesario reiniciar la alimentación del instrumento.

(41)

4.3 Exportación de los registros para el servicio técnico

3. El instrumento AutoDG no podrá recuperar el estado de todos los consumibles y requerirá la confirmación manual (consulte la sección 2.1).

4. Restablezca los consumibles no utilizados y pulse el icono Configure Sample Plate en la pantalla inicial.

5. Seleccione las columnas de muestras que quedan por procesar en la pantalla y pulse OK.

6. Pulse el icono Start Droplet Generation para volver a iniciar la sesión.

4.3 Exportación de los registros para el servicio técnico

En caso de un error del sistema que no pueda resolverse, póngase en contacto con el servicio técnico de Bio- Rad, tal como se indicará en la pantalla táctil. La pantalla muestra el número del error y el número de serie del instrumento AutoDG que deberá facilitar al representante del servicio técnico.

También se le pedirá que exporte y envíe el historial y los registros de sesión del Automated Droplet Generator para IVD. Tenga en cuenta que en esta operación no se transfieren datos de las muestras, sino tan solo el registro de sesiones del instrumento. Para exportar simultáneamente el historial y los registros de sesión:

1. Retire el panel lateral del instrumento AutoDG, situado a la derecha de la pantalla táctil. Deslice el panel magnético hacia abajo para liberarlo y, después, tire de él hacia afuera para retirarlo.

2. Introduzca una memoria USB en el puerto USB de la parte lateral del instrumento.

3. Pulse el botón Settings de la pantalla inicial.

4. Desplácese hacia abajo hasta la sección Logs del menú y pulse Export all logs.

5. Espere mientras el sistema exporta los registros del instrumento a la memoria USB.

6. Cuando haya terminado, aparecerá un mensaje indicando que la exportación ha finalizado y es seguro retirar la memoria USB.

7. Vuelva a colocar el panel lateral.

Figura 33. Sección Logs del menú Settings.

(42)

Automated Droplet Generator para IVD Solución de problemas

4.4 Solución de problemas (adicional)

Utilice la tabla siguiente como ayuda para la solución de problemas con el instrumento AutoDG. Si tiene preguntas adicionales o si la acción recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con el servicio técnico de Bio-Rad.

Tabla 4. Solución de problemas (adicional) para el instrumento AutoDG.

Problema Posibles causas Acción

Pantalla en blanco El instrumento no responde después de encenderlo

No está conectado a la fuente de alimentación

Compruebe que el cable de alimentación esté bien conectado

La pantalla no muestra ciertos caracteres, es ilegible o no responde al tacto

Avería de la pantalla LCD Solicite asistencia técnica

La puerta no se abre o es difícil de abrir

El instrumento está en funcionamiento

El instrumento no está conectado una fuente de alimentación

Espere a que finalice la generación de nanogotas o pulse el botón Abort en la pantalla para cancelar la sesión antes de su fin. Una vez que no haya movimiento dentro del instrumento, la puerta se desbloqueará y podrá abrirla fácilmente.

Conecte el instrumento a una fuente de alimentación y espere a que termine el proceso de inicialización;

la puerta se desbloqueará y podrá abrirla fácilmente.

El indicador luminoso de un consumible permanece en amarillo

El consumible no se ha introducido completamente o su orientación es incorrecta

Coloque el consumible en otra orientación

El icono del nivel de aceite aparece en rojo

La botella de aceite «AutoDG Oil»

contiene una cantidad inferior a la necesaria para una placa completa y se necesitará más aceite para completar la siguiente sesión

Prepárese para introducir una nueva botella de aceite durante la configuración de la siguiente placa

Referencias

Documento similar

hoja documento Recibido Contr Rof.. D4TOS

Distribución Hipergeométrica multivariada: Distribución de probabilidad de las variables aleatorias x 1 , x 2 ,…, x m ; que representan el número de elementos obtenidos

a) Realización de tesis b) Obtención de mención de Doc- tor Internacional en tesis defendidas en la Universidad de Málaga. c) Realización de Tesis en régimen de cotutela En este

As an application of the main tool for the above result, we also prove that associativeness can be removed in (1) whenever A is either a nondegenerate non-commutative Jordan

Actividades para realizar de forma autónoma por el alumnado: estudio, resolución de problemas y ejercicios, sesiones prácticas desarrolladas a través de las plataformas

Objeto: ETIQUETA ADHESIVA 30 X 50 SALIDA DE 1 Presupuesto sin IVA: 2.871.

Motor, estado 1 terminal de tornillo 4 x 185 mm² 3 x 350 kcmil.. Intensidad de conmutación máxima Salida de relé R1, R2, R3 en resistivo cables para , cos phi = 1, estado 1 3 A en 250

Desde $50.00 a $95.00 + ITBMS (Puede variar dependiendo del valor y tipo de producto). $100.00