• No se han encontrado resultados

KUIEMUXA: ALGODÓN NATIVO DE MÉXICO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "KUIEMUXA: ALGODÓN NATIVO DE MÉXICO"

Copied!
90
0
0

Texto completo

(1)

CLAUDIA PÉREZ MENDOZA MA. DEL ROSARIO TOVAR GÓMEZ MA. VICTORIA AVILÉS QUEZADA MARCELA TOVAR GÓMEZ

JOSUÉ GUZMÁN MAYO

KUIEMUXA: ALGODÓN

NATIVO DE MÉXICO

Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación

UNIVERSIDAD PEDAGOGICA NACIONAL CLAUD IA P ÉREZ MENDOZ

A OVAR GÓ OSARIO T MA. DEL R MEZ UEZAD A AVILÉS Q ORI MA. VICT A MEZ VAR GÓ A TO MARCEL

JOS UÉ GUZMÁN MAYO

Secr etar ía de A gric ultura, Ga nader ía, D esar rol lo Rura l, P esca y A limen tació

n s aria ecu loas y P gríco tales, A ores nes F tigacio nves nal de I n Nacio titució Ins Cen tro de I nves tigació n Reg iona l Pacífico C

entro icos enét ursos G l de Rec aciona tro N Cen Diciembr

e, 2012 úm. 2. ISBN: 978-607-425-986-5 cial N spe ación E Public

UNIVERSIDAD PEDAGOGIC

A NACIONAL

(2)
(3)

Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación

Lic. Enrique Martínez y Martínez Secretario

Lic. Jesús Aguilar Padilla Subsecretario de Agricultura Prof. Arturo Osornio Sánchez Subsecretario de Desarrollo Rural

Lic. Ricardo Aguilar Castillo

Subsecretario de Alimentación y Competitividad Lic. Marcos Augusto Bucio Mújica

Oficial Mayor

Dr. José Arnulfo del Toro Morales Director de Vinculación y Desarrollo Tecnológico

Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias

Dr. Pedro Brajcich Gallegos Director General Dr. Salvador Fernández Rivera

Coordinador de Investigación, Innovación y Vinculación M.Sc. Arturo Cruz Vázquez

Coordinador de Planeación y Desarrollo Lic. Marcial A. García Morteo Coordinador de Administración y Sistemas

Lic. Ricardo Noverón Chávez Director General Adjunto de la Unidad Jurídica Centro de Investigación Regional Pacífico Centro

Dr. Keir Fco. Byerly Murphy Director Regional Dr. Gerardo Salazar Gutiérrez

Director de Investigación M.C. Primitivo Díaz Mederos Director de Planeación y Desarrollo

Lic. Miguel Méndez González Director de Administración Dr. José Fernando De la Torre Sánchez

(4)
(5)

KUIEMUXA: ALGODÓN NATIVO DE MÉXICO

Claudia Pérez Mendoza

Centro Nacional de Recursos Genéticos Ma. del Rosario Tovar Gómez Campo Experimental Valle de México

María Victoria Avilés Quezada Universidad Pedagógica Nacional

Marcela Tovar Gómez Universidad Pedagógica Nacional

Josué Guzmán Mayo Universidad Pedagógica Nacional

Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias

Centro de Investigación Regional Pacífico Centro Centro Nacional de Recursos Genéticos

Tepatitlán de Morelos, Jal., México Diciembre, 2012

(6)

Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias Progreso No. 5, Colonia Barrio de Santa Catarina

Delegación Coyoacán C.P. 04010 México D.F. Tel. 01 (55) 38 71-87 00 www.inifap.gob.mx

Centro Nacional de Recursos Genéticos Boulevard de la Biodiversidad No. 400 Tepatitlán de Morelos, Jalisco, México. Teléfono: 01 (378) 106 50 20

ISBN: 978-607-425-986-5 Publicación Especial Núm. 2 Primera Edición 2012

Impreso en México

No está permitida la reproducción total o parcial de esta publicación, ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico, fotocopia, por registro u otros medios, sin permiso previo y por escrito de la Institución.

Cita correcta:

Pérez M., C.; Tovar G., M. R.; Avilés Q., M. V.; Tovar G., M. y Guzmán M., J. 2012. Kuiemuxa: algodón nativo de México. Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimen-tación, Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias, Centro de Investi-gación Regional Pacífico Centro, Centro Nacional de Recursos Genéticos. Tepatitlán de Morelos,

(7)

PRESENTACIÓN

A través de su historia, la humanidad ha ido modificando su hábitat. Durante milenios, los agricultores fueron adquiriendo conocimientos a partir de la cuidadosa y atenta observación de la naturaleza, y poco a poco descubrieron como cultivar las plantas, haciendo más fácil y segura su sobrevivencia al proveerse de lo necesario para alimentarse.

Las civilizaciones no hubiesen podido desarrollarse como hoy las conocemos sin la domesticación de plantas como el maíz, trigo, arroz, papa y otras, que hasta la fecha son insumos esenciales para la vida de las personas; junto con otras plantas como el algodón y henequén, de las cuales se fabrican prendas de vestir, o aquellas que son útiles para la salud, como las plantas medicinales, son consideradas actualmente como recursos

fitoge-néticos.

A pesar del invaluable servicio que estas plantas le brindan al hombre, la enorme biodiver-sidad con la que cuenta México se encuentra amenazada. El riesgo de desaparición no se genera solamente del cambio que han ido sufriendo los ecosistemas en los cuales se desarrollan, sino también de una pérdida considerable de los saberes tradicionales que los pueblos han desarro-llado a lo largo de su historia, al cambiar las formas de relación entre las personas y su ambiente, gracias a la creciente urbanización.

El algodón nativo de México, forma parte del invaluable patrimonio con el que cuen-ta el país. Sin embargo, cada vez es más escasa la existencia de escuen-ta plancuen-ta, por lo que un

(8)

grupo de investigadores e investigadoras, que forman el Grupo Interinstitucional de la Red de Algodón del Sistema Nacional de Recursos Fitogenéticos (SINAREFI), han emprendido un cuidadoso trabajo de investigación y documentación de la presencia de esta planta en el territorio nacional.

Los autores de esta publicación dan a conocer la riqueza patrimonial que representa este cultivo para la conservación de la biodiversidad y la cultura. Asimismo, inician un diá-logo al compartir este documento en el idioma Wixárika, una de las lenguas nacionales que se hablan en México, a la vez reconocen el papel que han jugado los pueblos indígenas en cuanto al cuidado del algodón nativo y la preservación de la biodiversidad, así como en la transmisión de los saberes ancestrales a las nuevas generaciones.

(9)

CONTENIDO

México, un país rico por su biodiversidad 7 El pueblo Wixárika 13 Una planta con historia 17 El algodón nativo en las regiones indígenas 19 Usos del algodón nativo 25 ¿Por qué conservar el algodón nativo? 27 ¿Cómo podemos conservar y defender la

planta del algodón nativo? 29 Glosario 31 Bibliografía 33

(10)
(11)

MÉXICO, UN PAÍS RICO POR SU BIODIVERSIDAD

Ilustración: Miguel Álvar

(12)

Entre los países considerados como biodiversos, México ocupa el cuarto lugar, por-que en su territorio hay una muy amplia variedad de plantas por-que se originaron aquí y se difundieron a todo el mundo. Hoy, las personas que se dedican a la agricultura cultivan algún tipo de plantas de las 259 existentes; de ellas, más de 50 son originarias o domes-ticadas en México.

El conjunto formado por todas las plantas que tienen alguna utilidad para las perso-nas constituyen lo que los especialistas llaman recursos fitogenéticos. Con esta expresión se refieren a que estas plantas cultivadas han conservado una estructura que tiene como base los genes originales, pero que también han incorporado como características secun-darias los cambios que las personas han ido provocando a partir del manejo de los cultivos y adecuándolas a ecosistemas específicos. Las plantas van sufriendo modificaciones a lo largo del tiempo, a partir de la acción humana de cultivarlas, potenciando de manera na-tural su fortaleza para resistir los cambios y eventos climáticos del entorno en el que las cultivan. Los recursos fitogenéticos también lo forman las plantas que no se cultivan, sino que se recolectan y que son utilizadas para satisfacer necesidades de las personas.

En todos los países existen plan-tas originarias y planplan-tas traídas de otros lugares; para distinguirlas se habla de plantas nativas y de plantas no nativas o introducidas. Las nativas son origi-narias del territorio donde se cultivan; las no nativas o introducidas vienen de otras partes del mundo y han llegado al país como semillas, plantas o malezas.

(13)

Las personas que cultivan las plantas nativas han hecho un trabajo sistemático de adaptación a distintas condiciones de suelo, altura y clima donde se desarrollan; las plantas que los campesinos han adaptado a través del tiempo son resistentes a enfermedades y plagas. Los investigadores e investigadoras hacen un trabajo similar, con base en investi-gaciones detalladas y diversos experimentos.

Cuando los cambios en las plantas se originan en un proceso de investigación, como sucede cuando se cruza una especie con otra, ésto se realiza de manera que ciertos rasgos se conserven y otros se minimicen o desaparezcan. Las plantas que resultan de estas cruzas se les conocen como especies mejoradas o híbridas.

Hace miles de años, los primeros pobladores eran nómadas; es decir, se desplazaban de un lugar a otro en busca de alimento, pero de manera paulatina se asentaron en lo que después iban a considerar su territorio, en el que fundaron su pueblo o comunidad. Para subsistir descubrieron como cultivar diferentes vegetales y también supieron como apro-vechar las plantas silvestres que crecían de manera natural.

Entre las muchas plantas silvestres que los hombres aprendieron a utilizar para su alimentación diaria o para hacer objetos útiles para su vida están, por ejemplo, el maíz, frijol, chile, calabaza, cacao, amaranto, nopal, aguacate, chayote, tomate de cáscara, guayaba, achiote y pitahayas, entre otras; diferentes plantas de fibra como el algodón, henequén, maguey y lechuguilla; así como diversas especies de hierbas medicinales. Estas plantas y muchas más existieron y existen en estado silvestre, aunque una gran mayoría fue domesticada y cultivada para satisfacer las necesidades humanas.

(14)

Los descendientes de los pueblos originarios que habitan el territorio mexicano man-tienen una relación de profundo respeto por la naturaleza, que se refleja en prácticas de cuidado y conservación de la biodiversidad con la que conviven a diario en su entorno.

En el territorio mexicano se encuentra una gran variedad de plantas, que los pueblos indígenas han utilizado desde la antigüedad en las actividades de la vida diaria

(alimenta-ción, vestido, vivienda, combustible y cuidado de la salud) y que también ocupan un lugar importante en sus ceremonias y festividades especiales. Los descendientes y la población mestiza campesina, siguen sembrando muchas de estas variedades.

o Gómez

Los pueblos indígenas que como el Wixárika o huichol habitan en territorio nacional, prefieren ser reconocidos como pueblos originarios, ya que descienden de las personas que ocupaban el territorio de lo que hoy es México, siglos antes de la invasión española.

(15)

En general, las plantas con las que las personas se relacionan tienen un lugar muy destacado en su cultura. En el caso del algodón nativo, además de la multiplicidad de usos prácticos y de su disfrute como planta de ornato, tiene un significado ritual para los pueblos indígenas, ya que se coloca en un lugar especial en las ceremonias que celebran para hacer la petición de lluvia antes de las siembras, para simbolizar la presencia de las deidades asociadas con las nubes. Otro ritual es cuando le piden a las deidades ancestra-les la lluvia para la siembra del maíz, a quien consideran una planta sagrada; todo el ciclo de cultivo de esta planta está acompañado de ceremonias y festividades especiales. El maíz también tiene una importancia económica, ya que existe una gran cantidad de ti-pos de semillas (blancas, amarillas, azules, rojas, negras, entre otras) con características específicas que las hacen apropiadas para la alimentación; otra cualidad del cultivo es que todas las partes de la planta se pueden aprovechar de diferentes formas.

A pesar de la biodiversidad existente, los recursos fitogenéticos están desaparecien-do; algunos muy rápidamente, no solamente en el país, sino en el mundo, debido a nu-merosos factores que se combinan y hacen difícil mantener o recuperar las plantas y los conocimientos que sobre ellas han acumulado los pueblos.

(16)
(17)
(18)

Los wixáritari son uno de los 64 pueblos originarios de México; habi-tan en los municipios de Mezquitic y Bolaños, al norte del estado de Jalisco, así como en La Yesca y el Nayar, en el estado de Nayarit; en los estados de Zacatecas y Durango viven algunos más en pequeñas comunidades, según datos de la Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI). La po-blación Wixárika está conformada por 43 929 personas.

Para el pueblo Wixárika, Nuestra Madre (el maíz) y el Hikuri (el peyote), son plantas sagradas que han utilizado desde hace miles de años. Maíz y peyote ocupan un lugar muy importante en su cosmovisión; junto con ellas aparece Kauyumarie (el venado) que comple-menta a estas plantas; la presencia de maíz, peyote y venado definen su cultura e identidad.

La diversidad vegetal del entorno de los wixáritari, además de que les permite satisfacer sus necesidades, es parte importante de su vida, porque cada ser que se en-cuentra en su comunidad o en la cercanía de ella tiene una función, una razón, un sen-tido; por ello, tratan a la naturaleza con respeto, porque la presencia de cada especie de esta riqueza vegetal es necesaria para su existencia diaria. A los wixáritari les interesa conservar la diversidad de la naturaleza, ya que al mantener su cultura y transmitirla a los jóvenes, están garantizando también que las futuras generaciones cuenten con lo necesario para satisfacer sus necesidades.

Ilustración: Miguel Álvar

(19)

En las regiones donde habita este pueblo, además de las plantas de cultivo más apreciadas para la alimentación humana, hay plantas silvestres útiles para la vida dia-ria; tal es el caso del algodón, que crece libremente y del que se encuentran plantas de distintas especies. En la lengua de los wixáritari al algodón le llaman Kuiemuxa. Esta planta tiene para el pueblo Wixárika un significado cultural vinculado a sus cultos ances-trales, ya que aparece representado en las jícaras ceremoniales antiguas, junto con otros símbolos sagrados.

Al pueblo Wixárika se le conoce con el nombre de huicholes.

Ilustración: Miguel Álvar

(20)
(21)

UNA PLANTA CON HISTORIA

Para hablar del algodón se tiene que recorrer la historia de la humanidad, pues desde la antigüedad algunos pueblos aprendieron a utilizar esta planta nativa, que cuenta con varias especies originarias de México. Los pueblos indígenas conocieron las propiedades de esta planta y la usaron para obtener hilo y tejer sus prendas de vestir, siglos antes de la llegada de los españoles que invadieron el territorio mexicano.

(22)

Es importante mencionar que el algodón se ha cultivado desde la antigüedad en dife-rentes partes del mundo, porque de esta planta se obtiene una fibra con la que se fabrican telas y papel. Se tiene información de que en la India y en Pakistán se utilizó algodón des-de hace 8000 años y se sabe que en México se conoce y usa des-desdes-de hace 7200 años. Los habitantes de la India lo utilizaron para hacer sus vestidos y fabricar papel; sobre papel de esta fibra, los hindúes escribieron poemas y libros religiosos desde antes de la era cristiana. Los cronistas que documentaron lo que sucedió durante la invasión española a Méxi-co dejaron testimonio de que las personas apreciaban mucho las prendas de algodón tejido por las mujeres en telar, empleando técnicas y diseños sorprendentes por su belleza. Hasta la fecha, es común que en las comunidades indígenas las prendas de vestir ceremoniales estén tejidas a partir de fibras extraídas del algodón nativo.

Ilustración: Miguel Álvar

(23)

EL ALGODÓN NATIVO EN LAS REGIONES INDÍGENAS

Existe una gran varie-dad de algodón nativo, que se ha encontrado en regio-nes donde están asentados los pueblos originarios. En las culturas indígenas de México, el algodón es co-nocido con una gran varie-dad de nombres de acuerdo con la lengua de cada re-gión; por ejemplo, los ma-yas lo llaman tamán o pitz; los p’urhépechas lo nom-bran xúrata; los huastecos

lo conocen como cuinim; en náhuatl le dicen Ichkatl o ixcatl; en la lengua mixteca

ca-chi o tocata; los zapotecos lo conocen como xilla; para los totonacos de Papantla es panamac; en cambio los tzotziles le dicen tuxnuc; slya’ es el nombre del algodón en

chatino y se llama tyiñäm en ch’ol. Como se mencionó anteriormente, al algodón los wixáritari le llaman kuiemuxa. La gran variedad de nombres en las lenguas originarias que se da al algodón, muestra que los pueblos indígenas han conocido y aprovechado esta planta desde hace centurias.

En el territorio mexicano también hay algodón cultivado; en los estados del norte del país, como Chihuahua, Baja California, Coahuila, Sonora y Sinaloa, cada año, se siembran

Ilustración: Miguel Álvar

(24)

aproximadamente unas 100 mil hectáreas de este cultivo. Es importante mencionar que las semillas que se siembran son descendientes de las plantas de algodón que crecieron en el territorio en forma silvestre, antes de que las personas aprendieran a cultivarlo. Actual-mente, México no se destaca como un productor sobresaliente, a pesar de que el algodón

Gossypium hirsutum es originario del país y esta especie es la más importante entre las

especies de algodón, en la agricultura mundial, debido a su calidad de fibra.

Las personas que realizan estudios sobre el cultivo del algodón tienen entre sus obje-tivos documentar la presencia de esta planta en el territorio mexicano; investigar la forma de conservarla en los bancos de germoplasma, herbarios y jardines botánicos, y conocer sus usos actuales y potenciales. Para desarrollar los trabajos de investigación localizan con exactitud los lugares donde se encuentran las diferentes especies de algodón nativo; to-man fotografías tanto de las plantas, como de los lugares en donde crecen; entrevistan a hombres y mujeres para preguntarles cómo aprendieron a utilizarla y qué actividades rea-lizan para obtener la fibra con la que después hacen vestidos, rebozos, servilletas y otras prendas; además de preguntar por qué muchas personas tienen plantas de algodón en los patios de sus casas y qué otros usos le dan.

Para señalar la importancia de conservar el algodón, los investigadores e investigadoras elaboran “un pasaporte o tarjeta de identidad” de la planta; este documento contiene datos de la localización exacta de los lugares donde se encuentran o se recolectaron, la especie a la que pertenece, sus características principales, la época en que florece y la vegetación que existe en su entorno.

En los recorridos por los lugares donde hay algodón nativo, los investigadores e in-vestigadoras han encontrado que las personas utilizan diferentes partes de la planta para

(25)

curar algunas enfermedades; de las semillas extraen aceite para consumo humano, también las emplean como alimento para los animales, así como la cascarilla.

Los investigadores e investi-gadoras recolectan plantas de al-godón para estudiarlas con mucho cuidado cuando regresan a sus luga-res de trabajo; este estudio se hace para conservar las semillas y formar

un banco de semillas de algodón, para que estas plantas, que pueden estar en peligro de extinción, no se pierdan para las futuras generaciones.

Las personas que conservan plantas de algodón nativo en los patios de sus viviendas tienen el compromiso de cuidarlas para que produzcan semillas, de modo que se asegure su reproducción y que no desaparezca alguna de las variedades que aún se encuentran de manera silvestre. A las personas que tienen bajo su cuidado una planta de algodón se les llama “guardianes”.

Como se puede observar en el mapa que se presenta en la página 22, en una gran parte del territorio mexicano hay algodón nativo. En 27 estados se han hecho recolectas de plan-tas; en Aguascalientes, Hidalgo, Distrito Federal, Tlaxcala y Coahuila aún no se han realizado estos trabajos y no se cuenta con reportes de la presencia de algodón nativo en el territorio de estos estados.

(26)

Distribución de las especies de algodón nativo de Méxic

o. (Elabor

(27)

A un grupo de plantas de algodón los estudiosos lo conocen como género

Gossypium, que reúne a diferentes especies nativas; 12 de ellas, conocidas por sus

nombres en latín son originarias de México: armourianum, lobatum, gossypioides,

aridum, laxum, shwendimanii, turberi, trilobum, davisonii, turneri, harknesii e hirsu-tum; esta última especie se siembra en todo el mundo porque de ella se obtiene una

fibra de muy buena calidad con la que se fabrican principalmente telas.

En las diferentes regiones de México, los investigadores e investigadoras han en-contrado diversos tipos de fibra de algodón basada en los colores cuyas tonalidades van desde el café, crema y blanco, hasta el verde, como se pue-de observar en las ilustraciones que acompañan este texto. También han hallado variedad en cuanto a su flora-ción, tamaño de las plantas y semillas, según la especie, así como resistencia al clima, plagas y enfermedades. En la medida en que las semillas del algodón nativo de México se conserven, se podrán preservar y recuperar especies que estén en peligro de extinción.

(28)
(29)

USOS DEL ALGODÓN NATIVO

Con el algodón se elabora ropa; de las semillas se extrae aceite para consumo humano y también tienen utilidad como alimento para la nutrición del ganado. En algunas comunidades indígenas, las personas utilizan diferentes partes de la planta para curar enfermedades como di-sentería y faringitis, y contra la picadura de animales venenosos, como alacranes y víboras. Además, el algodón nativo se usa como adorno en las casas y se puede

encontrar en los jardines y huertos, porque la belleza de sus flores es muy apreciada. El crecimiento de la población que ocupa lugares en donde antes crecía de manera abundante algodón y los cambios ocasionados por el clima, han modificado las condiciones necesarias para que continúe reproducién-dose; hoy en día el algodón nativo de Méxi-co está en peligro de extinción.

Ilustración: Josué Guzmán Mayo

(30)
(31)

¿POR QUÉ CONSERVAR EL ALGODÓN NATIVO?

Para contestar esta pregunta es necesario tomar en cuenta distintos aspectos: • Es importante conservar el algodón nativo porque forma parte del patrimonio de los

mexicanos; es una planta que nos pertenece y forma parte de nuestra identidad cul-tural. Recordemos que nuestros antepasados hacían sus prendas de vestir con la fibra del algodón.

• La variedad de plantas y animales que existen en el territorio nacional, donde el algodón nativo tiene un lugar importante, hacen de México un lugar único en el mundo.

Ilustración: Josué Guzmán Mayo

Se sabe que en los jardines de Moctezuma II, gobernante de los aztecas, había plantas de algodón.

(32)

• Se trata de aprender a convivir con la biodiversidad, a disfrutar de ella con respeto, sin destruir lo que existe a nuestro alrededor, porque todo lo que existe tiene una razón de ser y la pérdida de una sola especie altera la relación que es propia de la diversidad genética.

• Es importante conservar el algodón nativo por el valor social que tiene para las personas en las comunidades; al ser una planta originaria que se ha utilizado por siglos, encierra muchos conocimientos y prácticas para su uso y aprovechamiento, pero también está presente, junto con la planta, parte de la historia de los pueblos que aprendieron a utilizarla y que al tejer sus textiles (huipiles, morrales y otras prendas), representan tanto su historia personal como la de su cultura. De manera particular han dejado huella de su sentido de la belleza en los colores y formas con los que tejen sus vestidos y artesanías.

México es un país que posee una gran diversidad de recursos vegetales, que son par-te del patrimonio que nos heredaron nuestros ancestros. A los mexicanos nos corresponde el trabajo de continuar conservando, valorando y haciendo un aprovechamiento sustentable del algodón nativo, para que las futuras generacio-nes lleguen a conocer y apreciar el valor que re-presenta esta planta para las comunidades indí-genas y campesinas.

(33)

¿CÓMO PODEMOS CONSERVAR Y DEFENDER LA PLANTA

DEL ALGODÓN NATIVO?

• Protegiendo los lugares donde crecen de manera silvestre estas plantas. • Teniendo y cuidando

algu-nas plantas de algodón na-tivo en huertos o patios de la casa.

• Recolectando semillas y sembrándolas para incre-mentar el número de plan-tas de las especies nativas. • Difundiendo la información

sobre el algodón en la comu-nidad y contando a nuestros amigos y compañeros que el algodón es una planta muy antigua y valiosa.

• Aprendiendo a distinguirla entre otras plantas silves-tres para evitar cortarla o maltratarla.

• Apreciando la belleza de sus flores y no cortándolas, aunque nos parezca que se verían mejor como adornos en nuestras casas.

(34)

• Investigando más sobre el algodón nativo con los abuelos, padres y ancianos de la comunidad sobre los diferentes usos que se le dan a esta planta.

• Transmitiendo los saberes a nuestros hijos e hijas, para que aprendan desde temprana edad a valorar nuestro patrimonio genético y cultural.

(35)

GLOSARIO

Adaptación. Se llama así al resultado del proceso que vive o pasa un ser vivo para acomodarse o ajustarse mejor a las condiciones de su entorno. Las modificaciones o cambios de acomo-dación de los organismos al entorno en que viven, aumentan sus posibili-dades de sobrevivir en determinado ambiente y los hace más aptos que aquellos organismos que no tienen la capacidad de modificar sus caracterís-ticas, para dejar un mayor número de descendientes e intentar asegurar su permanencia como especie.

Biodiversidad. Es la variedad de la vida. In-cluye varios niveles de la organización biológica. Abarca a la diversidad de es-pecies de plantas y animales que viven en un sitio, a su variabilidad genética, a los ecosistemas de los cuales forman parte estas especies y a los paisajes o regiones en donde se ubican los eco-sistemas. También incluye los procesos ecológicos y evolutivos que se dan a nivel de genes, especies, ecosistemas y paisajes. La biodiversidad presente en

un determinado lugar representa una gran riqueza para la vida de los seres humanos.

Especie. Se llama así al conjunto de anima-les o vegetaanima-les, que son semejantes o se parecen entre sí, porque tienen en común determinadas características de forma y de estructura. Una especie se caracteriza y describe a partir de ejem-plares específicos que representan a la especie; es decir, se toman como mo-delos los mejores ejemplares de una especie e importa preservar algunos de ellos en herbarios, jardines botánicos o en centros dedicados a la investigación. Gen. Los genes, no visibles a simple vista,

son unidades donde se concentran las características que se heredan de los progenitores y que hacen diferente a una especie de otra. Los genes se cons-tituyen por un conjunto de aminoáci-dos (ácido nucleico), que se combinan de distinta manera en cada especie.

(36)

Género. Las especies que son parecidas o están estrechamente relacionadas en-tre sí, se agrupan en géneros. Por ejem-plo, las diferentes especies del algodón conforman el género gossypium. Germoplasma. Se denomina así al material

hereditario en su conjunto, que los se-res vivos trasmiten a su descendencia, manteniendo así las características es-tructurales, funcionales, de resistencia y de adaptación en los nuevos seres. El germoplasma que se conserva en los ejemplares vivos de plantas o anima-les, o en centros de investigación, es valioso, porque a partir de este mate-rial se pueden recuperar especies que están en peligro de extinción por diver-sas caudiver-sas, o bien incrementar o mejo-rar la producción de especies que son valiosas para las personas.

Híbrido. Se denomina así a los descen-dientes de progenitores que tienen características genéticas distintas. Es decir, que provienen de especies dife-rentes. En el caso del cultivo de plan-tas, muchas de ellas se han obtenido por cruzamiento de especies a partir de prácticas realizadas por quienes las han domesticado, de procesos natu-rales o de trabajos de investigación realizados por especialistas.

(37)

BIBLIOGRAFÍA

Argüello C., F. 1946. Problemas económicos del algodón. Compañía Exportadora e Importadora Mexi-cana. México, D. F. 246 p.

Brubaker, C. L.; Bourland, F. M.and Wendel, J. F. 1999. The Origin and domestication of cotton. In: Smith, W. C. and Cotheren, J. T. (eds.) Cotton. Origin, history, technology, and production. John Wiley & Sons. United States of America. 850 p. (Wiley Series in Crop Science).

Castillo G., F. 2004. Contribuciones de los recursos genéticos a la genotecnia. In: Simposium aporta-ciones de la genotecnia a la agricultura. Sociedad Mexicana de Fitogenética, Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias. p. 10-35.

Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI). 2009. Huicholes - wixaritari o wixárika. [En línea] Disponible en www.cdi.org.mx/index. (Revisado en septiembre, 2012). Cruces C., R. 1987. Lo que México aportó al mundo. Panorama Editorial. México D.F. p. 109-113. Dessauw, D. and Hau, B. 2006. Les resources génétiques du cotonnier au Cirad. Centre de

Coopération Internationale en Recherche Agronomique Pour le Développement. [En línea] Disponible en: http://www.cirad.fr (Revisado en enero de 2010).

Diccionario de Biología. 1998. Editorial Complutense. España.

Feng, Ch.; Ulloa, M.; Pérez-M, C. and Stewart, J. McD. 2011. Distribution and molecular diversity of arborescent Gossypium species. Botany 89(9):615- 624.

(38)

Ferreira, G. 2006. Semilla de algodón en la alimentación de vacas lecheras, pero cuidado con los excesos. [En línea] Disponible en www.produccion-animal.com.ar./informacion_tecnica/ suplementacion/72-semilla.pdf.

Fryxell, P. A. 1992. Malvaceae A. L. Juss. Flora de Veracruz. Fascículo 68. Instituto de Ecología. Hébert, A. 2006. Le coton fil des temps, des marchés & des cultures. [En línea]. Disponible en www.

cirad.fr (Revisado en enero, 2011).

Hutchinson, J. B. 1951. Intra-specific differentiation in Gossypium hirsutum. Heredity 5: 161-193. Johnson, I. W. 2005. El vestido prehispánico del México antiguo. Textiles del México de ayer y hoy.

Arqueológica Mexicana. Edición Especial Núm. 19.

Lemeshev, K. N. 1978. Formas locales y silvestres como fuentes de germoplasma. In: Análisis de los Recursos Genéticos Disponibles a México. Sociedad Mexicana de Fitogenética. p. 385-387. Lépiz I., R. y Rodríguez G., E. 2006. Los recursos fitogenéticos de México. In: Informe Nacional

2006. Recursos Fitogenéticos en México para la Alimentación y la Agricultura. Secretaría de Agricultura Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación, Sociedad Mexicana de Fito-genética, Servicio Nacional de Inspección y Certificación de Semillas. p. 2-17.

Neurath, J. 2003. Huicholes. Pueblos indígenas del México contemporáneo. Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. México, D. F. 34 p. Obispo G., Q. 1978. Especies silvestres y semidomesticadas nativas de México. Revista Algodón

Mexi-cano 93: 24-26.

Parker, S. 1990. Diccionario McGraw-Hill de biología. Tomo I. McGraw-Hill. México.

Percival, A. E.; Wendel. J. F. and Stewart, J. M. 1999. Taxonomy and germplasm resources. In: Smith, W. C. and Cothern, J. T. (eds.). Cotton. Origin, history, technology, and production. John Wiley & Sons. United States of America. 850 p. (Wiley Series in Crop Science).

(39)

Pérez M., C. 2010. Acciones relevantes de la red de algodón del sistema de los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura. In: Memoria del XXIII Congreso Nacional y III Internacional de Fitogenética. Sociedad Mexicana de Fitogenética. p. 73.

Pérez M., C.; Obispo G., Q. y Tovar G., M. R. 2011. Conservación y aprovechamiento de los recur-sos fitogenéticos del algodón en México. Instituto Nacional de Investigaciones, Forestales, Agrícolas y Pecuarias, Centro Regional Pacífico Sur, Campo Experimental Iguala. (Desplega-ble Informativo Núm. 2).

Pérez M., C.; Tovar G., M. R.; Obispo G., Q.; Ruíz C., J. A.; Jolalpa B., J. L. y Legorreta P., F. 2011. Los recursos genéticos del género Gossypium en México. In: Memoria del Simposio Internacional de Recursos Genéticos para América Latina y el Caribe. Instituto Nacional Autónomo de Investiga-ciones Agropecuarias. Quito, Ecuador. p. 207-209.

Poehlam, J. M. y Sleper, D. A. 2003. Mejoramiento genético de las cosechas. LIMUSA. México. 385 p.

Prado M., R.; Quintín O., G. y Godoy A., S. 1978. Algodón II. Panorama Nacional. In: Análisis de los recursos genéticos disponibles a México. Sociedad Mexicana de Fitogenética. p. 385-387.

Preciado C., A. 1912 . El algodón. Empresas Editoriales. México. 578 p.

Ramos, Á . (Coord.). 1987. Diccionario de la naturaleza. Hombre, ecología, paisaje. Espasa-Calpe. Madrid, España. 30 p.

Rodríguez V., J. 1976. Ixtlatl. El algodón mexicano. Fondo de Cultura Económica .

Servicio Nacional de Inspección y Certificación de Semillas. (SNICS) s/f. ¿Qué son los recursos fitoge-néticos? [En línea]. Disponible en www.snics.sagarpa.gob.mx/rfaa.

Smith Jr., C. E. y Stephens, S. G. 1971. Critical identification of Mexican archaeological cotton remains. Economic Botany 25: 160-168.

(40)

Talipov, T., F; Catalán, H. C; Salgado U., F. y Bahena, L. M. 1994. Especies silvestres del algodón

Gossypium sp. como fuente de resistencia a plagas y enfermedades. In: Resumen XIV Congreso

Nacional Fitogenética. 141 p.

Ulloa, M.; Stewart, J. McD.; García C., E. A.; Godoy A., S.; Gaytán M., A. and Acosta N., S. 2006. Cotton genetic resources in the western states of México: in situ conservation status and germplasm collection for ex situ preservation. Genetic Resources and Crop Evolution 53: 653–668.

Vargas S., M. 2004. Impacto del TLCAN en la cadena productiva de oleaginosas. Universidad Autóno-ma Chapingo. 78 p.

(41)

CRÉDITOS EDITORIALES

Revisión técnica: Gerardo Salazar Gutiérrez, Juan José Pacheco Covarrubias, Primitivo Díaz Mederos, Martha E. Pedraza Santos, Manuel Madrid Cruz, Quintín Obispo González

Ilustraciones: Josué Guzmán Mayo, Miguel Álvaro Gómez Mapa de distribución del algodón: Alma Delia Báez González

Adaptación pedagógica de texto: María Victoria Avilés Quezada, Josué Guzmán Mayo

Traducción al idioma Wixárika: Hayuaneme/Antonio García Mijarez, Yuit+akame [el músico]/ Atilano Carrillo Domínguez

Diseño y formación: Alejandra Sánchez Avilés Portada: Dali Erendy Gallegos

Edición: Marcela Tovar Gómez, Ciria A. Torres Estrada

(42)

Servicio Nacional de Inspección y Certificación de Semillas

Ing. Enriqueta Molina Macías Directora General M.C. Eduardo Padilla Vaca Director de Registro de Variedades

Ing. José Manuel Chávez Bravo Director de Control de Calidad M.C. Rosalinda González Santos Directora de Recursos Fitogenéticos

Red de Algodón M.C. Claudia Pérez Mendoza

Centro Nacional de Recursos Genéticos, INIFAP Dra. Ma. del Rosario Tovar Gómez

C.E. Valle de México, INIFAP Ing. Quintín Obispo González

Centro de Estudios Superiores Agropecuarios del Estado de Guerrero Dra. Martha E. Pedraza Santos

Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo M.C. Manuel Madrid Cruz

C.E. Norman Borlaug, INIFAP M.C. Flavio Aragón Cuevas C.E. Valles Centrales, INIFAP Biol. Leticia Tavitas Fuentes

C.E. Zacatepec, INIFAP Dr. Javier O. Mijangos Cortés Centro de Investigación Científica de Yucatán

M.C. José Luis Jolalpa Barrera C.E. Valle de México, INIFAP Dr. Javier Francisco Enríquez Quiroz

C.E. La Posta, INIFAP Ing. Manuel Flores Zárate

(43)

Esta publicación es producto de recursos federales otorgados por la Secretaria de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación para el Subsistema Nacional de los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura (SINAREFI), coordinado por el SNICS.

(44)

La presente publicación se terminó de imprimir en el mes de diciembre de 2012 en Gabca Bufete Creativo. Palomas No. 12 Int. 9, Lago de Guadalupe,

Estado de México. C.P. 54760 Tel. 01 (55) 58 19 57 53 Su tiraje consta de 1000 ejemplares.

(45)
(46)
(47)

La presente publicación se terminó de imprimir en el mes de diciembre de 2012

en Gabca Bufete Creativo. Palomas No. 12 Int. 9, Lago de Guadalupe, Estado de México. C.P . 54760 Tel. 01 (55) 58 19 57 53

(48)

‘Ik+ xapa me mu ti’ai, tumini memú yetua: Secretaria de Agricultura, Ganadería, Desar rollo

Rural, Pesca y Alimentación para el Subsistema Nacional de los Recursos Fitogenétic os para la

(49)

Ing. Enriqueta Molina Macías Directora General

M.C. Eduardo Padilla V aca ariedades Director de Registro de V

Ing. José Manuel Chávez Bravo

Director de Control de Calidad

M.C. Rosalinda González Santos Directora de Recursos Fitogenéticos

Red de Algodón

M.C. Claudia Pérez Mendoza Centro Nacional de Recursos Genétic os, INIFAP Dra. Ma. del Rosario Tovar Gómez

C.E. Valle de Méxic

o, INIFAP Ing. Quintín Obispo González

Centro de Estudios Superiores Agr opecuarios del Estado de Guerrer

o Dra. Martha E. Pedraza Santos

Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo

M.C. Manuel Madrid Cruz C.E. Norman Borlaug, INIFAP

M.C. Flavio Aragón Cuevas C.E. Valles Centrales, INIF

AP uentes Biol. Leticia Tavitas F

C.E. Zacatepec, INIFAP Dr. Javier O. Mijangos Cortés Centro de Investigación Científica de Y ucatán M.C. José Luis Jolalpa Barrera

C.E. Valle de Méxic

o, INIFAP rancisco Enríquez Quir Dr. Javier F

oz AP C.E. La Posta, INIF

Ing. Manuel Flores Zárate C.E. Iguala, INIFAP

(50)

Revisión técnica: Gerardo Salazar Gutiér rez, Juan José Pachec

o Covarrubias, P rimitivo Díaz Mederos,

Martha E. Pedraza Santos, Manuel Madrid Cruz, Quintín Obispo González M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo, Miguel Álvaro Gómez

Mapa de distribución del algodón: Alma Delia Báez González Adaptación pedagógica de texto: María Victoria Avilés Quezada, Josué Guzmán Mayo ‘Ik+ teiwari niukieya wixárikak+ mi te’utua: Hayuaneme

Mat+ari meka ter+wari: Y uit+akame

Diseño y formación: Alejandra Sánchez Avilés

Portada: Dali Erendy Gallegos

Edición: Marcela T ovar Gómez, Ciria A. Tor

res Estrada

Coordinación general: Ma. del Rosario T ovar Gómez, Marcela Tovar Gómez

(51)

Gossypium sp. c

omo fuente de resistencia a plagas y enfermedades. In: Resumen XIV Congreso

Nacional Fitogenética . 141 p. Ulloa, M.; Stewart, J. McD.; García C., E. A.; Godoy A., S.; Gaytán M., A. and Acosta N., S. 2006. Cot

ton

genetic resources in the western states of México:

in situ c

onservation status and germplasm

collection for

ex situ preservation. Genetic Resources and Cr

op Evolution 53: 653–668.

Vargas S., M. 2004. Impacto del TLCAN en la cadena pr oductiva de oleaginosas. Universidad

Autóno-ma Chapingo. 78 p.

(52)

la alimentación y la agricultura. In: Memoria del XXIII Congreso Nacional y III Internacional de

Fitogenética. Sociedad Mexicana de Fitogenética. p. 73.

Pérez M., C.; Obispo G., Q. y T ovar G., M. R. 2011. Conservación y aprovechamiento de los recursos

fitogenéticos del algodón en Méxic o. Instituto Nacional de Investigaciones, Forestales, Agríc

olas

y Pecuarias, Centr o Regional

Pacífic o Sur, Campo Experimental Iguala. (Desplegable

Informativa

Núm. 2).

Pérez M., C.; T ovar G., M. R.; Obispo G., Q.; Ruíz C., J. A.; Jolalpa B., J. L. y Legorreta P

., F . 2011. Los

recursos genéticos del géner o Gossypium

en México.

In: Memoria del Simposio Internacional de

Recursos Genéticos para América Latina y el Caribe. Instituto Nacional Autónomo de Investiga

-ciones Agropecuarias. Quito, Ecuador . pp: 207-209.

Poehlam, J. M. y Sleper , D. A. 2003. Mejoramiento genético de las c

osechas. LIMUSA. México. 385 p.

Prado M., R.; Quintín O., G. y Godoy A., S.

1978. Algodón II. Panorama Nacional. In:

Análisis de los

recursos genéticos disponibles a Méxic o. Sociedad Mexicana de Fitogenética . p. 385-387.

Preciado C., A. 1912 . El algodón. Empresas Editoriales. Méxic o. 578 p.

Ramos, Á . (Coord.). 1987. Diccionario de la naturaleza. Hombre, ec ología, paisaje. Es¬pasa-Calpe.

Madrid, España. 30 p.

Rodríguez V., J. 1976. Ixtlatl. El algodón mexicano. F ondo de Cultura Económica .

Servicio Nacional de Inspección y Certificación de Semillas (SNICS) s/f . ¿Qué son los recursos

fitoge-néticos? [En línea]. Disponible en www.snics.sagarpa.gob.mx/rfaa. Smith Jr., C. E. y Stephens, S. G. 1971. Critical identification of Mexican archaeological c otton remains.

Economic Botany 25: 160-168.

(53)

34

excesos. [En línea] Disponible en www.produc cion-animal.com.ar

./informacion_tecnica/

suplementacion/72-semilla.pdf.

Fryxell, P . A. 1992. Malvaceae A. L. Juss . Flora de Veracruz. F

ascículo 68. Instituto de Ecología.

Hébert, A. 2006. Le coton fil

des temps, des marchés & des cultures.

[En línea]. Disponible en www.

cirad.fr (Revisado en enero, 2011). Hutchinson, J. B. 1951. Intra-specific differentiation in

Gossypium hirsutum. Heredity 5: 161-193.

Johnson, I. W. 2005. El vestido prehispánico del Méxic o antiguo. Textiles del Méxic

o de ayer y hoy.

Arqueológica Mexicana. Edición Especial Núm. 19.

Lemeshev, K. N. 1978. F ormas locales y silvestres como fuentes de germoplasma.

In: Análisis de los

Recursos Genéticos Disponibles a Méxic o. Sociedad Mexicana de Fitogenética. p. 385-387.

Lépiz I., R. y Rodríguez G., E. 2006. Los recursos fitogenétic os de México. In: Informe Nacional 2006.

Recursos Fitogenéticos en Méxic o para la Alimentación y la Agricultura. Secretaría de Agricultura

Ganadería, Desarrollo Rural, P esca y Alimentación, Sociedad Mexicana de Fitogenética, Servicio

Nacional de Inspección y Certificación de Semillas. p. 2-17. Neurath, J. 2003. Huicholes. Pueblos indígenas del Méxic o contemporáneo. Comisión Nacional de los

Pueblos Indígenas, P rograma de las Naciones Unidas para el Desar

rollo. Méxic o, D. F . 34 p.

Obispo G., Q. 1978. Especies silvestres y semidomesticadas nativas de México. Revista Algodón Mexi

-cano 93: 24-26.

Parker , S. 1990. Diccionario McGraw-Hill de biología. T

omo I. McGraw- Hill. México.

Percival, A. E.; W endel. J. F . and Stewart, J. M. 1999. T

axonomy and germplasm resources. In: Smith,

W. C. and Cothern, J. T . (eds.). Cot ton. Origin, history, technology

, and production. John Wiley &

(54)

TA’UTUA

Argüello C., F . 1946. P roblemas ec

onómicos del algodón. Compañía Exportadora e Importadora Mexi

-cana. México, D. F . 246 p.

Brubaker, C. L.; Bourland, F . M.and Wendel, J. F

. 1999. The Origin and domestication of

cot ton. In: Smith, W. C. and Cotheren, J. T. (eds.) Cot

ton. Origin, history, technology , and

production. John Wiley & Sons. United States of America. 850 p. (Wiley Series in Cr op

Science). Castillo G., F . 2004. Contribuciones de los recursos genétic os a la genotecnia. In:

Simposium aporta-ciones de la genotecnia a la agricultura. Sociedad Mexicana de Fitogenética, Instituto Nacional de

Investigaciones Forestales, Agríc olas y Pecuarias. p. 10-35.

Comisión Nacional para el Desarrollo de los P ueblos Indígenas (CDI). 2009. Huicholes - wixaritari o

wixárika. [En línea] Disponible en www.cdi.org.mx/index. (Revisado en septiembre, 2012).

Cruces C., R. 1987. Lo que México aportó al mundo. P anorama Editorial. México D.F

. p. 109-113.

Dessauw, D. and Hau, B. 2006. Les resources génétiques du cotonnier au Cirad. Centre de

Coopération Internationale en Recherche Agronomique P our le Développement. [En línea]

Disponible en: http://www.cirad.fr (Revisado en ener o de 2010).

Diccionario de Biología. 1998. Editorial Complutense. España. Feng, Ch.; Ulloa, M.; P érez-M, C. and Stewart, J. McD. 2011. Distribution and molecular diversity of

arborescent Gossypium species. Botany 89(9):615- 624.

(55)

32

están estrechamente relacionadas

en-tre sí, se agrupan en géneros. P or

ejem-plo, las diferentes especies del algodón

conforman el géner o gossypium.

Germoplasma. Se denomina así al material hereditario en su conjunto, que los se

-res vivos trasmiten a su descendencia, manteniendo así las características

es-tructurales, funcionales, de resistencia

y de adaptación en los nuevos seres. El

germoplasma que se conserva en los

ejemplares vivos de plantas

o anima

-les, o en centros de investigación, es valioso, porque a partir de este mate

-rial se pueden recuperar especies que

están en peligro de extinción por diver

-sas cau-sas, o bien incrementar o

mejo-rar la pr oducción de

especies que son

valiosas para las personas.

dientes de progenitores que tienen características genéticas distintas. Es

decir, que pr ovienen de especies

dife-rentes. En el caso del cultivo de plan-tas, muchas de ellas se han obtenido por cruzamiento de especies a partir de prácticas realizadas por quienes las

han domesticado, de procesos natu

-rales o de trabajos de investigación

(56)

31

Adaptación. Se llama así al resultado del proceso que vive o pasa un ser vivo para acomodarse o ajustarse mejor a las condiciones de su entorno. Las modificaciones o cambios de acomo

-dación de los organismos al entorno en que viven, aumentan sus posibili-dades de sobrevivir en determinado ambiente y los hace más aptos que aquellos organismos que no tienen la capacidad de modificar sus caracterís-ticas, para dejar un mayor número de descendientes e intentar asegurar su

permanencia como especie.

Biodiversidad. Es la variedad de la vida. In

-cluye varios niveles de la organización biológica. Abarca a la diversidad de es-pecies de plantas y animales que viven en un sitio, a su variabilidad genética,

a los ecosistemas de los cuales forman parte estas especies y a los paisajes o

regiones en donde se ubican los

eco-sistemas. También incluye los pr ocesos

ecológic os y evolutivos que se dan a

nivel de genes, especies, ecosistemas y paisajes. La biodiversidad presente en

un determinado lugar representa una gran riqueza para la vida de los seres

humanos. Especie. Se llama así al c onjunto de

anima-les o vegetaanima-les, que son semejantes o se parecen entre sí, porque tienen en

común determinadas características de forma y de estructura. Una especie se

caracteriza y describe a partir de

ejem-plares específic os que representan a la especie; es decir, se toman como mo -delos los mejores ejemplares de una especie e importa preservar algunos de

ellos en herbarios, jardines

botánicos o

en centros dedicados a la investigación.

Gen. Los genes, no visibles a simple vista, son unidades donde se concentran las

características que se heredan

de los

progenitores y que hacen diferente a una especie de otra. Los genes se cons

-tituyen por un conjunto

de aminoáci

-dos (ácido nucleico), que se c ombinan

(57)
(58)

• Te pu yuk+ ‘+wiyani kiewa yeuta peu xuawe wa ‘ite+rite. • Te wa reu‘ite+ritani ta takuá. • ‘Ik+ xapatsié niuki temeti mai, pa+ hípame kiekatari tepute waku h+aweni. • X+ka teka wa xexeiyani, tepuwareti mamátekeni, heu’eriet+ tem+kai wataximenik+. • W a tutu mu xuturiwe,

tepuka’eni pineni, tsepá witsi ti’anene.

• Ta teukarima tepu

wara ‘iwawiyani, kuiemuxa m+k+ ke me yuriekai, tita

me te wewiekai k+mana, tita

k+ ti

yu nake’erie. M+k+ ts+ wa+kawa ma tená ku maiká. Teteti maime,

ta niwema tsime’ut+kakupai, pa+ teputewa k+ ‘+xatsit+wani ya

xeik+á. Tita te muteu ku piniyarie,

me mute’iwiyanik+.

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

(59)

pa+teputa hiawar+wa: x+ka takie hurawa kuiemuxa he’u xuaweni tepukawa

nutuitani; wa im+ari tepu xeiriekakeyu, tet+t+ uxa’a warie muniuku mawerix+.

• X+ka muti xuawe teteu tsewiximaka, yu xexuit+ pukati’

anene. Yu hetsié me ka w+t+ katinaye nenierenit+kani. Yu xewít+ x+ka tiukumawere, mana ta hipat+ wa

kuiniya kanaku net+kani.

• Kuiemuxa ‘ite+riyari wa+kawat+ puraniy+ne. P u’uaye waniu, wita ma yeika, ixuriki

mayeika. Yeiyaritsié, tsiere hipat+ (pueblos indígenas) mepi mawar+me muka wiwiyenik+. K+mana hipat+ mepu texu’u, witsi’

anene meputa yex+riwa.

• Kuiemuxa witayarik+, mat+ari kiekatari ‘+kitsikate meputi wewi. T a teima, ta

matsima, nait+ witsi mu ti yu hek+a x+ka tek+apa heu ka niere, k+mana me puti

xui. Wa niérika yu wewiyatsié, memute haka pinekaitsie puyu hek+arix+. W

a+ka ts+ kuiemuxa puranu y+t+ká.

Tsepa tame te’uku mawerix+, kiekari wa’ at+t+ tsi

p+ kakuy+ne, tukari ya xeik+a pureu tetere, t+kari pa+na pureu nake. Mana mu tikupine, ta tewaríma me teuta

‘+wiyaka hik+ puka reu yewetsé,

ti’uti waweré, mepu

teu’uwa. X+ari te te h+wemete te puy+á. ‘Uxa’ a warie,

ta niwema aix+ ‘aneme tsié mepu’ uwani. Tsepá teiwari ya

xeik+a, wixarika hepa+ katiku’eriwa, keta m+k+ mem+te niere, ya teputa h+awar+wa. Pa+ ané tepaku maiká.

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

(60)

Kuiemuxa heima memunuá, pa+meteku’eriwa waniu:

• Mekikutsié temu ye‘uwa pa+teputa ‘eriwani, kepa+kapai temeyu ti maix+a, kepa+kapai teu’iyarit+ temak+, kuiemuxa yeuta peu xuawe. Meripai kiekatari

k+mana yu kemari mepu wewiekai.

• Kem+ti’

anene Mekiku putiuti y+y+ra, haimié yu tsata meputeu’uwa, mep+ta ye nenieret+ka. Pa+ teté yuku h+awet+ mana m+ti tama, temute’

uku piniyarie tepite

+wiyani.

Teiwarixi mat+ari me mu ‘ax+a, waniu pa+ meputeu nierix+. Aztecatsixi wa ‘its+kame, Moctezuma II ti tewati yu tsata p+reu

‘ite+rikai, kuiemuxa tsiere waniu panu’ukai.

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

(61)

ta yapani ku tetewa re. Y+k+ pu tiu wiwiye, yat+ kuinié putiuku x+x+re, x+kari kuiniya ani kateximet+ ti y+aneni, muwa maka niere iyarit+árika pa yeika. Kuiemuxa

yeuta Mekiku mu ti waweré, puku mawerir+me haimieme.

(62)

Kuiemuxa witayarik+, temita nakat+k+ kani wew+yaka; hatsiyari

wiya meu tuiya kana yeikáni, yu tsata memuteu tewát+ka hipat+

mepu wa míkua k+mana.

Memu te’uyemate, k+mana kuiniya mepukema. Ku, ter+ka

x+kará kieni, kuiemuxa putiyu

parewiwa waniu. Yat+ xeik+a memu

te heiwe’erie, me piku’ uit+at+ka,

kepai tutú witsi’aneneme kaniu

xuturiweni. Hipat+ kuiemuxa

ke’ane ne tep+kai xexeiyá. Me kai

matekaku naítsarie pa+pureu

y+ane, heu’eriet+ ki mani ye wewiximeni, kiewa meu

y+rat+ká. Hik+ ya‘upa+kakaku,

ta tukari in+arieya ya xeik+a

puka kuy+né. Ta teteima,

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

(63)
(64)

23

(65)

22

Hipat+ y+k+ me pu ‘anene, yaxeik+a tiu x+kakaku mepu ka weweré, yat+ni hipat+ wa+ka

(66)

21

yewautse kiewa me matiwa. Kuiniya yapa+meme puti kema, ‘im+aritsie wiyá mepu

kuewie, yu tsata memuteu tewátsie mepikua’a.

Teiwarixi mem+teye maixime, kuinie meputeyu ku’+wiya kuiemuxa memuku xeiyatiwetsie. Naime ‘im+ari mepu xe+rie yameteku’uwat+, uxa’

a warie kuiniya mitiniu tawe, tiniuti kuikuínix+, karik+ ‘im+ari mani ‘+nani mukaheu yewautsenik+. ‘Uwa ra niere t+ri memu nuiwa memukateha t+t+maiyanik+, menamemu neniereniku, memuteheti

mamatekenik+. Kuiemuxa tsepá kiewa me’uxuawe, ta hepa+ meniyu ‘iwamarixini, maniyumatsi+k+ni.

Memuteuyemate wa niukik+, kuiemuxa Gossypium p+ta mateni ter+wani.

M+k+ta, tamamata heimana xewi enamepunuiwakate: armourianum, lobatum,

gossypioides, aridum, laxum, shwendimanii, turberi, trilobum, davisonii, turneri, harknesii,

hirsutum, xexuit+matinitetewaka.

Etsiwa yuk+ mani ‘aneneni,

menuyuiwamarixit+nit+t+.

Imat+rieka,

hirsutum

mutitewá,

tsepakiewa me pi’exime, k+mana ‘ixurik+ witsi ‘anenet+ pu wewiya.

Witáyari witsi kani’aneni tsiere.

Yu tsata kuiemuxa, Mekiku mutiyehane puti y+y+ra.

Y+y+wit+, k+taxawit+, tutuxat+, tsitsi+rawit+

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

(67)

ti‘ane. Hakiewa yeme peu xuawe, ke’anenet+ puti y+y+ra, keraku’ anekaku puti neika, nai

m+k+ mutiyu hek+arek+ meputeye

‘+kir+me. Kemarite memute wewie mewa

ye’iwawiya

kepa+ metei ku ‘uximayata, kemey+at+ meputetimai, titak+ tawarí tiyu nake’erie, yat+ni titayari wa kita memei ’ite+ri tiwanake, tsepá tixa+k+k+ mekate’ik+ ma+wa.

Yu kié, kuiemuxa yeutari memeu’ite+rita, pa+ mepute wa ku ‘+kit+wa. M+k+ mepeiti maitik+kani, kem+ti ‘+wiyar+wa, ‘im+ari mepuka nutúitani, p+ta pareku

mepiku niwetáni. Me wa reu ‘ite+ta, xapa nai raka ‘utseme mepu wa ta hurit+wa. Mana kati

nayemieni, hakiewa kwiemuxa pe’ka xeiyarie, ke’mira nuiwari, ke’anek+a kuié

muku’ane yu’iyamat+ka, ketiu wiyeriexime, keupa+kaku pu ti xuturiwe, ke’ anememe

ite+rite auriena puwa iyamate. Memite’uka temawie pa+ meputewak+ h+awe,

kename te h+wemete me y+á.

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

(68)

19

Kuiemuxa yuk+ ‘anenet+peu xuawe, takiékari (pueblos indígenas) muku hane

hepa. Ta iwama memuxuawe mekiku, kemete ‘uniuka kuiemuxa mepukater+wa: mayatsixi mete

iter+wa pitz, purépechatsixi

xúrata, huastecotsixi cuinim, náhuatl ichkatl yat+ni ixkatl,

mixtecotsixi cachi yat+ni tocata; zapotecotsixi xilla, totonac otsixi

Papantla kiekatari panamac, tzotziletsixi tuxnuc, chatinotsixi sliá, choletsixi tyiñam, wixaritari tem+te’iteriwa kuiemuxa.

Kam+ ta nait+ teni ka ter+wani. Kauka‘aku ti yuri, ta tukari meyuka tsutua tsie

pai, kuiemuxa u’ti y+y+ra. ‘Ik+ xapa waritana takiekari puyuhek+’a: xei tewixayari heimana tamamata huta Mekiku

pa+meme kiekari pumukumane. Xei tewiyari’ata huta pa+memetsie kuiemuxa mepuka xeiri teiwarixi. Aguascalientes, Hidalgo, Distrito Federal, Tlaxcala, Coahuila kiekari mu reu kutetewa tsie kuxi kuiemuxa mepuka kaxeiyawe. Yaat+t+, ik+ niuk+ ya ‘ané memu tatsi yetuirie mana mepi ti waunikeyu mete maikutu‘aku yuri kapu mawe, nutsu t+t+ peu xuawe.

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’ uximáyatax+: M igu el Á lva ro G óm ez

(69)

ax+kai mepute ti mai. Kuiemuxa ts+ naítsarie waniu pu ku y+raxi, kiekari kuxi temu kaukumate tsie. ‘Ena hepa+ tsiere, muixa ri me p+ xexeiyakai, me pi ‘uximayakai. Mep+

tetimai kename tixait+k+ ti yu nake’erie.

Pa+ puti ku niuwa, kiekari mutama pau xuawe kuiemuxa, me pi’+wiya yeme wa+kawa. Meripai t+ yeme waniú

k+mana mepu wewie ixuriki meta witate aix+’aneneme.

Reyetewakaku Pakistan, muwa mepiku ma+wa meutinena 8000 wiyeri; m+ta takie tsiere, ‘ena mekiku, mat+ari pai memiku ma+wakai 7200 wiyeri panuyemie. India reyetewákaku,

haramara ‘anuyame kuié me tiniere tsie, kiekatari yu kemari me pu wewiekai tsiere. Xapa

pa+na mepa yeit+wakai. Kuxi hik+ mepi’uta, wa niuki ‘ana mieme mana paka‘uxat+ka. ‘Ena ta, teiwarixi mat+ari memu‘ax+a, hipat+ kememute‘unierix+ pa+’ane niuk+

mepu hayewax+. Waniu, kemarite kuiemuxak+ kuinié puti wewiyakai, kiekatari mepi

heiwe’eriekai. ‘Ukari kuinié mepu tei itsákai, witsi reuku’ utukaime mep+ta yexiriwakai.

Ya‘u pa+kakaku ya xeik+a tepu y+á, ta’iwama (pueblos indígenas), ya tame, pa+ti ‘aneneme tepute’t+k+ x+ka

tixait+ ra niereni, k+mana ti itsariét+kaime. M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’ uximáyatax+: Miguel Álvar o Gómez 18

(70)

I

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

(71)
(72)

mara’akate, +r+kate me puwa kuekuewiwa k+mana. Kuiniya mukara nierenik+, tame, ta iwama, ta niwema, ta waxa, ta tewama wa hetsié mieme.

(73)

Durango tepu kexiya. Ta hepai hipati memute y+k+ h+awe tewa n+t+

(pueblos indígenas), haika tewiyari heimana nauka tepa k+ka y+k+ tete’u

niukat+. CDI tsié memute ‘uximayá pa+ meputate ku ’in+n+ata. Wixáaritari ta

xeik+á, 43 929 tepa k+ka.

Ta hepa+tsita, ikú, Hikuri, tau kepa+ka tawexik+a me tiné tsie pai tepu

wa marie. Ukirawetsixi ti nakeme mepuwa ku xata. Teuteri mem+ta ye xeiya maxa mepú miexime. Ikú ta nait+ tepé ye xeiya wixáaritari. Mana ta tukari pa ku hapane. ‘Ite+rite

hipat+ yuri meputaye ‘at+ka. Wixárika ts+ pa+ mu tiku’eriwa.

Heu’erieti pukare’ uxuawe, nait+ muti’uti

y+y+ra tep+te’uku piniyarie mat+ari pai, mana tehati’utu wixaritari tukari te puyu pit+á. Wixárika haimié pureu nenimayá, witsi

reu’erie ti xeiyat+. T a niwema pa+na ‘ane

mepá ku maikakeyu. ‘Ik+ niuki tsie, teiwarixi

pa+ meputateku ’eriya.

Te kiekari muyehane, hípame ite+rite tepiwa’iyama muixa, ya te putei’exime. Tita

Teiwarixi huicholes meputate’ uter+wa.

Ilustración: Miguel Álvar

o Gómez I M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’ uximáyatax+: Miguel Álvar o Gómez 14

(74)

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Josué Guzmán Mayo

(75)
(76)

recursos fitogenéticos. Memuteu yutá ‘+kit+a meteti ma+ka yamateni ku xatani. Mekiku waniu, kiekari anta+yetari tsie ye wet+ naukame tsie pukawe, kwinimie

+te+ri memeteu xeiyatiká wa’aurie heu tiwet+. Mekikutari me puteuka ‘etsa huta tsientuyari, heimana huta tewiyari, tamamata hatanauka pa+meme ite+ri yu tsata. ‘Uwa

raniere, huta tewiyari, heimana tamamata paimeme, ‘ena yeme pu núiwakate.

Yaat+ti waniu, yatati yurienekaku pe heu yewexime ‘ite+rite. Mex+i, tsepa yuri

tekate’erie, naitsarie pa+ katini y+aneni. W aiká ra nieret+kaku, wa heimá muta nuani puti

uxiwa’aneme. Haimieme ts+karik+ ik+ niuki ya’ ane manikuxatani.

(77)

yaxeik+a hik+ tepu y+á. Haimié, pukaheu yewetsé, temuta’ayexeiya yeiyaritsié, mana puyemawariene nakemek+ ta kaka+yarixi wa hetsié mieme. Hipati wa yeiyari maniere (pueblos indígenas), waniu wa hepa+tsita kwiémuxa

raye‘axe. Ts+ waniu m+k+ witari, hai, katinayeikani. W aritana wiyenik+, waxa mu

werenik+, kename waniu. Ix+arari wiyeri muyemié hepaits+tana ya katiná niereni. Pa+reu

nakemek+ meni’et+weni. Ikú pa+na teputei ku’eriya. M+k+ waniu p+kayu xew+, waikawa memuti nuiwit+a

y+k+ ‘aneneme. Im+ari y+k+ ‘anenet+ kani xuaweni. M+k+ matsi yuri, wa+ka purá yeika, nait+ p+tiyuku ma+wa pukareuyewautsé. Haimieme, tatei kani y+aneni teyu

naime tema xaxatsiwa. ‘Ik+ ite+rite temuwaku xata, ikú

ya katixa+ kuiemuxa hepa+ memuteu yewèt+ka, teiwarixi memuteyu’+kit+a meputewaku ter+wa recursos fitogenéticos. ‘Ik+ niuki ya manu y+ne, wixárika y+k+ purei ti mait+yeika. ‘Ite+rite makanixatanit+t+,

memuta wiyat+ka ta kutsi ’im+akame tiuta’iwitsie pai. Muixa ts+ kaneuti neka, haimié ta’im+ari, ta waxa, ite+rite pa+ mureuyuku wiyat+ka, kwinie me te‘uka nenewiet+ me

pak+. Mat+ari meu xuawekai hepa+, ya xeik+á mepuka ‘anene.

‘Ite+rite yeuta meuti’u tsiere mekani wa xátani. Tsepa hípat+ yukié mewa’ite+ta, yeuta pai metehá tik+t+ manei xeiyani. Yaat+ni yeuta xeik+a muti weweriwe, tsepá

tekai ite+ri. 10

(78)

mepak+. ‘Ana ts+rí, kiekari niuku marix+ani.

Naítsarie muti’uti y+y+ra yeme mana pukati núiwakate, yu tsata ranu‘utu puti h+k+.

Hipat+ ra t+kiet+k+ka, puka’etsiwa.

Kuié, tetexi, nait+ nakemek+ mete’+wiyati me

puteti

weweriya. Pa+ tiku niuwa, ite+rite’ atewa murá net+arie, muixa ri memiye’exime, putiuka

nenewiet+ká, pukatí kuikuiniwawé, uaye pukati’iwawa. Kepai mani’iyamat+kaniri.

Waritana ‘ikuaxi xeik+á mateni ka t+k+ni.

Teiwarixi pa+na, memute’ uyuta ’+kit+a, ‘ik+

yamuti‘anenetsié, pa+ me p+te yurie, metehanit+ n+it+wati, ite+ri xeime mat+a ite+ri, mana im+ari mepuka xexeiyá, mete

maikutu x+ka‘aku ti nuiwam+k+ ite+ri ti kuiniwet+ ya katixa+ ka ti kuiniwet+.

‘Uwa ra niere meputeti mamáteke, aix+‘aneneme mepa ye x+r+wa matsi.

Meta’eriwati kename wa+kawa ti xuaweriwenik+, mukati

kuikuíniwawenik+, wa+ka memu kateuka kúyet+kanik+. ‘Ena tukari matimié, tame

wixáaritari, yat+ni hipat+

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Miguel Álvar

o Gómez

(79)

Ta iwama hik+ tepu ku tet+ká, mekiku. Kuié me ti niere ‘ayeukametsié tepu ’uwa. Y

a xeik+á te pukate ‘uniuka, yaat+t+, ta tutsima teiwarixi wa kuta ‘ena mepu kiekakatarit+kai. M+k+ tanaime, teiwarixi me putáteu

ter+wa haimié, pueblos originarios.

wikué. Ta hepa+ mete’ uyuku

xeiyat+ tsiere Mekiku mutama

mani ye’uwani. M+k+ ta naime teiwarixi Pueblos indígenas

mep+ta te’u ter+wa. T a kiekari

muku manetsié muti xuawe kuxi teputeuka +wiya, witsi teputeu

‘erié tete xeiyat+. Mekiku kemuti’anene

putiuti y+y+ra, tame ts+ (pueblos indígenas) yuri tep+ niere takiekari hepa tita reu xuawe. Kete mu teu teewi, k+mana tep+te’u kuaixime,

tepati naánaya, kemari tepá yeit+wa, k+mana tepuyu’uat+a. ‘Ix+araritsié pukaheu

yewetsé, me nawá ikúk+ kani wewiyaka.

Hik+ kemuti’anene takié tep+te xeiya, yaat+t+ yap+kati’ anekai waniu. Meripai,

kuiemuxa, ikú, muume, naakari, kukuri, xutsi, yeuka, tuumati m+tsitsi+rawi, hayewaxi, mai, nait+ yuk+mana yeuta p+titi neikakai. Haimié kiekari hawaí p+kahekamakai,

kepai teuteri meniku’uwakait+ni ‘ikuaxi kiewa meu xuaweni. ‘Ax+kai ke, mepuku yaxix+a. Mepute

t+mai kepa+ tiyu’ét+re, mepute’uka

tsutua mete wewiet+ m+reu yewetsé,

yeuta muti tineikak+ hípame kuiniya

M+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+:

Miguel Álvar

o Gómez

(80)

IM+rá ye hek+át+kanik+ mutiuta’

uximáyatax+: Miguel Álvar

o Gómez

(81)
(82)

Mekiku kem+ti’anene puti’ uti y+y+ra

7

Tame Wixáaritari tepa xaxatsiwa 13

Kuiemuxa may+iya hura pukaremieme 17

Kuiémuwa yeuta takiekari hepa peu xuawe 19

Titak+ kuiemuxa yeutánaka tiyu nake’erie 25

Titayari ya ‘ane niuki teteyetuiriyarie 27

Kuiemuxa temeu temawiét+ka ke teta

hiawar+wa 29

Glosario 31

Ke’ane wa niukitsié mepuyu parewi teiwarik+ memí ta’ utua

(83)

p+ti’ane yeiyaritsié peu yewetsé wa+kawamek+. X+ka heu yeweximéme teka’ erieka,

pa+’ane temaku maikák+ wana tewa kemuti y+ane, kuiemuxa hepa+tsita, ‘ena niuki ya’aneme tep+ xat+arie.

(84)

Kiewa pureyuka tsutua, ke tiu y+ka puku hek+k+are, titayari reu xuawe, titayari ya’anemetsié teteu’

uwa, wixáaritari hakiewa tepá kunex+a. Ta’+xatsitsié m+k+’nai puyuhe’k+a, k+mana te puyu yeike. Teiwari y+k+tá p+reiku xeiya, pa+na’

ané mep+ka kuxata.

Wa hepa+tsita ts+, ta tutsima ax+kaí me p+teye maiximekai, metá nieret+ waniu. Mu tiuti y+y+ra mete xeiyat+, wa+ri’arika mep+te timai kepa+ tiyu’

et+re. ‘Ana meteyu miwet+ mepak+.

Wa hetsié mieme murá kunex+a, kiekari kaniu ku maneni, wa k+manari x+ka ti’

aneni. Ikú, muume, xutsi, wixáaritari me tekani ‘eweni. Teiwarixi, hipat+ ta’iwama, tsiere y+k+

ti’aneneme mate niuka’

etsani. M+k+ ts+rí ta tukari kaná yeikani: ta ‘ikuai, uaye, kemarite k+mana te mu wewie. Teiwari mats+ waiká katini ye wewíximeni.

Tep+ taku maaté hik+, wixáaritari kiekari ‘ayeukame tsié te puye’

uwa, Mékiku p+tiu ter+war+wa. Mana kiekari mamáriwawe kuinimié meputeuye’h+wa, wa+kawa mana

p+tiyuye wewíxime, mutiku may+iwa ti maiwet+ka. Kuié

mutama haimieme,

tewamama, pinieya nait+ mutitáma, katini kukúyeni tsiere. Manatá mura ku nétikaikaku, tame

teiwarixi wa hepa+ te p+te ‘eriximé. ‘Imat+rieka ta’+xatsi wate peuka’h+pa, ta tutsima

mem+ taku maikai p+reu yewexime. Ta’iwama, yeiyari memú weiyakai, neuxite, wak+rixi, ya xeik+á p+ti wa yuriene. Hipat+ kwinimié, hipat+ yak+.

Ya raku‘anekaku, Mekiku kem+ti ‘anene p+tiuti y+y+ra. Kuiemuxa yeutánaka me’y+k+ ‘anenet+ kaneu xuaweni. Yaat+t+ kaniku mawerir+meni, xexuit+ xeik+a

kaneuti’uka. Hipat+, teiwarixi x+ka me y+aka, heima metá núanike me’

uyuku xe+rieka mep+te ’uximaya. Kuiemuxa yeutánaka aix+ m+ tita xéiyariekak+, naime meri mep+te

maiku: hakiewa peu xuawe, kepa+’anene, xapatsié pareku me p+wará ka’ utuwa.

(85)

Progreso No. 5, Colonia Bar rio de Santa Catarina

Delegación Coyoacán

C.P. 04010 Méxic o D.F.

Tel. 01 (55) 38 71-87 00 www.inifap.gob.mx

Centro Nacional de Recursos Genétic os

Boulevard de la Biodiversidad No. 400

Tepatitlán de Morelos, Jalisc o, México. Teléfono: 01 (378) 106 50 20 ISBN: 978-607-425-986-5 Publicación Especial Núm. 2 Primera Edición 2012 Impreso en México

‘Ena niuki m+rá yemié p+ ka y+we waniu xewít+ mi ye ‘+keneni, x+ka memi ta’ai ya mekatá

‘eriwani. P+ y+we xapa ’uhuriet+, m+k+ wa hets+a ‘ita waume.

Cita cor recta:

Pérez M., C.; T ovar G., M. R.; Avilés Q., M. V.; T

ovar G., M. y Guzmán M., J. 2012. Kuiemuxa:

algodón nativo de México. Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desar rollo Rural, P

esca y

Alimen-tación, Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y P

ecuarias, Centr o de Investi

-gación Regional Pacífic o Centro, Centr

o Nacional de Recursos Genéticos. T epatitlán de Morelos,

Jalisco, Méxic o. 80 p. (Publicación Especial Núm. 2).

Referencias

Documento similar

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la

Se consideran aprobadas con anterioridad las materias cursadas de acuerdo con el currículo regulado por la LOE con una calificación igual o superior a 5, que tengan

VALIENTE - H1368 GUIBBOR Poderoso, guerrero, esforzado, esfuerzo, fuerte, gigante, grande, de gran vigor, hombre, poderoso, valentía, valeroso, valiente, valor, varones

Gastos derivados de la recaudación de los derechos económicos de la entidad local o de sus organis- mos autónomos cuando aquélla se efectúe por otras enti- dades locales o

Sabemos que, normalmente, las ​cookies deben ser almacenadas y enviadas de vuelta al servidor sin modificar; sin embargo existe la posibilidad de que un atacante

Ésta es una constatación que no se puede obviar en la reflexión sobre la reforma del sistema competencial: la combinación entre un sistema de atri- bución mediante

Luis Miguel Utrera Navarrete ha presentado la relación de Bienes y Actividades siguientes para la legislatura de 2015-2019, según constan inscritos en el

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de