• No se han encontrado resultados

2010 Lectura y Comprension de Textos

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "2010 Lectura y Comprension de Textos"

Copied!
177
0
0

Texto completo

(1)

UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA NACIONAL

FACULTAD REGIONAL SANTA FE

INGRESO 2010

“Lectura y Comprensión de Textos”

Coordinadora:

Prof. Myriam Allaio

INDICE

(2)

1- Introducción

Primera revolución en el proceso de comunicación Segunda revolución en el proceso de comunicación Tercera revolución en el proceso de comunicación

4 5 5 6 2- Codificación de Texto ¿Qué es la pragmática? Comunicación La comprensión

Los seis componentes de la comunicación y las funciones del lenguaje - La comunicación: esquemas y funciones

Tipos de competencias Los códigos

- El código sociocultural - El código ideológico - El código retórico - Las estructuras textuales - El código lingüístico 7 7 8 10 12 12 16 16 16 17 17 17 18 3- Decodificación del Texto

Formatos textuales ¿Qué es un texto?

- Texto/Discurso/Enunciado

- El texto como objeto de descripción - El texto

- Dimensiones y niveles Paratexto

- Elementos paratextuales que colaboran en la comprensión - El contexto

Hipertextos e hipermedios Fases de la lectura - La pre-lectura - La lectura rápida

- Análisis estructural de un texto

¿De qué manera seguimos con la decodificación? - ¿En que consiste el subrayado?

Ejemplo de subrayado Ejemplo de resumen

- ¿En qué consiste el resumen? - ¿En qué consiste el diagrama?

19 19 20 21 21 22 22 23 24 25 26 27 27 28 29 31 31 32 35 36 36 4- Textos científicos o Académicos

El texto explicativo o expositivo El texto argumentativo 47 48 52 5- Bibliografía 6- Lecturas Anexas

Carta a un joven que aspira a ser ingeniero pero no se atreve La enseñanza de la compresión lectora

56 58 59 69

(3)

¿Qué es la química?

Los acuerdos ya diferencias de hoy entre las Américas Más años y más vida

Ilya Prigogine, Un universo inventivo y creador (adaptación) Breve historia de la ingeniería

El olor de la pobreza Aceleración

Especialistas intentan dar impulso en el país a la energía eólica Planeta al horno

Una nueva desigualdad

Lousteau y Australia, la Argentina que no fue

Poder y ciudadanía. La necesidad de partidos políticos fuertes Obama pateó el tablero de América del sur y ...

Paradigma Obama (II)

Ciencia, Tecnología e Ingeniería

Aprendizaje tecnológico y el cambio e innovación tecnológica El marco para la formación de ingeniería

Perfil de los ingenieros

El futuro del ingeniero tecnológico… Ingenieros del siglo XXI

74 79 82 85 89 92 96 100 105 110 116 121 126 131 134 152 156 160 163 164 3

(4)

1 - INTRODUCCIÓN

Según Jüngen Habermas, en “Teoría de la acción comunicativa”:

a) “El trabajo socialmente organizado es la forma en que los seres humanos (a diferencia de los animales), reproducen su vida”. El individuo puede producir sus medios de vida y en la relación del hombre con la naturaleza, ésta se transforma. Hay acción instrumental dentro del marco de una cooperación social.

b) Esta cooperación social se logra a través de las reglas de acción estratégica necesarias para el proceso del trabajo. Esta evolución orgánico-cultural del individuo se transforma en evolución exclusivamente social.

c) Esta evolución social significa interconexión entre lenguaje (estructuras simbólicas), estructura familiar, de roles sociales, de intercambio a distintos niveles (económicos, políticos-administrativos, socio-culturales). Esta interconexión es la acción comunicativa.

Dice Habermas:

"Podemos suponer que en las estructuras del trabajo y del lenguaje donde se han producido los procesos que han llevado a la forma de reproducción específicamente humana de la vida... Trabajo y lenguaje son más antiguos que el ser humano y la sociedad".

Según el autor, el lenguaje no es formal y externo, sino que articula acciones e ideas compartidas por todos los miembros de una comunidad de comunicación, incorporando en los sujetos roles, normas y símbolos, a la vez que actúa como elemento mediador en la interacción de los individuos: pragmáticamente se aprende e interioriza y pragmáticamente se transforma y adecua a nuevas formas de vida, a determinados intereses.

El lenguaje es instrumento de socialización y de autoconstitución del individuo. La comunicación proporciona un accionar permanente de lo colectivo a lo individual y de lo individual a lo colectivo. Gracias a la comunicación se constituye la razón, que es inseparable de la discursividad, de la mediación dialógica entre los sujetos.

La práctica lingüística está directamente vinculada con los intereses que estimulan la actividad humana. El hombre organiza sus acciones en función de sus necesidades e intereses y para ello cuenta con el lenguaje como medio de expresión y vehículo de intereses.

La sociedad puede entenderse como un sistema complejo, un conjunto de subsistemas interactivos que dan estabilidad al sistema. La base mediadora entre los subsistemas o ámbitos (económico - político-administrativo - socio-cultural) es el lenguaje.

A partir del marco teórico anterior podemos establecer:

(5)

1- Primera Revolución en el Proceso de Comunicación.

Con el arte rupestre del paleolítico superior y su cosmovisión mágica, (cuando el ser humano no se siente distinto del resto de la naturaleza), el hecho de representar implica que existe un proceso de abstracción; porque además hay imágenes que no son representativas (líneas, puntos, otros). Se puede suponer que hay procesos equivalentes de abstracción en los lenguajes articulados, previamente existieron los sonidos guturales, lenguajes de sonidos, llamadas de advertencias, etc. (como los que tienen los primates hasta el día de hoy).

En síntesis por aquellos tiempos ya se establecen comunicación visual y oral.

Cuando los grupos pasan del paleolítico a neolítico (-12000 a -10000) se produce una complejización socio-económica, lo que presupone una fluida acción comunicativa, en función del nuevo sistema de vida. En estas sociedades neolíticas el arte es más abstracto y más complejo porque reviste carácter simbólico más acentuado.

Una tercera fase se va a dar cuando, a través de la formación de ciudades-estados y estados territoriales (-5000 a -4000), aparece la necesidad de administrar sociedades más complejas y numerosas. Una de las consecuencias es la formación de sistemas de escritura que derivan de la producción sígnica y que van pasando por una serie de fases: los pictogramas, los ideogramas, las escrituras silábicas (-3500 a -2500) hasta llegar a las escrituras alfabéticas (fenicios y griegos).

La complejidad de estos sistemas hace que fueran patrimonio reducido de especialistas. Estas fases no son sucesivas, se combinan fases más abstractas a la anterior, se va pasando de representación de objetos o seres (pictograma), a la representación de conceptos (ideogramas), a la representación de sonidos complejos (escritura silábica) como la cuneiforme, hasta terminar en la alfabética que representa los sonidos simples, las letras (-1500 hasta la actualidad) en la cultura de origen europeo.

Las lenguas evolucionan, aparecen otras, pero no se supera el nivel de abstracción que implicó la lectura alfabética.

2- Segunda revolución en el proceso de comunicación.

La siguiente etapa de transformación se va a dar cuando aparezcan los medios mecánicos, es decir la imprenta de tipos móviles.

La imprenta va a posibilitar un medio más económico respecto del manuscrito y la producción de un mayor número de ejemplares de cada obra que se imprima; esto posibilita el acceso al texto de sectores cada vez más amplios de las sociedades (S. XV y XVI), lo cual facilita la instrucción y la alfabetización de sectores cada vez más amplios.

Más adelante, S. XVIII y XIX la imprenta posibilita la aparición de periódicos, afiches, la historieta, los libros ilustrados o comunicación escrita y visual.

(6)

3- Tercera revolución en el proceso de comunicación.

En el S. XX aparecen otras formas de comunicación: la radio, la telefonía, el cine, y desde mediado de siglo la televisión, es decir los medios audiovisuales. Todo esto hace que la comunicación se vuelva masiva, dentro de la estructura de la sociedad de cultura de masas y consumo.

La aparición en consecuencia de los medios electrónicos a partir de los años 1970 - 1980 aportan como novedad la posibilidad de la comunicación instantánea.

El cine, la radio, la televisión acortaron las distancias entre el hecho a comunicar y la comunicación en sí. La telefonía móvil, internet, etc., posibilitan la comunicación instantánea, los mensajes de textos, la comunicación satelital. A su vez la capacidad de memoria hace también que se degrade la comunicación escrita por la de la imagen. Pero la imagen a su vez, más allá de su aparente inmediatez necesita para una comprensión, ser decodificada de la misma manera que se decodifica un texto escrito.

Interprete el siguiente cuadro:

CLASIFICACIÓN MATERIAL DE LOS SIGNOS

Según sus formas

o Verbales Lenguajes materiales

o No verbales Imágenes, gestos, música, cosas, hechos, situaciones

Según el canal y el soporte por los que circula

o Visuales (carteles, libros, películas) o Sonoros (Música, modos, el habla)

o Táctiles (Materiales ásperos, rugosos, lisos) o Olfativos (perfumes, olores, etc.)

o Gustativos (condimentos)

Según su procedencia o Naturales Cosas de la naturaleza que usamos para significar o Artificiales Hechos por el hombre

Según su finalidad

o Constituidos específicamente para significar (señales de tránsito, gestos).

o Función significante subsidiaria (un lápiz, una corbata, un automóvil)

Explique en prosa el contenido del cuadro. Puede establecer relaciones con los conceptos vertidos en las “Revoluciones de la Comunicación”. Pase entonces a realizar la primera actividad.

2 - CODIFICACIÓN DEL TEXTO

(7)

¿QUÉ ES LA PRAGMÁTICA?

A principios de la década de los sesenta, los lingüistas parecieron advertir que ya se había agotado el estudio del sistema de la lengua en sí como sistema de signos, como un ente ideal, y que era necesario comenzar a investigar científicamente el lenguaje en su función comunicativa.

“Si bien se reconocía que la importancia decisiva que tuvo el estructuralismo de Saussure, dedicado específicamente al estudio de la lengua en cuanto sistema, dejando de lado el análisis del habla, y también se admitía en indiscutible valor del aporte de Chomsky, que estudió la competencia (sistema), en detrimento de la actuación (habla), se observó que era imperioso para el avance de la lingüística trascender los límites de la oración y dedicarse al análisis del lenguaje en acción.

Esta inquietud originó el desarrollo de la llamada Pragmática textual o discursiva, cuya función primordial es la de estudiar el uso del lenguaje, es decir, la función comunicativa del mismo. Para ello analiza “las condiciones que determinan tanto el empleo de un enunciado concreto por parte de un hablante concreto en una situación comunicativa concreta, como su interpretación por parte del destinatario”.1

La pragmática se dedica fundamentalmente al estudio de las relaciones entre los enunciados y los factores extralingüísticos que determinan el uso del lenguaje, de los cuales no se ocupa la gramática, como por ejemplo: hablante, oyente, contexto físico y cultural, competencia gramática, acciones que ejecuta el emisor, intención, inferencia, etc.”

“A la lingüística del siglo XX le ha costado mucho admitir que lo extralingüistico deba formar parte del objeto de la lingüística: es como abrir la puerta al desorden y al ruido de la calle y desbaratar la preciosa homogeneidad de lo solamente lingüístico”2

De la misma manera que en necesitamos conocer las reglas gramaticales (ortográficas, morfosintácticas y semánticas) para realizar oraciones correctas, también debemos desarrollar la competencia pragmática para producir enunciados adecuados. Esto implica saber reconocer las características de la situación comunicativa, identificar el propósito o intención de una emisión por parte del hablante, descubrir que quiso decir el oyente más allá de lo que dijo, reconocer qué se hizo al decir algo; todos estos; entre muchos otros, son los temas que estudia la pragmática.

Así como en el paradigma estructuralista (Saussure) y generativista (Chomsky), el lenguaje es un conjunto de oraciones, para la pragmática el lenguaje es discurso y texto.

Podemos esquematiza así las diferencias entre estos paradigmas:

1Escandeil Vidal, M. Victoria (1996): Introducción a la pragmática. Barcelona, Ariel. 2Reyes, Graciela (1996): El abecé de la pragmática. Madrid, Arco Libro

(8)

ESTRUCTURALISMO Y

GENERATIVISMO PRAGMÁTICA

El lenguaje es un sistema. El lenguaje es un medio de comunicación. Se analizan las formas

(sistema). Se analizan las funciones del lenguaje (uso). Se estudian enunciados

lingüísticos ideales.

Se estudian enunciados lingüísticos reales, contextuales.

Hay escasa o nula relación con otras ciencias

Se le otorga una gran importancia a la interdisciplinariedad. Recibe aportes de la filosofía, antropología, psicología, sociología, informática, semiología, cibernética, etc.

Se estudian los aspectos abstractos y formales de la lengua

(competencia lingüística)

Se estudian los procesos para comprender y producir textos o discursos concretos (competencia comunicativa)

COMUNICACION3

¿En qué consiste el proceso de comunicar?

Es el proceso de la relación entre un individuo o grupo de individuos y los demás.

Durante este proceso de conocimiento es posible por: - Recepción de mensajes,

- Emisión de mensajes.

Podemos identificar distintos niveles del proceso de comunicación según la complejidad y el rigor del código practicado.

Usted se preguntará ¿Qué es un código?

Un código es un sistema de señales, o de signos, o de símbolos que, por una convención previa está destinado a representar y a transmitir entre la fuente, o emisor y el punto de destino, o receptor.

¿Cómo puede conformarse un código?

Un código puede estar formado por señales de naturaleza diferente. - Sonidos (código lingüístico)

- Signos escritos (código gráfico) - Señales gestuales

- Señales mecánicas (código Morse).

3Adaptado de Rueda N. Y de Chavez, E. (2004): Para le estudio del texto. Córdoba. Comunicante Editorial

(9)

EL CONJUNTO DE PROCESOS QUE CONSTITUYEN LA TRANSMISIÓN DEL MENSAJE, DE LA CODIFICACIONA LA DECODIFICACION, INTEGRAN EL PROCESO DE COMUNICACIÓN.

Tanto la codificación como la decodificación designan, por un parte, el proceso de selección de señales del código que el emisor introduce en el canal de comunicación (codificación) y, por la otra, la identificación e interpretación de los signos por el receptor del mensaje emitido (decodificación).

Pase a realizar la segunda actividad Actividad 2:

Luego de leer el texto que sigue, sírvase explicar en qué momento se codifica y cómo se decodifica el mensaje siguiente:

Les estoy escribiendo debido a una profunda preocupación acerca de las formas que interaccionan la ciencia y la tecnología en la formación del ingeniero contemporáneo.

La cuestión que me preocupa más es cómo cada una de estas fuerzas poderosas están en la actualidad moldeando a la otra y, en el proceso, de qué manera están moldeando al mundo evolucionante.

Esta es una cuestión enormemente amplia y también demasiado importante como para ser tratada adecuadamente en este breve texto.

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 9

(10)

La codificación ocurre, en este caso, cuando se introducen códigos gráficos en el canal de comunicación (momento en que escribe el texto).

Decodificamos al advertir el propósito del emisor de influir sobre el lector, de persuadirlo a través de un texto apelativo. La ausencia de fundamentos explícitos impide identificar en el emisor los motivos reales de su preocupación.

Irving Copi dedica la primera parte de su libro “Introducción a la Lógica” al análisis lógico de las distintas funciones del lenguaje.

Nos dice:

“...el uso expresivo del lenguaje es tan legítimo como el informativo, el lenguaje emotivo no tiene nada de anómalo, como tampoco lo tiene el lenguaje no emotivo o neutro.

¿Hay circunstancias en las cuales el lenguaje neutro es preferible a otro con tintes emotivos? Es evidente que cuando estamos tratando de averiguar los hechos, de seguir un razonamiento o de aprender la verdad acerca de algo, todo lo que nos distraiga de nuestro propósito tenderá a frustrarnos. Es un lugar común en el que las pasiones tienden a oscurecer la razón y esta opinión se refleja en el uso de palabras desapasionado y objetivo como sinónimos. Se desprende de esto que, cuando tratamos de razonar acerca de los hechos de una manera fría y objetiva, el referirnos a ellos con el lenguaje fuertemente emotivo es un obstáculo y no una ayuda.

...si nuestro propósito es obtener y comunicar información, el lenguaje más útil es el que tiene menos impacto emotivo. En otras palabras, si nuestro interés es de carácter científico, haremos bien en evitar el lenguaje expresivo y en cultivar un conjunto de términos que sean desde el punto de vista emotivo, lo más neutro posible. Es en ciencias físicas donde se ha hecho esto con mayor amplitud. Los términos más antiguos y con estímulos emotivos con noble y bajo para caracterizar metales, han sido desplazados por una jerga especial, a través del tiempo, se ha llegado a divorciarlos completamente de sus anteriores asociaciones honoríficas y despectivas. Este ha sido un factor que contribuido al progreso científico”.

Por otra parte, debemos considerar que el nivel de complejidad y generalidad del contenido de la comunicación es una variable importante en este proceso intelectual.

¿Qué podemos comunicar? En la comunicación podemos operar distintas categorías de conocimientos; hechos específicos, términos definidos, metodología, criterios, clasificaciones, tendencias y secuencias, convenciones, generalizaciones y principios, teorías, etc.

Ahora bien, ¿Cómo se entiende la comprensión?

LA COMPRENSIÓN

En líneas generales, para que haya comprensión de un texto es necesario que se den las siguientes condiciones:

a) La comprensión de los textos siempre se da en una situación histórica determinada. Las personas no comprenden "en el aire". Toda comprensión se realiza en un lugar y un tiempo precisos que aportan las condiciones necesarias para acceder a los múltiples sentidos que los textos pueden tener dentro de esas condiciones.

(11)

b) La comprensión presupone un telón de fondo, una base en cuya composición están presentes las costumbres y tradiciones de la cultura en la cual dicho texto adquiere sentido. Costumbres y tradiciones sirven como punto de partida, como lugar de referencia a partir del cual los textos que interpretamos se nos hacen inteligibles. Comprendemos de alguna manera lo que pasa y qué leemos porque ya nuestra cultura nos provee un mundo previo, "ya instalado", desde el cual nos es posible abordar el conjunto de textos y obras que esa cultura produce.

c) La comprensión puede verse también como una modificación cualitativa del texto propiciada por la distancia histórica que separa al momento de producción del momento de lectura, de interpretación y de comprensión. Como las costumbres y tradiciones se modifican según los tiempos y lugares, esas modificaciones hacen que se modifique también el sentido que adquieren las obras y los textos, según la comunidad en que se insertan. Por ejemplo, la letra de una canción, en el momento en el que se la produce y se la hace pública por primera vez, adquiere el sentido que le asignan los sujetos de esa época y ese lugar, en función de las circunstancias que rodean la aparición de la canción. Pero, la letra de esa misma canción, con el paso del tiempo y el cambio de circunstancias, puede adquirir un sentido diferente y por lo tanto, ser comprendida de otra manera por la gente que pertenece a ese nuevo contexto que rodea a la nueva versión.

d) Por último, también con el trabajo de interpretación se aspira a alcanzar una verdad que seguramente está presente en el texto. Pero la verdad hermenéutica es justamente una verdad y no aspira ni pretende alcanzar La Verdad. El concepto tradicional de verdad es sustituido por el de captación del sentido, que participa más de la condición histórica común al conocedor y a lo conocido que de una presunta inmutabilidad esencial propia del concepto de verdad en su formulación tradicional. El saber hermenéutico no provee certezas acerca de lo que es "la realidad", a partir de los textos interpretados. Tampoco proporciona la verdad, porque el trabajo hermenéutico no es un trabajo de demostración, sino que es un trabajo de interpretación. Todo lo que puede obtenerse de la lectura hermenéutica de los textos es un criterio que "le sirva" a quien comprende e interpreta para "manejarse" dentro del mundo y de las circunstancias en que el sujeto y el texto se han encontrado.

P. Ricoeur

Hermenéutica y Acción

“Admitiremos aquí que el problema central de la hermenéutica es el de la interpretación. No en absoluto la interpretación en un sentido cualquiera indeterminado de la palabra, sino la interpretación según dos determinaciones: la primera, concerniente a su campo de aplicación; la segunda, a su especificidad epistemológica. En lo que concierne al primer punto, diríamos que hay un problema de interpretación porque hay textos, textos escritos, cuya autonomía crea dificultades específicas. Entendemos por autonomía la independencia del texto respecto de la intención del autor, de la situación de la obra o de la remisión a un lector original. Estos problemas son resueltos en el discurso oral por una suerte de intercambio o de 11

(12)

comercio que llamamos diálogo o conversación. Con los textos escritos, el discurso debe hablar por sí mismo.

Digamos entonces que hay problemas de interpretación porque la relación escribir-leer no es un caso particular de la relación hablar-escuchar tal como la conocemos en la situación de diálogo. Tal es el rasgo más general de la interpretación en lo que concierne a su campo de aplicación.

En segundo lugar, el concepto de interpretación aparece en el nivel epistemológico, como concepto opuesto al de explicación. Tomados conjuntamente, estos dos conceptos constituyen una paridad contrastada que ha suscitado muchísimas discusiones desde la época de Schleiermacher y de Difthey.

Según esta tradición, la interpretación tiene connotaciones subjetivas específicas, tales como la implicación del lector en el proceso de comprensión y la reciprocidad entre la interpretación del texto y la interpretación de sí mismo. Esta reciprocidad es conocida bajo el nombre de círculo hermenéutico; implica una oposición marcada a esa suerte de objetividad y de no-implicación que se supone caracteriza a la explicación.”4

LOS SEIS COMPONENTES DE LA COMUNICACIÓN Y LAS FUNCIONES DEL LENGUAJE En un congreso de lingüística de 1960 y con la finalidad de reflexionar sobre la especificidad de los textos poéticos desde el funcionamiento de la lengua en ellos, Roman Jakobson aprovecha un esquema elaborado en la ingeniería de las comunicaciones con el objeto de perfeccionar la transmisión de señales entre aparatos y lo homologa a la comunicación humana. Desde entonces, el esquema se convirtió en un clásico de las teorizaciones sobre comunicación. Pero, a veces, se llegó a confundir el modelo con el funcionamiento efectivo del intercambio social y muchas reflexiones de los años ’60 y principios de los ’70 construyeron una imagen de alocutarios pasivos y fácilmente moldeables por los medios masivos. Como si se tratara de una cerca virgen a la que se le pudiera imprimir cualquier forma. El esquema, como se ve en el texto de Kerbrat-Orecchionni, fue reformulado aún hoy se lo sigue considerando útil como punto de partida para considerar los elementos mínimos de cualquier intercambio discursivo.

Sobre el mismo esquema Jakobson formuló su planteo (siempre con la finalidad de llegar a lograr ubicar la función poética) sobre las funciones del lenguaje. Cabe subrayar que se trata de la función predominante que puede desempeñar un mensaje y no necesariamente la única.

LA COMUNICACIÓN: Esquema y Funciones

Seis son los factores constitutivos de todo proceso lingüístico, de todo acto de comunicación verbal. El destinador envía un mensaje al destinatario. Para ser efectivo, el mensaje requiere primeramente un contexto al cual remite (que se llama también, en una terminología un poco ambigua, referente), contexto que el destinatario puede captar y que es verbal o susceptible de ser verbalizado. El mensaje requiere luego un código, común en su totalidad o al menos parcialmente al destinador y al destinatario (o, en otros términos, al codificador y al decodificador del mensaje). Finalmente, el mensaje requiere un contacto, un canal físico y una conexión psicológica entre el destinador y el destinatario, contacto que les permite

4Adaptado de Dallera, Osvaldo (1995): “Problemas de Filosofía”. Ediciones Don Bosco

(13)

establecer y mantener la comunicación. Estos diferentes factores inalienables de la comunicación verbal pueden ser representados esquemáticamente de la siguiente manera:

CONTEXTO

DESTINADOR MENSAJE DESTINATARIO

CONTACTO CÓDIGO

(...) Existe una unidad de lengua, pero este código global representa un sistema de subcódigos en comunicación recíproca; cada lengua comprende varios sistemas simultáneos, cada uno de los cuales se caracteriza por una función diferente.

REFERENCIAL (DENOTATIVA, COGNITIVA)

EMOTIVA POÉTICA CONATIVA

(EXPRESIVA)

FÁTICA METALINGÜÍSTICA

El lenguaje debe ser estudiado en toda la variedad de sus funciones. Cada uno de los seis factores constitutivos de la comunicación verbal (destinador, destinatario, mensaje, contexto, contacto y código) da lugar a una función lingüística diferente: emotiva, conativa, poética, referencia, fática y metalingüística.

La diversidad de los mensajes reside no en el monopolio de una u otra función sino en las diferencias de jerarquía entre éstas. La estructura verbal de un mensaje depende de la predominante. Pero, si bien la orientación hacia el contexto (la función llamada "denotativa", "cognitiva" o referencial) es dominante en numerosos mensajes, la participación secundaria de las otras funciones en tales mensajes debe se tomada en consideración por un lingüista atento.

La función denominada "expresiva" o emotiva, centrada en el destinador, apunta hacia una expresión directa de la actitud del sujeto respecto de lo que habla. Tiende a dar la impresión de cierta emoción, verdadera o fingida. En la lengua, la capa puramente emotiva está dada por las interjecciones. Éstas se diferencian de los procedimientos del lenguaje referencial tanto por su configuración fónica como por su papel sintáctico (una interjección no es un elemento de la oración sino el equivalente de una oración completa).

(14)

La orientación hacia el destinatario la función conativa encuentra su expresión gramatical más pura en el vocativo y el imperativo, que desde el punto de vista sintáctico morfológico e incluso a menudo fonológico, se diferencian de las otras categorías nominales y verbales. Una función suplementaria es la función "magia" que puede considerarse como la conversión de una "tercera persona" ausente o unanimada en destinatario de un mensaje conativo: "Agua, reina de los ríos, aurora! Llévate la pena más allá del mar azul...".

Hay mensajes que sirven esencialmente para establecer, prolongar e interrumpir la comunicación, para verificar si el circuito funciona ("Hola, ¿me escuchás?"), para atraer la atención del interlocutor o para asegurar de que ésta no se debilita. Esta acentuación del contacto -la función fática, en términos de Malinowski- puede dar lugar a un intercambio profuso de fórmulas ritualizadas, hasta diálogos enteros cuyo único objeto es prolongar la conversación. Ésta es también la primera función verbal que adquieren los niños; en éstos la tendencia a la comunicación procede a la capacidad de emitir o recibir mensajes que contengan información.

En la lógica moderna se ha hecho una distinción entre dos niveles de lenguaje, el lenguaje objeto, que habla de los objetos, y el metalenguaje que habla del lenguaje. El metalenguaje cumple un papel importante en el lenguaje de todos los días. Cada vez que el destinador y/o el destinatario consideran necesario verificar si utilizan el mismo código, el discurso se centra en el código y cumple así una función metalingüística: "¿Qué significa democracia? Bueno, para mí...". En todo proceso de aprendizaje del lenguaje, especialmente en la adquisición por parte del niño de la lengua materna, se recurre a menudo a operaciones metalingüísticas.

La orientación del mensaje en cuanto a tal, el acento puesto sobre el mensaje en sí mismo, es lo que caracteriza a la función poética del lenguaje. Ésta pone en evidencia el lado palpable de los signos y hace más profunda, por eso mismo, la dicotomía fundamental entre los signos y los objetos.

El estudio lingüístico de la función poética debe superar los límites de la poesía y enfocar otros mensajes (políticos, publicitarios, etc.). Además el análisis lingüístico de la poesía no puede limitarse a la función poética ya que en los distintos géneros poéticos participan otras funciones verbales en un orden jerárquico variable.

¿Qué criterio lingüístico nos permite reconocer empíricamente la función poética? La función poética proyecta el principio de equivalencia del eje de la selección al eje de la combinación. (La selección es producida sobre la base de la equivalencia, de la similaridad y de la disimilaridad, de la sinonimia y de la antonimia, mientras que la combinación, la construcción de la secuencia se basa en la contigüidad.). La equivalencia es promovida al rango de procedimiento constitutivo de la secuencia.5

5Adaptado de R. Jakobson, "Lingüística y poética", en Ensayos de lingüística general, Barcelona, Planeta-Agostini, 1986

(edición original francesa: 1963).

(15)

Catherine Kerbrat-Orecchioni, reformula de la siguiente manera el esquema de Jakobson:

(*) Los agregados son nuestros

Este esquema reformulado avanza en la diversificación de los tipos de competencias que se juegan en todo acto de producción o de recepción de enunciados. Permite prever, que en un acto de comunicación no siempre es sistemática la relación entre el modelo de producción y el de interpretaciones.

Si nos ubicamos en la FRSF en situación de examen escrito el que codifica es el alumno y el decodificador el profesor. En el caso de una clase teórica, explicativa el que codifica es el profesor y el que decodifica es el alumno. El profesor a veces dice “el alumno no sabía”. El alumno manifiesta “no entendí”. Explique a continuación en un breve relato en prosa las relaciones entre las supuestas afirmaciones y el contenido del esquema de Catherine Kerhark Orecchioni.

15 REFERENTE competencias lingüística y paralingüística competencias comunicativa y pragmática competencias ideológica y cultural determinaciones “psi” restricciones del universo del discurso

modelo de producción competencias lingüística y paralingüística competencias comunicativa y pragmática competencias ideológica y cultural determinaciones “psi” restricciones del universo del discurso

modelo de producción o de interpretación codificación - MENSAJE – decodificación

canal

(16)

TIPOS DE COMPETENCIAS

Competencias lingüística y paralingüística: Reúnen los conocimientos que los sujetos poseen de su lengua. Permiten producir o comprender enunciados gramaticalmente aceptables. Lo paralingüístico remite a la mímica o a los gestos que acompañan los enunciados verbales en la comunicación oral.  Competencias comunicativa o pragmática: Es la que usa el emisor al elegir, entre las variedades

lingüísticas que conoce, la adecuada a la situación comunicativa en que tiene que producir sus enunciados.

Competencias ideológica y cultural: Se incluyen aquí los conocimientos de cada individuo sobre el mundo y los sistemas de valores con los que se ubica frente a él.

Determinaciones psicológicas: Los estados afectivos o emocionales del individuo.

Restricciones del universo del discurso: Esta competencia tiene que ver con el conocimiento que el sujeto tiene de las características de los textos. Las convenciones de estos tipos de textos funcionan, en el receptor, como factor de reconocimiento y, en el emisor, como límite.

LOS CÓDIGOS

Maite Alvarado habla de códigos sustituyendo con ello a las llamadas competencias

Desde un punto de vista comunicativo, un código es un conjunto ordenado de conocimientos compartidos que se activan en el intercambio; tanto al escribir como al leer, activamos este conjunto de conocimientos. Los códigos tienen distintas extensiones: hay códigos compartidos por toda una comunidad, como es el caso de las lenguas, y hay códigos más restringidos, compartidos por grupos menores. Algunos autores denominan competencia al conjunto de los códigos que intervienen en la comunicación; es decir cuando se habla de la "competencia del escritor" y de la "competencia del lector", se hace referencia al conjunto de los códigos que uno y otro manejan. A continuación, nos ocuparemos de cuatro códigos: el sociocultural, el ideológico, el retórico y el lingüístico.

El código sociocultural

El código sociocultural abarca los conocimientos acerca del mundo que el escritor y el lector tienen y que pueden provenir de la experiencia directa o de otros textos. Umberto Eco lo llama "enciclopedia"6. Este

código provee los marcos de referencia para la escritura y la lectura, los referentes sobre los que se escribe y se lee. El escritor maneja a su marco de referencia y el lector, el suyo.

Los conocimientos que constituyen el código sociocultural necesitan algún tipo de organización para ser guardados, porque la memoria funciona como un archivo que clasifica la información para poder conservarla; la información que no se organiza, se pierde. Esa organización es la que permite, a su vez, recuperar la información con relativa facilidad cuando se la necesita.

El marco de referencia del escritor puede no coincidir con el del lector y, en ese caso, el escritor debe decidir qué información es pertinente dar y cuál deja que el lector infiera. Los problemas de coherencia

6 Eco, Humberto (1995): “Tratado de semiótica general”. Limen Barcelona

(17)

que presentan los textos, muchas veces se deben a un cálculo equivocado, por parte del escritor, respecto del marco de referencia compartido con el lector. Para nuestro caso el profesor representa al escritor y el alumno al lector en una clase o en un apunte. Los roles se invierten en el caso de un parcial (como se manifestó anteriormente).

El código ideológico

El código ideológico contiene los sistemas de creencias y de valores que manejan tanto el escritor como el lector, y que proyectan sobre los textos que leen o escriben. Se incluyen en este código tanto los sistemas interpretativos más institucionalizados (las teorías) como las creencias que forman parte del "sentido común".

De los esquemas de valores y creencias que constituyen el código ideológico depende, en buena medida, nuestra adhesión a un discurso. Esto es algo que saben muy bien los abogados, los políticos, los periodistas, es decir, todos aquellos que buscan influir de algún modo en la opinión pública.

En cuanto a las teorías, se puede decir que son ideológicas porque compiten entre sí en la interpretación de la realidad. Desde hace años, existe la discusión sobre el carácter ideológico de las teorías científicas. Un buen ejemplo es el de Galileo: en el momento en que propuso su teoría, había otra dominante, que era la teoría geocéntrica, con lo que competía. Y, justamente por contradecir esa teoría dominante (que tenía el aval de la Iglesia), se genera el conflicto que lleva a Galileo a retractarse. Obviamente, una vez instalada una teoría, disminuye su carga ideológica. Pero este proceso puede ser muy largo, como se aprecia en el caso de la teoría de la evolución de Darwin, que todavía tiene dificultades para acceder al currículum escolar por presión de distintas confesiones.

El código retórico

Los géneros se distribuyen en los distintos campos de la práctica social; por ejemplo, los géneros periodísticos corresponden a ese ámbito discursivo; los géneros académicos, a la universidad; los géneros religiosos, como el sermón, corresponden a la práctica religiosa. Todos estos géneros, al igual que los literarios, son géneros secundarios para Bajtín, porque son más elaborados y en general escritos -o, por lo menos, pasan por una etapa escrita en su elaboración-. Los géneros secundarios, dice Bajtín, absorben y transforman en su interior a los géneros primarios, porque al aparecer en el interior de un género secundario, los géneros primarios pierden su función original, vinculada con la interacción oral.

Las estructuras textuales

El conocimiento de las distintas estructuras textuales -narrativa, descriptiva, explicativa, argumentativa- también está incluido en el código retórico. Los textos narrativos se caracterizan por su trama temporal-causal, es decir, porque refieren hechos o acciones ordenados temporal y causalmente. La estructura más canónica del texto narrativo contiene una situación inicial o introducción, una complicación y una resolución de la complicación o desenlace. Esta configuración narrativa es la que más tempranamente se adquiere, porque los chicos, desde muy niños, están expuestos a narraciones, les cuentan o les leen 17

(18)

cuentos, escuchan contar historias o anécdotas cotidianamente; y además, es una estructura fácil de manejar, ya que representa la sucesión en que percibimos los hechos en la realidad. El texto descriptivo, en cambio, se caracteriza porque representa las características o propiedades de un objeto, animado o inanimado, siguiendo un orden espacial. Si bien este tipo de texto se adquiere también tempranamente, es más complejo que el narrativo, porque exige un nivel de abstracción y elaboración mayor. Cuando vemos un objeto, percibimos sus características en forma simultánea, pero para poder describirlo, debemos descomponer esa percepción global, es decir, analizarla en elementos, y elegir un orden de presentación, ya que el lenguaje es lineal. El orden en que se presenten las características o propiedades del objeto tendrá que ver, por una parte, con las exigencias del género (algunos géneros lo tienen muy pautado), y por otra, con la finalidad de esa descripción en particular. Por su parte, los textos explicativos (o expositivos) tienen una estructura de pregunta-respuesta o problema-solución. La pregunta puede no estar formulada en el texto, pero la explicación siempre parte de una pregunta: ¿por qué? La finalidad de la explicación es hacer comprender algo. Hay géneros que combinan tipos distintos, por ejemplo, las leyendas de origen, como la leyenda del irupé o de la yerba-mate, que explican, a través de la narración, un estado de cosas presente. Por último, los textos argumentativos se ocupan de fundamentar o sostener un punto de vista o una posición frente a un hecho determinado; a diferencia de los textos explicativos, aquí se defiende una explicación, entre otras, de un hecho. Es distinto, por lo tanto, explicar la teoría de la evolución que argumentar a favor o en contra de la misma. La finalidad del texto argumentativo no es hacer comprender sino más bien persuadir. Lo vemos con detalles más adelante.

Los tipos textuales proveen esquemas para organizar la información, facilitando de este modo tanto la comprensión como la producción de textos. Combinados con los géneros discursivos y sus respectivas instrucciones de lectura y escritura, conforman el código retórico, que es parte de la competencia del escritor y del lector que se activa en la comunicación escrita.

El código lingüístico

El código lingüístico contiene los conocimientos acerca de la lengua que tienen los usuarios, desde la fonética hasta el conocimiento léxico y el gramatical. En el caso de la lengua escrita, se agrega el conocimiento de la ortografía.

Aparte de las normas o convenciones ortográficas, los hablantes de una lengua tienen incorporado en la memoria un diccionario interno, donde están todas las palabras que conocen, un lexicón que, obviamente, varía de una persona a otra. Son muchas más las palabras que se comprenden que las que se usan, es decir, existe un conocimiento pasivo del léxico mucho mayor que el activo. Como todos los conocimientos almacenados en la memoria, esas palabras que conforman el diccionario personal, están organizadas. No se trata de un orden alfabético, sino semántico. A medida que se avanza en la lectura de un texto, se van reconociendo las palabras que están en el diccionario interno. Obviamente, esa búsqueda está automatizada; sólo se hace consciente cuando aparece una palabra desconocida. En esos casos, a veces se recurre a un diccionario externo, o bien se pregunta por el significado; se trata de búsquedas hacia

(19)

afuera, recurriendo a memorias externas. Pero en general, lo primero que se hace cuando no se reconoce una palabra es tratar de inferir su significado por las palabras que la rodean, por el contexto.

También forma parte de la competencia lingüística el conocimiento de la gramática de la lengua, que contiene las palabras clasificadas por sus funciones, el conjunto de las clases de palabras (sustantivos, adjetivos, verbos, etc.), las reglas de combinación de las palabras en la oración y el tipo de modificación que sufren para entrar en relación unas con otras.7

3 – DECODIFICACION DEL TEXTO FORMATOS TEXTUALES

A continuación, ofrecemos una posible agrupación de formatos de textos escritos de circulación más frecuente.

Textos Literarios: concentran su atención en la estructuración del mensaje. Son aquellos textos donde predomina la función poética. Ejemplos: cuento, drama, comedia, poema, ensayo, novela, biografía, leyenda, retrato, letra de canción, fábula, parábola, guión cinematográfico, etc.

Textos Instructivos: en ellos predomina la intención de influir sobre el alocutario porque dan instrucciones, en una secuencia de pasos, para que el receptor pueda llevar a cabo una acción. Ejemplos: receta de cocina, instrucciones para uso o armado de aparatos o para realizar un juego, reglamento, norma de funcionamiento, guía de viaje, instructivos para realizar un juego, receta de medicamentos, etc.

Textos Publicitarios o Propagandísticos: también se caracterizan por el predominio del alocutario ya que intentan persuadirlo para que compre un producto (publicidad) o para que asuma una determinada actitud (propaganda). Ejemplos: folleto, aviso publicitario, afiche, propaganda política, propaganda institucional, etc.

Textos Humorísticos: el rasgo dominante de este tipo de textos es que tienen la intención de provocar risa, divertir, producir una sensación de alegría en el alocutario. Ejemplos: chiste, refrán, historieta1, etc.

Textos de Contacto Social: son aquellos que evidencian la intención del alocutor de tomar contacto con el alocutario para producir en él una determinada actitud emocional o social. Ejemplos: aviso fúnebre, postal de saludo, invitación, agradecimiento, mensaje de felicitación, escrito de condolencia, carta familiar, etc.

Textos Periodísticos: se caracterizan por tener un determinado tipo de canal de transmisión. Los soportes pueden ser periodísticos, revistas, semanarios, etc. Ejemplos: noticia, artículo de opinión, reportaje, entrevista, editorial, crónica, crítica, pronóstico meteorológico, horóscopo, trabalenguas, nota de divulgación, reseña, carta de lectores, etc.

7Adaptado del Alvarado Maite y Yeannoteguy, A.: (2005), La escritura y sus formas discursivas. Curso introductorio,

Buenos Aires, Eudeba.

(20)

Textos Administrativos y Jurídicos: son aquellos cuyos referentes tienen en común el pertenecer al ámbito de aplicación de la administración pública o los asuntos legales. Ejemplos: ley, decreto, resolución, ordenanza, petición, acusación, fallo, sentencia, testamento, constitución, demanda, contrato, memorando, circular, acta, nombramiento, renuncia, traslado, partida de nacimiento o casamiento, etc.

Textos Laborales y Comerciales: tienen un referente vinculado al ámbito profesional o comercial. Ejemplo: solicitud, orden de trabajo, nota de reclamo, pliego de especificaciones, orden de servicio, remito, factura, orden de pago, recibo, nota de pedido, pliego de condiciones, currículum, formulario, etc.

Textos Científicos-Culturales: son aquellos que tienen referentes que pertenecen al campo de la ciencia o de la cultura. Ejemplos: nota de enciclopedia, definición, informe de experimentos, monografía, relato histórico, conferencia, ponencia, etc.

En síntesis: si bien son numerosos los criterios que se pueden adoptar para clasificar la innumerable variedad de textos que circulan socialmente, proponemos la siguiente clasificación para una aplicación práctica y funcional:

Textos según la Función del Lenguaje (Intención del emisor)

Poético - Informativo - Apelativo

Expresivo

Textos según la Trama (Estructura general del texto)

Narrativo - Descriptivo

Argumentativo - Dialogal Expositivo

Textos según el Formato

(Organización de la

estructura con características específicas)

Carta, noticia, informe, poema,

afiche, formulario, receta, nota, pronóstico, refrán, fallo,

chiste, postal, etc.

¿QUÉ ES UN TEXTO?

Vivimos rodeados de textos ya que no existe la posibilidad de pensar la comunicación sin que ésta se concrete en textos.

Pero no es tan sencilla la definición de TEXTO como parece a simple vista. Como puntualizan Lozano y otros en Análisis del discurso. Hacia una semiótica de la interacción textual (1982) "Una primera aproximación al concepto texto nos es proporcionada en un sentido amplísimo por Lotman y la 20

(21)

llamada Escuela de Tartu (y la semiótica soviética en general, herederos de M. Bajtin), quienes lo consideran como 'conjunto sígnico coherente'. De un modo todavía más abierto suelen referirse al texto como 'cualquier comunicación registrada en un determinado sistema sígnico'.

Desde este laxo punto de vista hablan de un ballet, de un espectáculo teatral, de una conversación, de un cuadro o de una obra literaria como textos".

Pero la tendencia de otras teorías lingüísticas es considerar al TEXTO como producto restringido al campo verbal.

Dos posiciones extremas son, por un lado, los teóricos que consideran texto sólo a la producción escrita y fundamentalmente literaria y, por el otro, las corrientes que extienden su consideración al carácter comunicativo (que significa ver el texto como producto de una actividad verbal de carácter social, lo que implica destacar en él la intención del hablante y la situación comunicativa en la que se produjo) y a su carácter estructurado, (que significa la existencia de reglas propias del nivel textual que rigen tanto la producción oral como la escrita).

La mayoría de las corrientes acuerda en que el texto es una unidad lingüística comunicativa que concreta una actividad verbal con carácter social en que la intención del hablante produce un cierre semántico-comunicativo, de modo que el texto es autónomo.

Como el texto es un producto de comunicación social, el hablante respeta las reglas textuales así como las del sistema de la lengua para la producción de oraciones que componen el texto.

Si esto no ocurre, la calidad de la comunicación se ve empobrecida.

Texto / Discurso / Enunciado

¿Qué diferencias hay entre texto, discurso y enunciad?

Algunas escuelas lingüísticas utilizan el término discurso -como la francesa y la anglosajona- con un valor bastante aproximado al de texto que acabamos de describir.

Sus características: "unidad igual o superior a la oración, con un principio y un final, que construye un mensaje" lo acercan lo suficiente como para considerarlos sinónimos.

Para Van Dijk, T. (1977), "texto es un concepto abstracto que se manifiesta o realiza en discursos concretos". Si bien es útil esta distinción terminológica ya que caracteriza dos niveles de abstracción sin embargo, no se ha extendido.

Lo mismo ha sucedido con el término "enunciado" que caracteriza "todo producto del habla, con sentido unitario". Son tan próximas las definiciones que los teóricos suelen enunciar estas expresiones indistintamente.

El texto como objeto de descripción

Ya habíamos mencionado que Van Dijk, Teun (1978) en La ciencia del texto considera el texto como un constructo teórico -es decir que el concepto texto es una abstracción que se concreta a través de distintos discursos que el emisor elige según su objetivo comunicativo- que debe ser abordado

(22)

interdisciplinariamente: desde la lingüística, la socio-lingüística, la psicolingüística, la teoría de la comunicación, etc. Entonces, podemos decir que el texto se caracteriza por ser un formato no plano, por presentar DIMENSIONES Y NIVELES. Las DIMENSIONES son aquellos aspectos visibles por ser de superficie y están conformadas por el plano notacional, morfológico, sintáctico, semántico y pragmático; los NIVELES están conformados por los planos superestructural, macroestructural, microestructuiral, estilístico y retórico que permanecen ocultos, ya que son verdaderos esquemas conceptuales, hasta que los lectores los proyectan en una representación mental del texto en un proceso de comprensión.

El texto8

"Tradicionalmente, se sostenía que el mensaje escrito, el texto, era el producto de la actividad del escritor y que, por lo tanto, era éste quien fijaba su sentido. El lector debía ajustarse, así, a la interpretación que el escritor había previsto para ese texto. De ahí, la importancia que se concedía, en la interpretación de los textos literarios, a la biografía del autor y a la reconstrucción del contexto de producción. Según esta teoría, existían lecturas correctas e incorrectas, en función de su ajuste al sentido del texto del autor. Como reacción a esta teoría, surgió otra, opuesta, que afirma que no existe un único texto ni un sentido fijado para siempre, que sólo existe un artefacto desprovisto de sentido hasta tanto no sea leído. Entonces, lo que transforma a ese artefacto en texto es la lectura. Para esta teoría, el texto no leído no existe, porque el texto es fundamentalmente construcción de sentido. Por lo tanto, no hay una lectura más correcta que otra, porque no hay un texto único; hay tantos textos como lecturas. El sentido va variando históricamente, así como va variando según el contexto o la situación de lectura y según la competencia del lector. Un mismo lector, en dos momentos distintos de su vida, construye dos textos diferentes a partir del mismo artefacto".

"Hay textos más cooperativos que otros. En general, los más cooperativos son textos que prevén una determinada competencia en su lector y se ajustan lo más posible a ese cálculo. Eco los llama "textos cerrados", porque orientan la lectura en un sentido. Un ejemplo es el de los textos didácticos, que tienen la función de enseñar y, por lo tanto, despliegan una serie de recursos, tanto lingüísticos como paratextuales, para facilitar la comprensión. Los manuales escolares tienen títulos orientativos, resúmenes antepuestos que permiten que el lector haga hipótesis respecto del contenido, usan negritas que resaltan palabras-claves, ilustraciones, recuerdos donde se destacan algunas ideas, esquemas, cuadros, etc. Estos textos están basados en un cálculo previo respecto del lector, sus conocimientos lingüísticos, su enciclopedia, sus ideas previas sobre el tema según la edad, el grado que cursa, etc. Estos serían "textos cerrados", por su función, en la terminología de Eco. Los textos abiertos, en cambio, son los que admiten una cierta diversidad de interpretaciones. Entre los textos abiertos y los cerrados, hay un continuo de textos más o menos cerrados y más o menos abiertos. En el extremo de los textos más abiertos están los que no parten de una previsión acerca de las competencias del lector o del contexto en el que van a ser leídos"...

Dimensiones y Niveles

Las Dimensiones son aquellos aspectos visibles por ser de superficie y están conformadas por el plano notacional, morfológico, sintáctico, semántico y pragmático; los Niveles están conformados por los planos superestructural, macroestructural, microestructural, estilístico y retórico que permanecen ocultos, ya que son verdaderos esquemas conceptuales, hasta que los lectores los proyectan en una representación mental del texto en un proceso de comprensión.

8Maite Alvarado del libro La escritura y sus formas discursivas - 1ª ed. 2ª reimp. - Buenos Aires: Eudeba, 2005.

(23)

1) Dimensión notacional: toma en cuenta las distintas características de la oralidad y la escritura, cada una de ellas con exigencias propias.

2) Dimensión morfológica: normalmente, el hablante tiene internalizados los mecanismos de formación de palabras.

3) Dimensión sintáctica: las reglas sintácticas nos permiten reconocer qué oraciones pueden considerarse bien construidas.

4) Dimensión semántica: toma en cuenta no sólo el significado general o convencional de las palabras (o grupos) sino también las relaciones entre esos significados y la realidad, es decir, las relaciones referenciales.

5) Dimensión pragmática: permite estudiar las relaciones entre el texto y los usuarios porque, al considerar el texto como actividad, éste realiza un acto que está íntimamente ligado con los conocimientos, creencias, opiniones y comportamientos sociales.

a) Nivel superestructural: permite dar cuenta de los diferentes tipos de texto ya que son planes de asignación de formato global al texto. Así el receptor reconoce si ha escuchado o leído una narración, una argumentación, etc.

b) Nivel macroestructural: es una representación abstracta del significado global del texto. El receptor logra asignar un tema al texto y advertir así que éste responde a una unidad temática que hace que el texto sea un todo significativo. Por ejemplo, podrá advertir que la idea central que organiza el texto es “la defensa del honor”, “el odio destructor” o “la defensa de los derechos humanos”, etc. Esta estructura permite distinguir un texto de un no texto.

c) Nivel microestructural: denota la estructura “local” de un discurso, es decir, la estructura de las oraciones y las relaciones de conexión y de coherencia entre ellas.

d) Nivel estilístico: los distintos campos de la actividad humana determinan una elección particular de medios léxicos, gramaticales, fonéticos, gráficos; imponen un uso particular de las DIMENSIONES de los textos que se producen en cada ámbito social. Por eso, puede hablarse de distintos estilos: didáctico, científico, administrativo, judicial, periodístico, etc.

e) Nivel retórico: estudia los usos persuasivos del lenguaje que tienden a legitimar el estilo del texto. Este nivel se preocupa por analizar la eficacia que ese discurso tiene con respecto a una audiencia determinada.

PARATEXTO El proceso de compresión lectora

Comprender un texto es construir un modelo representación mental de lo que en él se expone. Esta construcción es fruto de una interacción entre la información que aporta el texto y los conocimientos del lector. Para un conocedor del tema que trata el texto, será más sencilla la construcción del modelo, ya que tanto la terminología utilizada como la jerarquía de las ideas que se exponen le serán accesibles sin esfuerzo. Por otra parte, los conocimientos lingüísticos del lector inciden también en su comprensión. Cuanto 23

(24)

más coincida el léxico de que dispone con el vocabulario empleado en el texto, más fácil le resultará la construcción mental del modelo. Este proceso es progresivo, ya que la lectura no es lineal, sino que procede por tanteos: se elaboran hipótesis a medida que se avanza y se evalúa lo ya leído. El modelo mental es una representación jerárquica de los datos sucesivos que el lector obtiene del texto. Para construir esa representación o macroestructura semántica, el lector debe ser capaz de establecer relaciones de coherencia entre las frases. Por más que conozca el significado de las palabras y entienda las frases aisladas, si no puede establecer relaciones entre ellas, la comprensión fracasa. A su vez la construcción del modelo descansa, en buena medida, en la posibilidad del lector de representarse analógicamente la situación o el mundo al que hace referencia el texto (Vega, 1990).

Elementos paratextuales que colaboran en la comprensión

La integración del modelo mental –la comprensión del texto- supone, por lo tanto, una serie de operaciones complejas –de anticipación, búsqueda en la memoria, selección y puesta en relación de la información- que implica una carga cognitiva importante e inversamente proporcional a la competencia o destreza lectora del sujeto. Algunos elementos del paratexto colaboran en ese proceso, ayudando al lector a integrar la información que obtiene. Las contratapas, los prólogos y los índices suelen cumplir una función de anticipación de la macroestructura del texto, que ayuda a la integración semántica de la información, ya sea porque actúan como íconos de esa macroestructura (es el caso del índice) o porque resumen el contenido del texto seleccionando las ideas principales (como suele ocurrir con prólogos y contratapas). A partir de estos anticipadores paratextuales, el lector elabora hipótesis sobre el contenido del texto, que, en el transcurso de la lectura, irá testeando. Así, el lector no parte de cero, sino de una primera representación semántica del texto, que se irá reformulando sobre la marcha. Ese modelo previo -por precario que sea-activará en la memoria del sujeto la información pertinente para la comprensión de ese texto. La información que brinda el paratexto previamente a la lectura propiamente dicha activa en la memoria del lector la red de conocimientos conceptuales, lingüísticos e intertextuales que le facilitarán la construcción del modelo mental del texto. Cuanto más densa y extendida sea esa red, más fácil le será la tarea.

Por su parte, la manipulación gráfica y tipográfica del texto permite atraer la atención –y mantenerla-sobre ciertos ítems y ayuda a relacionar las informaciones: recuadros, cambios de cuerpo, grosor y estilo de letra sirven para destacar palabras, frases o párrafos, favoreciendo la integración de la macroestructura semántica.

La ilustración, por último, favorece fundamentalmente la representación mental de la situación o el mundo de referencia del texto. En algunos casos –como el de ciertos esquemas-, incluso genera la imagen del referente, que de otro modo no sería accesible al lector, lo que dificultaría la comprensión. La gráfica, en general, facilita la integración de la información en una macroestructura, ya que permite visualizar las relaciones jerárquicas entre datos y/o conceptos.

El cuadro siguiente muestra los elementos que forman el paratexto.

(25)

PARATEXTO EDITORIAL PARATEXTO AUTORAL

Elementos icónicos Elementos verbales Elementos icónicos Elementos verbales

Ilustración Tapa La gráfica título

dibujos contratapa dedicatoria

fotografías solapa prólogo

esquemas epílogo

Primeras páginas epígrafe

Diseño anteportada índice

diagramación portada notas

tipografía postportada bibliografía

tipo de papel título de colección glosario

director apéndice

lista de obras del autor menciones legales

título original si es extranjero fechas y ediciones anteriores dirección editorial

etcétera

El contexto

Es el conjunto de todos aquellos elementos, exteriores al texto (preferentemente, los relativos a la situación comunicativa), que inciden tanto en la manera de organizar y de estructurar los textos como en el modo de interpretarlos.

El concepto de contexto es uno de los más controvertidos en el estudio del lenguaje y, por consiguiente, del texto, en parte por la ambigüedad de su definición. Tradicionalmente, se recurría al concepto de contexto para vincular las estructuras lingüísticas con las estructuras sociales (contexto sociohistórico en el que se sitúa la producción lingüística). También a menudo se habla de contexto cultural para señalar la situación intrínseca que se establece entre lenguaje y cultura. Y, de manera más acotada, se designa con el nombre de contexto, tal como lo enunciáramos anteriormente, al conjunto de los elementos de la situación comunicativa que determinan la producción y la interpretación de los textos (contexto de situación).

Aunque distintas corrientes y teorías dentro de la lingüística del texto, suelen adoptar posiciones diferentes, e incluso opuestas, al caracterizar al contexto de situación en sus relaciones con lo textual, sin embargo, existe cierto consenso en considerar que forman parte de este contexto:

(26)

- la identidad, los comportamientos y las intencionalidades de los participantes en la situación comunicativa;

- los parámetros espacio-temporales vinculados con esa situación;

- el lugar social: instituciones, ideologías, espacios cotidianos que se relacionan con la situación de comunicación (Bronckart, 1987).

HIPERTEXTO E HIPERMEDIOS 9

Ahora bien, con el devenir de las nuevas tecnologías y los avances en las comunicaciones, se pasa del soporte papel a los soportes electrónicos (el agregado es nuestro).

"Básicamente podríamos decir que hipertexto incluye un concepto de texto no-lineal, no- secuencial. Suele decirse que el diario es un ejemplo aproximado (en papel) de lo que es Hipertexto.

Si además de texto se considera un sistema en el que se manejen gráficos, audio, video, imágenes, voz, animación, todos ellos relacionados en forma no-lineal, no-secuencial, ya estaríamos hablando de Hipermedios.

Si se quisieran establecer definiciones conceptuales precisas entre estos términos y otros se presentarían algunos inconvenientes ya que no existen límites definidos respecto de lo que incluye un concepto u otro. Sólo para dar una idea de las similitudes y diferencias podríamos decir que, por ejemplo, este apunte es un:

Texto: lineal y secuencial. La única manera de llegar a la hoja 23 es pasar, lineal y secuencialmente por todas las anteriores. Si así no lo hiciéramos, corremos el riesgo de no entenderlo porque nos faltaría la parte intermedia.

Hipertexto: no-lineal, no-secuencial. Es un texto que se puede leer pasando de una parte a otra porque se han establecido, previamente, vínculos entre las partes del texto (especialmente entre aquellas partes que están conceptualmente relacionadas de un modo u otro)

Multimedios (Ó Multimedia): es un sistema lineal y secuencial que incorpora, además de texto, gráficos, audio, video, imágenes, voz, animación, etc.

Hipermedios (Ó Hypermedia): es un sistema no-lineal, no-secuencial que incorpora, además de texto, gráficos, audio, video, imágenes, voz, animación, etc. donde el usuario puede "saltar" de una parte a la otra porque, como dijimos, se han establecido, previamente, vínculos entre las partes del texto (especialmente entre aquellas partes que están conceptualmente relacionadas de un modo u otro).

Puede apreciarse que, en muchos casos, los términos Multimedia e Hypermedia se emplean como sinónimos para hacer referencia a sistemas similares".

9Meier, Ernesto, Apuntes, GIAIT, FRSF, UTN, 1995.

(27)

Nodos y Vínculos

"Al igual que en otras áreas de la informática, los sistemas de Hipermedios se apoyan en la distinción de nodos y vínculos dispuestos entre dichos nodos. Estos nodos pueden representar conceptos e ideas. Si existen formas diferentes para expresar dicho concepto (texto, imagen, video, voz, etc.) se pueden establecer vínculos entre dichos elementos".

El siguiente paso en la decodificación es la lectura. Pasemos a:

FASES DE LA LECTURA10

La capacidad de estudio, a menudo, se considera innata o ligada a factores ambientales.

La dificultad para aprender a leer y a comprender se debe al hecho de que las capacidades del juego son muchas, de difícil definición y en varias combinaciones. Un modo de presentarlas es ver cómo afrontar la lectura de un texto a través de una serie de fases separadas que requieren operaciones específicas. Veamos estas fases en síntesis.

I. Fase pre-lectura. Durante esta fase se lee superficialmente el texto, tratando de captar los elementos más importantes, evaluar el interés del contenido, determinar la estructura general y formarse una idea global. Esta operación puede realizarse también a través de la llamada lectura rápida, que trata de analizar un texto muy rápidamente y en forma global para tomar de él unos pocos elementos. Teniendo en cuenta los elementos que se han captado al recorrer el texto y la curiosidad de cada uno sobre el tema, puede resultar útil preparar una serie de preguntas a las que se quisiera dar una respuesta durante la siguiente lectura crítica.

II. Fase lectura crítica del texto. La propia y verdadera lectura analítica debe realizarse con una disposición activa por parte del lector, distinguiendo los hechos de las opiniones, concretando los objetivos en el fragmento que lee, determinando las informaciones de mayor importancia, y aplicando las técnicas operacionales del intelecto, es decir, las operaciones intelectuales. La lectura crítica puede acompañarse de un subrayado del texto y de la toma de apuntes.

III. Fase post-lectura. Para completar el aprendizaje pueden elaborarse diagramas, representaciones gráficas que muestren la estructura de la información, o bien fichas, tablas terminológicas y fichas con preguntas/problemas que ayuden a memorizar. Estas informaciones son básicas para la preparación de un trabajo escrito o de una exposición oral.

La pre-lectura

La pre-lectura es una actividad preparatoria para la lectura propiamente dicha, que permite hacerse una idea general sobre el contenido de un libro y sobre el modo de afrontarlo. Antes de emprender una lectura analítica, palabra por palabra, resulta útil encuadrar el texto, evaluando en él algunos elementos generales. Por ejemplo, antes de iniciar la lectura de un libro es útil observar algunos de los elementos siguientes:

10Se sigue con algunas modificaciones el planteo que hace Serafini, María Teresa. “Cómo se estudia”, en Humberto Eco, Instrumentos

Piados, 1997

Referencias

Documento similar

UNE-ISO/IEC 27001:2007: Sistema de gestión y seguridad de la de información que dan soporte a los procesos de venta, instalación, mantenimiento y servicio post-venta de

Priorización de las demandas de Papa en cada departamento DEMANDA Innovación, transferencia y adopción de tecnología Generación de alternativas para el manejo integrado de

1. Transferencia de conocimiento: A) Foros de intercambio de conocimiento (gestión del conocimiento y capital intelectual, gestión de la tecnología y la innovación, personas

Jiménez, J.M. (2003). Aspectos de la eficiencia en la transferencia de tecnología.  Madri+d. Revista de Investigación en Gestión

Con 20 años de experiencia en educación de calidad internacional, el Instituto Tecnológico Superior de Misantla a través del Centro de Innovación & Transferencia de Tecnología

• “Empaquetar” carbón de alta calidad con certificados de reducción de emisiones de proyectos en que la innovación y la transferencia de tecnología sean evidentes,

Vicerrectorado de Investigación, Desarrollo e Innovación: Servicio de Gestión de Investigación y Transferencia de Tecnología SGITT- OTRI de la Universidad

El modelo de innovación y transferencia de tecnología en este sector agroalimentario, considera la atención a la demanda de los productores por los diferentes actores e