ANA MARIA OLIVEIRA
POEMAS
Traducción al español
O lagarto
Emudeci nestes dias de clausura Estranhei as modas e os sorrisos
Fiquei na mouca indiferença às momices dos políticos Solicitei a renovação no mais profundo sentir do meu corpo Voltei a dialogar com personagens que agitaram a minha aura
Empurrada pela imaginação desaguando em rios secos e marés revoltas Deslizei por telas em branco e folhas soltas
Em sonho apresenta-se o lagarto sem entranhas de membros abertos E contemplando a cena as bocas ociosas sobre a mesa
Adiam eternamente a degustação da criatura de sangue frio
Conservando-se o animal intacto como ornamento escondendo maldades Vomitado pelo submundo apresentando invólucros de mensagens
Avisando que a sobrevivência é rainha num arsenal
Contagioso e sarcástico conduzido por traiçoeiras entidades Que viajam de outros tempos e que provocam nódulos Que impedem a mudança a transformação
Trespassam a coragem e cai por terra
A quimera eternamente adiada da iluminação
O sol abraça-me numa fugidia relação de amantes Enquanto o instinto me ampara o passo descompassado
Por entre carreiros de ervas onde os insetos invisíveis acasalam Colho à pressa um ramo florido de acácias
Mas será pouco para dar luz à casa e compor uma jarra improvisada A gata siamesa dançará em círculo à sua volta
Virá curiosa cheirar o amarelo suave da planta em êxtase colorido Como faz comigo quando se aconchega no meu abraço
Parecendo sussurrar segredos em esgares preguiçosos ao meu ouvido
Não evitará o meu bocejar de um cansaço inexplicável Nem justificará a dor de cabeça de sucessivos dias ansiosos
Quero sair desta rotina que me esquarteja o cérebro Comprime-o arrasando os desejos e o entusiasmo Transformando a fala em balbuciamento
De meias frases que o coração ofegante em revolta refreia Mas que faz o lagarto sobre a mesa?
Anuncia a sobrevivência ou a catástrofe?
Se a morte é doença e se a vida é alimento
Desconheço onde se demora o instinto do meu encantamento!
El lagarto
Me quedé en silencio en estos días de cierre Encontré las modas y las sonrisas extrañas
Me quedé estupefacto por las payasadas de los políticos Pedí renovación en el sentimiento más profundo de mi cuerpo Volví a dialogar con personajes que agitaban mi aura
Impulsado por la imaginación que fluye hacia ríos secos y mareas crecientes Me deslicé entre lienzos en blanco y sábanas sueltas
En un sueño, se presenta el lagarto de entrañas con extremidades abiertas.
Y contemplando la escena, las bocas ociosas sobre la mesa Posponer eternamente probar la criatura de sangre fría Mantener al animal intacto como adorno que esconde el mal Vomitado por el inframundo con envoltorios de mensajes Aconsejando que la supervivencia es la reina en un arsenal
Contagioso y sarcástico impulsado por entidades traidoras Viajando desde otros tiempos y provocando nódulos que impiden cambiar la transformación
Rompe el coraje y cae al suelo
La quimera eternamente diferida de la iluminación
El sol me abraza en una fugaz relación de enamorados Mientras el instinto apoya mi ritmo inestable
Por caminos de hierbas donde se aparean insectos invisibles Arranco apresuradamente una rama en flor de acacia
Pero será poco para dar luz a la casa y componer un jarrón improvisado El gato siamés bailará en círculo a tu alrededor
Llegarás con curiosidad por oler el suave amarillo de la planta en colorido éxtasis Como me haces cuando te acurrucas en mi abrazo
Pareciendo susurrar secretos en perezosos gruñidos en mi oído No evitará mi bostezo de inexplicable cansancio
Tampoco justificará el dolor de cabeza de los sucesivos días de angustia
Quiero salir de esta rutina que me destroza el cerebro Lo comprime aplastando deseos y entusiasmo
Convertir el habla en balbuceo
Media frase que el corazón jadeante en rebelión frena Pero, qué hace el lagarto sobre la mesa?
Anuncia supervivencia o catástrofe?
Si la muerte es enfermedad y si la vida es comida No sé dónde persiste el instinto de mi encantamiento!
Sociedade de autómatos
A globalização comunicativa exala um odor de embuste recheado de sorrisos Os inocentes caem amedrontados e atónitos nas redes dos malabaristas de anéis E trapezistas de longo curso alcançam as fragilidades alheias
Magicando enfeites e estratégias recheadas de emboscadas e paladares imprecisos
As galinhas juntam-se para cacarejar deixando os ovos e os pintos à sorte Mas a raposa oportunista espreita com postura acrobata
Sedutora empreende conversa de circunstância e de focinho populista Distribui beijos e abraços enquanto os dentes se aprontam
Para saborear a lustrosa refeição controlando os ignorantes em jogo fascista
É que num mundo de fantoches não há tempo para viver
Reagimos como se estivéssemos já mortos e os espasmos elétricos Volteiam num surgir vertiginoso de cenas teatrais em palcos de combate Distendendo os corpos cansados como últimos meneios humanos patéticos
Os galiformes tagarelam no tempo dos animais falantes em agudo polimento Nas redes sociais viciadas na cacofonia vazia e na dependência das selfies Pois poucos têm pachorra para contemplar energúmenos e bestas
De marketing afiado para derrubar os fracos de entendimento
Desfalecem os narcisos na ditadura dos festins ao alcance do teclado
A fama imaginária e paranoica lança a rede panorâmica em cenários irreais Sobre bezerros seguidores vítimas da contabilidade das multinacionais Perdendo-se na corrente de contrabando onde tudo se troca e vende A alma e corpo e até os próprios filhos e mães
A censura corta a fundo mesmo cega e macabra sem coração humano É uma máquina maquiavélica que sorteia quem vive e quem morre O algoritmo desliza como sensor travando a contenda dos astuciosos
Pois se há quem não tenha teto permanecendo na polvorosa da desilusão e do mal Também existe quem não sabe o que fazer ao dinheiro adquirido por fraude fiscal
A liberdade encolhe-se nestes tempos de hipnose coletiva O medo das palavras instala-se nas veias
E são substituídos por bonecos que riem e choram parabenizam e zangam-se E no silêncio do desenho simbólico impõe-se a mordaça da língua
Que expõe as subtilezas e sentires do ser humano de locuções meladas E sem nos darmos conta o automatismo instala-se na corrente sanguínea
Desconheço que espécie de humano sobressai do monitor aguardando o carrasco Neste tempo em que o pavor se instala entre quatro paredes de solidão
E a linguagem permanece agrilhoada nas bocas caladas
Sociedad de autómatas
La globalización comunicativa desprende un olor a engaño lleno de sonrisas
Los inocentes caen asustados y asombrados en las redes de los malabaristas del ring Y los trapecistas de larga distancia alcanzan las debilidades de otros
Conjurando decoraciones y estrategias llenas de emboscadas y gustos imprecisos
Las gallinas se juntan para cacarear dejando los huevos y los pollitos al azar Pero el zorro oportunista acecha con postura de acróbata
Seductora emprende conversación de circunstancia y bozal populista Distribuye besos y abrazos mientras se preparan los dientes
Para saborear la comida brillante controlando a los ignorantes en un juego fascista
Es solo que en un mundo de marionetas no hay tiempo para vivir
Reaccionamos como si ya estuviéramos muertos y los espasmos eléctricos
Regresan en una vertiginosa aparición de escenas teatrales en escenarios de combate Estiran cuerpos cansados como los últimos meneos humanos patéticos
Polluelos parlotean en el tiempo de los animales parlantes en afilado pulido En las redes sociales adictos a la cacofonía vacía y a la dependencia de los selfies
Porque pocos tienen la paciencia de contemplar energumenos y bestias.
Marketing agudo para derribar a los débiles de entendimiento
Narcisos desmayados en la dictadura de las fiestas al alcance del teclado
La fama imaginaria y paranoica proyecta la red panorámica en escenarios irreales Acerca de los terneros que siguen a las víctimas de la contabilidad multinacional Perderse en la cadena de contrabando donde todo se intercambia y vende
El alma y el cuerpo e incluso los propios niños y madres
La censura corta hasta el fondo incluso ciega y macabra sin un corazón humano Es una máquina maquiavélica que ordena quién vive y quién muere
El algoritmo se desliza como un sensor que detiene la lucha de las intrigas.
Porque si hay quien no tiene techo, queda en medio de la desilusión y el mal
También hay quien no sabe qué hacer con el dinero adquirido mediante fraude fiscal
La libertad se encoge en estos tiempos de hipnosis colectiva El miedo a las palabras se instala en tus venas
Son reemplazadas por muñecos que ríen y lloran felicitan y se enojan Y en el silencio del diseño simbólico, se impone la boca del lenguaje
Que expone las sutilezas y sentimientos del ser humano de frases deliciosas.
Y sin darme cuenta, el automatismo se instala en el torrente sanguíneo.
No sé qué tipo de humano sobresale del monitor esperando al verdugo.
En este tiempo cuando el pavor se asienta entre cuatro muros de soledad Y el lenguaje permanece encadenado en bocas silenciosas
Ana Maria Oliveira, Licenciada em Filosofia pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa. Tem quatro livros de poesia publicados. O último editado em 2021
“Estilhaços no caminho”, pela Editora Chiado.